Como se diz “tapar o sol com a peneira ” em espanhol?
- Categorias
- Espanhol
Olá pessoal, tudo bem? Em português, quando queremos dizer que uma solução é pequena frente ao tamanho do problema, ou seja, que a gravidade do problema está sendo ignorada, dizemos que alguém está tentando “tapar o sol com a peneira”. Em espanhol, também existe uma expressão idiomática parecida com esta, para a mesma situação.
Dizemos: querer tapar el sol con un dedo ou querer tapar el sol con el dedo.
Veja estes exemplos:
Negar el problema es querer tapar el sol con un dedo. Negar o problema é querer tapar o sol com a peneira.
No insistas en querer tapar el sol con un dedo. Não insista em querer tapar o sol com a peneira.
Así que minimizar el error es como querer tapar el sol con el dedo. Para minimizar o erro de modo a querer tapar o sol com a peneira.
A esta altura de la vida del país, es inútil querer tapar el sol con el dedo. Nesta fase da vida do país, é inútil querer tapar o sol com a peneira.
Lo mejor es solucionar el problema entre ellos, no quieras tapar el sol con un dedo. A melhor coisa a fazer é resolver o problema entre eles, você não quer tapar o sol com a peneira.
Gostaram da dica? ¡Esto es todo por hoy, hasta luego!