Duas formas de dizer “você sabe o que fazer” em inglês
- Categorias
- Como se diz
- Inglês
Sabe quando queremos dizer para uma pessoa que não precisamos explicar nada, pois ela “sabe o que fazer”? Existem pelo menos duas formas muito usadas de dizermos isso em inglês.
Uma delas é muito intuitiva, qualquer aluno que tem um pouco de conhecimento de inglês conseguiria dizer sem problemas:
1) you know what to do = você sabe o que fazer
If you don’t like it, you know what to do. Se você não gostar, você sabe o que fazer.
In the meantime, you know what to do. Enquanto isso, você sabe o que fazer.
If we’re being followed, you know what to do. Se estivermos sendo seguidos, você sabe o que fazer.
You know the rhythm and you know what to do. Você conhece o ritmo e você sabe o que fazer.
They will be there. If not, you know what to do. Eles estarão lá. Se não, você sabe o que fazer.
If you get sick you know what to do. Se você ficar doente você sabe o que fazer.
Mas se quisermos expandir nosso vocabulário, podemos também usar esta forma:
2) you know the drill = você o que fazer
If you don’t like it, you know the drill. Se você não gostar, você sabe o que fazer.
In the meantime, you know the drill. Enquanto isso, você sabe o que fazer.
If we’re being followed, you know the drill. Se estivermos sendo seguidos, você sabe o que fazer.
You know the rhythm and you know the drill. Você conhece o ritmo e você sabe o que fazer.
They will be there. If not, then you know the drill. Eles estarão lá. Se não, você sabe o que fazer.
If you get sick you know the drill. Se você ficar doente você sabe o que fazer.
Esta é a forma mais comum, apesar de podermos substituir o you conforme o quadro abaixo:
I have my own children, I know the drill. Eu tenho minhas crianças, eu sei o que fazer.
My brother’s been there so many times, he knows the drill. Meu irmão esteve lá tantas vezes, ele sabe o que fazer.
Don’t worry, they know what to do. Não se preocupe, eles sabem o que fazer.
Agora é só deixar os exemplos nos comentários. You know the drill!