O que significa “to make amends” em inglês?
- Categorias
- Inglês
- O que significa
Existem sensação mais desagradável do que “ficar de mal” com alguém? Na verdade, dependendo do seu jeito, pode ser que sim, mas concordamos que ninguém gosta de brigar com quem gosta, não é? E nestes casos, é um alívio quando conseguimos conversar e esclarecer tudo. E assim, parece que ficamos mais leves. Esta sim é uma sensação boa.
Pois então, é exatamente sobre isso que a gente vai falar neste post. Sobre a expressão to make amends. Você já ouviu a expressão to make amends enquanto estava assistindo sua série favorita ou um filme? Principalmente naqueles seriados que falam sobre trivialidades e relacionamentos, esta expressão é bem comum. Então bora aprender como usá-la!
Agora abra seu Lexical Notebook para poder anotar e criar seus próprios exemplos, tá bom? Assim, você irá memorizar tudo com mais facilidade. Se não sabe do que estamos falando, a gente tem um post que te ensina a fazer o seu:
O que é e como usar um Lexical Notebook
Olha só a expressão que iremos te ensinar. Ouça e repita com atenção e olhe bem as possíveis equivalências em português:
To make amends pode significar se redimir, se desculpar
Agora, vamos ver esta expressão com algumas frases. Estas frases são bastante comuns, então, se você anotá-las, e memorizá-las, seria ótimo. Elas podem ser bem úteis. Ouça e repita com atenção:
I want to make amends. Eu quero fazer as pazes.
How can I make amends? Como eu posso me redimir?
I’m sorry I hurt your feelings, how can I make amends? Me desculpe por ter te magoado, como eu posso me redimir?
I’m not sure if they’re willing to make amends. Eu não tenho certeza se eles estão dispostos a fazer as pazes.
What can he do to make amends? O que ele pode fazer para se redimir?
I think they should try to make amends. Eu acho que eles deveriam tentar fazer as pazes.
You two should try to make amends. Vocês dois deveriam tentar fazer as pazes.
Are you sure she wants to make amends? Você tem certeza que ela quer fazer as pazes?
Agora olha só que legal. Podemos dizer to amake amends by doing… Ou seja, colocamos um verbo com ing . Isto significa fazer as pazes fazendo alguma coisa. Vamos ver alguns exemplos assim:
He tried to make amends by cooking me dinner. Ele tentou se redimir fazendo o jantar para mim.
She tried to make amends by inviting me to her party. Ela tentou fazer as pazes me convidando para a festa dela.
My sister tried to make amends by calling me. Minha irmã tentou fazer as pazes me ligando.
I will try to make amends by helping her with her homework. Eu vou tentar me redimir a ajudando com a tarefa dela.
Her brothers tried to make amends by cleaning the whole house. Os irmãos dela tentaram fazer as pazes com ela limpando a casa toda.
E pra encerrar, vamos ver ainda mais um uso. Pra dizer fazer as pazes com alguém a gente diz to make amends to somebody.
To make amends (to somebody)
Veja só alguns exemplos assim. Não esqueça de ouvir com atenção e repetir:
She wants to make amends to me. Ela quer fazer as pazes comigo.
I want to make amends to my brother. Eu quero fazer as pazes com o meu irmão.
They tried to make amends to me. Eles tentaram fazer as pazes comigo.
He wanted to make amends to them. Ele queria fazer as pazes com elas.
E pra encerrar, quando queremos nos desculpar com alguém por alguma coisa, a gente diz to make amends to somebody for something. Pratique isso com algumas frases:
I felt I needed to make amends to you for the trouble I caused. Eu senti que precisava me redimir com você pelo incômodo que eu causei.
He took the chance to make amends to his friend for his behavior the night before. Ele aproveitou para fazer as pazes com a amiga dele por seu comportamento na noite anterior.
She wanted to make amends to her father for what she had said to him. Ela queria se redimir com o pai dela pelo o que ela havia dito a ele.
They wanted to make amends to Tom for not going to his party. Eles queriam se redimir com o Tom por não ter ido à festa dele.
She wanted to make amends to me for crashing my car. Ela queria fazer as pazes comigo por ter batido o meu carro.
How can Andy make amends to Leslie for ruining her party? Como o Andy pode se redimir com a Leslie por ter arruinado a festa dela?
Bem legal, né? Agora, quando você se desentender com alguém que fale inglês, você já sabe como fazer as pazes! Agora, isso não é incentivo para você sair por aí brigando com as pessoas só pra depois se reconciliar, tá bom?
Brincadeiras à parte, já que estamos falando de brigas. Você sabe quando a situação entre você e uma pessoa “azeda”? Então, sabia que dá pra falar isso em inglês? Que tal aprender a expressão to go sour, que pode ser usada neste e em outros contextos? Bora lá:
O que significa to go sour em inglês
And what about you, have you ever tried to make amends to somebody? Let us know!