O que significa “no-brainer” em inglês?

no-brainer-ad

Hi! No tópico de hoje, apresento uma expressão típica do inglês do dia a dia dos falantes nativos (mas também vista no cotidiano dos homens de negócios), utilizada quando estes querem indicar que uma determinada ideia ou decisão é unânime porque é simples demais para se executar ou para entender; não há o que ser discutido ou pensado, pois há uma opinião comum sobre o fato. Quer ver só?

Observe as seguintes frases, em português:

A escolha do novo presidente da empresa foi unanimidade total.

Não há o que discutir, o preço deste carro está muito bom!

Se você me perguntar o que eu realmente quero, é moleza: muito dinheiro!

Era moleza levar as crianças pra escola antes de bater o carro…

Optar por estudar inglês foi unanimidade, porque todos nós sonhamos em viajar.

Ficará bem fácil falar sobre situações assim em inglês quando aprendermos como usar esta expressão: no-brainer. Veja o quadro abaixo:

No-Brainer2

Perceba que nós falamos de diferentes maneiras para passar a mesma mensagem (o contexto define o jeito que falamos); porém, em inglês, a expressão geralmente é a mesma. Vamos ver como ficam as frases propostas acima?

The choice of the new president of the company was a complete no-brainer. A escolha do novo presidente da empresa foi unanimidade total.

This is a no-brainer, the price of this car is really good! Não há o que discutir, o preço deste carro está muito bom!

If you ask me what I really want, it’s a no-brainer: lots of money! Se você me perguntar o que eu realmente quero, é moleza: muito dinheiro!

It was a real no-brainer taking the kids to school before crashing the car… Era bem moleza levar as crianças pra escola antes de bater o carro…

Choosing to study English was a no-brainer because we’ve always dreamed about traveling. Optar por estudar inglês foi unanimidade, porque nós sempre sonhamos em viajar.

Vamos falar de decisões: algumas são mais difíceis de serem tomadas, principalmente quando estamos em grupo, mas há outras que são tomadas de forma imediata, não é mesmo? Se você quiser falar sobre isso em inglês, a expressão (something) was an immediate no-brainer (for…) vai transmitir exatamente essa ideia:

(something) was an immediate no-brainer (for…) = (algo) foi uma decisão imediata (para…)

Going to medical school was an immediate no-brainer for Greg; He has always wanted to become a doctor. Fazer medicina foi uma decisão imediata para Greg; ele sempre quis se tornar médico.

When they came to the idea of moving to a bigger apartment downtown, that was an immediate no-brainer. Quando eles tiveram a ideia de se mudar para um apartamento maior no centro, foi uma decisão imediata.

Se você quiser falar que “algo parece ser unânime” entre alguém ou algum grupo de pessoas, a expressão é bem parecida:

(something) seems like a no-brainer (for…) = (algo) parece ser unânime (para…)

Going to the beach seems like a no-brainer for us! Ir para a praia parece ser unânime entre nós.

It seems like a no-brainer; all of us want to adopt a dog. Parece ser unânime; todos nós queremos adotar um cachorro.

Claro que existem outras formas de falar sobre os mesmos contextos, mas esta é uma maneira bem prática e descolada de utilizar o inglês do dia a dia a seu favor!

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.