O que significa “no-brainer” em inglês?
- Categorias
- Inglês
Hi! No tópico de hoje, apresento uma expressão típica do inglês do dia a dia dos falantes nativos (mas também vista no cotidiano dos homens de negócios), utilizada quando estes querem indicar que uma determinada ideia ou decisão é unânime porque é simples demais para se executar ou para entender; não há o que ser discutido ou pensado, pois há uma opinião comum sobre o fato. Quer ver só?
Observe as seguintes frases, em português:
A escolha do novo presidente da empresa foi unanimidade total.
Não há o que discutir, o preço deste carro está muito bom!
Se você me perguntar o que eu realmente quero, é moleza: muito dinheiro!
Era moleza levar as crianças pra escola antes de bater o carro…
Optar por estudar inglês foi unanimidade, porque todos nós sonhamos em viajar.
Ficará bem fácil falar sobre situações assim em inglês quando aprendermos como usar esta expressão: no-brainer. Veja o quadro abaixo:
Perceba que nós falamos de diferentes maneiras para passar a mesma mensagem (o contexto define o jeito que falamos); porém, em inglês, a expressão geralmente é a mesma. Vamos ver como ficam as frases propostas acima?
The choice of the new president of the company was a complete no-brainer. A escolha do novo presidente da empresa foi unanimidade total.
This is a no-brainer, the price of this car is really good! Não há o que discutir, o preço deste carro está muito bom!
If you ask me what I really want, it’s a no-brainer: lots of money! Se você me perguntar o que eu realmente quero, é moleza: muito dinheiro!
It was a real no-brainer taking the kids to school before crashing the car… Era bem moleza levar as crianças pra escola antes de bater o carro…
Choosing to study English was a no-brainer because we’ve always dreamed about traveling. Optar por estudar inglês foi unanimidade, porque nós sempre sonhamos em viajar.
Vamos falar de decisões: algumas são mais difíceis de serem tomadas, principalmente quando estamos em grupo, mas há outras que são tomadas de forma imediata, não é mesmo? Se você quiser falar sobre isso em inglês, a expressão (something) was an immediate no-brainer (for…) vai transmitir exatamente essa ideia:
(something) was an immediate no-brainer (for…) = (algo) foi uma decisão imediata (para…)
Going to medical school was an immediate no-brainer for Greg; He has always wanted to become a doctor. Fazer medicina foi uma decisão imediata para Greg; ele sempre quis se tornar médico.
When they came to the idea of moving to a bigger apartment downtown, that was an immediate no-brainer. Quando eles tiveram a ideia de se mudar para um apartamento maior no centro, foi uma decisão imediata.
Se você quiser falar que “algo parece ser unânime” entre alguém ou algum grupo de pessoas, a expressão é bem parecida:
(something) seems like a no-brainer (for…) = (algo) parece ser unânime (para…)
Going to the beach seems like a no-brainer for us! Ir para a praia parece ser unânime entre nós.
It seems like a no-brainer; all of us want to adopt a dog. Parece ser unânime; todos nós queremos adotar um cachorro.
Claro que existem outras formas de falar sobre os mesmos contextos, mas esta é uma maneira bem prática e descolada de utilizar o inglês do dia a dia a seu favor!