O que significa o phrasal verb: “to act up”?
- Categorias
- Inglês
- O que significa
Observe essas frases, em inglês, onde o phrasal verb to act up aparece:
The kids are acting up again.
My car’s acting up again.
My knee’s acting up again.
Já foi possível perceber que existem diferentes usos para a expressão, não é? O interessante é saber que a equivalência do phrasal verb depende de quais palavras estão o acompanhando. No entanto, o sentido será sempre o mesmo: algo não está funcionando como deveria ou alguém não estão se comportando de forma adequada.
Voltemos às frases acima:
The kids are acting up again. pode significar algo como As crianças estão “fazendo birra”; as crianças estão tendo um comportamento difícil.
Ou seja, quando falamos sobre pessoas, poderemos ter combinações assim:
The kids are acting up. As crianças estão “fazendo birra”.
He was acting up. Ele estava “dando um chilique”.
She started acting up. Ela começou a se comportar mal.
Etc.
Acompanhe alguns exemplos:
Stop acting up! Pare de “fazer birra”!
My brother’s acting up. Meu irmão está “fazendo birra”.
Her daughter acted up at the mall. A filha dela “fez birra” no shopping.
They’re acting up again. Eles estão se comportando mal de novo.
He’s always acting up during class. Ele sempre se comporta mal durante a aula.
Agora, a segunda frase do início do post:
My car is acting up again pode significar meu carro está dando problemas novamente; meu carro está parando de funcionar novamente.
Então, quando falamos sobre máquinas, eletrônicos, eletrodomésticos, etc. poderemos ter combinações assim:
My cellphone’s acting up. Meu celular está “bichado”.
The fridge’s acting up. A geladeira está dando problema.
The computer started acting up. O computador começou a “dar pau”.
The modem was acting up. O modem não estava funcionando.
Etc.
Acompanhe esses exemplos:
Can you help me? My computer is acting up. Você pode me ajudar? Meu computador está bugado.
She went to work by bus today. Her car was acting up in the morning because of the cold weather. Ela foi ao trabalho de ônibus hoje. O carro dela deu problema de manhã por causa do frio.
I’ll throw it away if it doesn’t stop acting up. Eu vou jogar fora se não parar de dar problemas.
Her phone was acting up so she bought a new one. O telefone dela estava dando problemas então ela comprou um novo.
E por fim, a última frase do início do nosso post:
My knee’s acting up again pode significar meu joelho está doendo novamente; meu joelho está incomodando novamente; etc.
Vamos às combinações comuns:
My back’s acting up. Minhas costas estão incomodando.
My allergies started acting up. Minhas alergias começaram a aparecer.
My throat was acting up. Minha garganta começou a doer.
Pratique um pouco com mais algumas frases sobre dores no corpo:
My knee always acts up during the winter. Meu joelho sempre dá problema no inverno.
My back keeps acting up. Minhas costas continuam doendo.
My leg was acting up yesterday after working out. Minha perna estava “chiando” ontem depois de malhar.
If your back doesn’t stop acting up you should see a doctor. Se sua coluna não parar de dar problema você deveria ver um médico.
Que tal agora aprender mais um jeito de dizer fazer birra?
O que significa “throw a tantrum”?
E ainda saber mais sobre problemas de saúde:
E se tiver alguma coisa dando problemas, saiba como dizer “consertar”, em inglês:
Como se diz “consertar” em inglês?
See ya!