O que significa “to take a rain check” em inglês?
- Categorias
- Inglês
- O que significa
Vamos dizer que um amigo te convida para ir ao cinema, mas por um motivo ou outro, naquele exato momento, você prefere recusar o convite e deixar para uma outro(a)dia/hora/ocasião. No inglês, você pode utilizar a expressão do post de hoje: to take a rain check ou ainda to get a rain check para situações assim.
to take a rain check deixar para uma próxima; “passar”; deixar pra uma próxima ocasião/hora; deixar mais pra frente
to get a rain check deixar para uma próxima; “passar”; deixar pra uma próxima ocasião/hora; deixar mais pra frente
Veja os usos mais comuns:
Can I take a rain check? / Can I get a rain check? / Could I take a rain check? / Could I get a rain check? Vamos deixar pra próxima? Vamos deixar mais pra frente? Posso deixar pra uma próxima? Posso deixar para outra ocasião?
I will take a rain check / I will get a rain check. Vou ter que deixar para a próxima.
I would like to take a rain check./ I would like to get a rain check. Gostaria de deixar para a próxima./ Gostaria de deixar mais para frente.
Observe alguns exemplos:
A: Hey, how about going to the movies tonight? A: Que tal irmos ao cinema hoje à noite?
B: I’d love to, but right now I can’t. Can I take a rain check? B: Eu adoraria, mas neste momento, não posso. Podemos deixar para a próxima?
A: I was wondering if you wanted to have lunch with us tomorrow. A: Eu estava pensando se você gostaria de almoçar com a gente amanhã.
B: Oh, I’m sorry. I have a meeting at that time. Can I get a rain check?
A: Me desculpe. Tenho uma reunião bem nessa hora. Podemos deixar para outro dia?
I can’t come to dinner Tuesday but I hope I can take a rain check. Não posso ir no jantar na terça, mas espero poder deixar pra próxima.
I’d love to go to the party with you guys, but I‘ll have to get a rain check. Eu adoraria ir à festa com vocês, mas vou ter que deixar para a próxima.
I can’t make it tonight, but I’d like to take a rain check. Não posso hoje à noite, mas gostaria de deixar para uma próxima.
I won’t make it tomorrow, so can I get a rain check? Não vou conseguir amanhã, então posso deixar para a próxima?
I’m sorry, John, I’m too exhausted to go out tonight. Could I take a rain check? Desculpe, John, estou exausta demais para sair hoje à noite. Podemos deixar para uma próxima?
Quando mencionamos o que queremos deixar algo para outra hora usaremos a preposição on. Assim:
to take a rain check on (something)
to get a rain check on (something)
Veja alguns exemplos:
I’ll take a rain check on that pie. Vou deixar a torta para uma próxima.
Can I take a rain check on that? Posso deixar isso para uma próxima?
I won’t go to the game this afternoon, but can I get a rain check? Não vou ao jogo hoje à tarde mas posso deixar para próxima?
We‘ll take a rain check on that soccer game, if that’s all right. Nós vamos ter que deixar o jogo de futebol para a próxima, se for tudo bem para você.
I’ll have to get a rain check on going to the beach, I already have other plans. Eu terei que deixar a ida para a praia para outra ocasião, eu já tenho outros planos.
Mind if I take a rain check on that date? I have a work assignment tonight. Você se importa se eu deixar aquele encontro para uma próxima? Tenho um trabalho da faculdade para fazer hoje à noite.
I’m sorry, but I‘ll get a rain check on Saturday’s dinner. Would next week work for you? Sinto muito, mas vou deixar para a próxima o jantar de sábado. Na próxima semana daria certo para você?
She says she’d like to take a rain check on it. Ela diz que gostaria de deixar isso mais para frente.
Don’t forget to check out some other links related to today’s post.
O que significa “I was wondering”?
That’s it for today!
See you on next post!