Qual a diferença e como usar “might as well” e “might well” em inglês?
- Categorias
- Dicas de Inglês
- Inglês
Might as well e might well? Essas expressões são iguais? Como elas são usadas? Tem alguma diferença? Let’s get down to business!
A expressão might as well é bastante usada em inglês, e é muito provável que você a encontre em filmes, livros, seriados ou até mesmo conversando com alguém. Uma vez que é uma expressão tão comum, é fundamental aprendê-la! Mas o curioso é que, em português, não temos uma só equivalência para might as well, mas sim várias ou nenhuma, dependendo da frase.
Might as well/might just as well bem que poderia; poderia muito bem; bem que “podia”; poder muito bem
Reparem nas frases com * que a equivalência pode ser diferente do que indicamos acima.
We might as well go there. A gente bem que poderia ir lá.
Once we’re late we might as well take our time. Já que estamos atrasados, podemos muito bem ir no nosso ritmo.
We might as well get the party going , the others will be here soon. Bem que a gente podia começar a festa, os outros vão chegar logo.
We don’t know anyone here. We might just as well leave. Nós não conhecemos ninguém aqui. A gente poderia muito bem ir embora.
You’re here now, you might as well stay.* Você está aqui agora, pode muito bem ficar.
*outra possível equivalência para essa frase seria: Já que você está aqui, fique.
The deadline is today, but you might as well send it in anyway. O prazo é hoje, mas envie de qualquer forma.*
*em algumas frases, não traduzimos might as well, o importante é saber que a expressão dá ênfase ao que está sendo dito.
We have nothing to do, we might as well go with you.* Não temos nada pra fazer, a gente poderia muito bem ir com você.
*outra possível equivalência: Já que não temos nada pra fazer, vamos com você.
Vale dizer que outra forma possível, mas não tão comum é may as well.
Agora vamos falar de outra combinação que soa parecida com might as well, mas é totalmente diferente: might well.
Might well é uma expressão que tem significado parecido com might, no sentido de “provável”. No entanto, ela é usada de forma mais enfática. Assim:
I might well… é muito provável que eu…
It might well… é muito provável que
She might well é muito provável que ela…
We might well… é muito provável que nós…
The weather might well… é muito provável que o clima…
Etc.
Observe a forma negativa:
I might well not… é muito provável que eu não…
It might well not… é muito provável que não
She might well not é muito provável que ela não…
We might well not… é muito provável que nós não…
The weather might well not… é muito provável que o clima não…
Etc.
Confira as frases:
I might well do it. É muito provável que eu faça.
They might well stay there. É muito provável que eles fiquem lá.
He might well not want to go there alone. É muito provável que ele não queira ir lá sozinho.
The crisis might well lead to war. É muito provável que a crise leve à guerra.
You could try the grocery store, but it might well be closed by now. Você poderia tentar o mercado, mas é muito provável que esteja fechado agora.
What she said may well be true. É muito provável que o que ela disse seja verdade.
We might well have to wait for a month for the results. É muito provável que a gente tenha que esperar um mês pelos resultados.
Existem ainda outras formas como might very well, may well, could well, mas esse é assunto para um próximo post!
Para aprender ainda mais, sugerimos também a leitura dos seguintes posts:
O que significa “might-have-been”?
Podcast: Maybe, perhaps, may or might?
Thank you for stopping by and reading! Bye for now!