Quando “to dig” não significa “cavar”?
- Categorias
- Dicas de Inglês
- Inglês
À primeira vista iremos entender que to dig seria cavar, não é mesmo? Veja este exemplo:
My dog loves to dig holes in the yard. Meu cachorro ama cavar buracos no quintal.
Mas além de dizer cavar nós poderemos usar esse verbo com uma equivalência que não tem nenhuma ligação com isso. Let’s find out!
Podemos usar to dig também para dizer curtir e gostar. Esse verbo tem o mesmo sentido de to like mas to dig é uma gíria então seu uso é informal. Com essa equivalência de curtir, não é muito comum encontrarmos to dig no passado, então quando dizemos curti, no passado, usaremos dig mesmo e não dug. Veja alguns exemplos:
I dig you. Eu gosto de você.
Did you dig it? Você curtiu?
I’m sure you’ll dig it! Tenho certeza que você vai curtir!
A: Did you hear Halsey’s new song? Você ouviu a música nova da Halsey?
B: Yeah, I dig it! Sim, eu curti!
I dig your style, man! Curti seu estilo, cara!
I bet you really dig her. Aposto que você curte muito ela.
Stop telling everybody I dig Josh, it’s not true! Pare de falar pra todo mundo que eu curto o Josh, não é verdade!
I don’t have a favorite kind of music but I really dig rock’n’roll. Não tenho um estilo de música favorito mas eu curto muito rock’n’roll.
My boyfriend doesn’t dig Mexican food. Meu namorado não curte comida mexicana.
Can I try on a bigger size? I didn’t dig this one. Posso provar um número maior? Não curti esse.
Leia também:
Como se diz “ter uma queda por alguém” em inglês?
O que significa “To be into” e “To be onto” em inglês?
That’s all for today. Let us know if you dig this post! Bye!