Como se diz “matriz” de uma empresa em inglês?
- Categorias
- Como se diz
Toda empresa possui uma matriz (ou sede). Empresas famosas como Coca-Cola, Microsoft, Apple e até mesmo escolas como a inFlux! A matriz é uma central, de onde surgem todas as regras e ideias para as filiais. Nós do inFlux blog, por exemplo, trabalhamos na matriz da inFlux!
Mas… e aí? Como será que se diz “matriz” de uma empresa em inglês? Boa pergunta! Vamos aprender?
Uma das formas de dizer “matriz” ou “sede” de uma empresa é dizer “headquarters” ou “HQ“. Vejam alguns exemplos abaixo:
We love working at the inFlux headquarters. Nós amamos trabalhar na sede da inFlux.
They’ve been working at the headquarters for five years. Eles trabalham na matriz faz 5 anos.
I think we should call the HQ. Eu acho que nós devíamos ligar para a matriz.
Our HQ is in Curitiba. Nossa sede é em Curitiba.
Podemos dizer também main office, para dizer “matriz” ou “sede”. Vamos ver alguns exemplos:
We work in the main office. Nós trabalhamos na matriz.
The main office makes the rules. A matriz faz as regras.
We should send this to the main office. Nós deveríamos encaminhar isso para a sede.
Can you call the main office? Você pode ligar para a matriz?
Outra forma de dizer “matriz”, ou “sede”, em inglês é dizer head office. Vamos ver mais alguns exemplos?
She was hired by the head office. Ela foi contratada pela matriz.
The event will be held at the head office. O evento será realizado na sede.
I have reported the matter to the head office. Eu informei a matriz sobre o problema.
Apple has its head office in Cupertino, California. A Apple possui sua matriz em Cupertino, na Califórnia.
É isso aí, guys! Tomara que tenham gostado muito desse post. Esperamos vocês nos próximos posts! See ya!