O que significa “to paint yourself into a corner” em inglês?
- Categorias
- Inglês
- O que significa
A expressão que vamos ver no post de hoje do inFlux Blog é uma daquelas que não dá pra levar ao pé da letra. Vamos lá, então, aprender juntos o que significa to paint yourself into a corner!
Sabem quando a gente mesmo acaba se metendo numa situação de que não sabe ao certo como sair? Nessas situações costuma-se dizer que estamos, entramos ou nos metemos em uma enrascada, entre outras expressões similares. Veja só:
To paint yourself into a corner se meter numa enrascada, entrar/estar num beco sem saída, entrar/estar numa sinuca de bico
A expressão pode variar dependendo de quem estamos falando:
Vamos ver alguns exemplos:
This time Mike really painted himself into a corner! Dessa vez o Mike se meteu mesmo numa enrascada.
Sarah painted herself into a corner by lending her brother all that money. A Sarah se meteu num beco sem saída ao emprestar todo aquele dinheiro pro irmão dela.
You’d better solve it, otherwise you’ll paint yourself into a corner. É melhor você resolver isso, senão vai acabar se metendo numa sinuca de bico.
We are not going to paint ourselves into a corner this time. Nós não vamos nos meter em uma enrascada dessa vez.
Outra versão da expressão é to back (someone) into a corner, que é usada quando alguém coloca (alguém) numa enrascada/num beco sem saída/numa sinuca de bico. Se liguem nos exemplos:
Simply put, John has backed Peter into a corner. Simplificando, John colocou o Peter numa enrascada.
Diana backed her husband into a corner. Diana colocou o marido num beco sem saída.
By suing the company, Mr. Harris backed them into a corner. Processando a empresa, Mr. Harris os colocou numa sinuca de bico.
Também podemos dizer que fomos colocados numa enrascada/num beco sem saída/numa sinuca de bico, etc. Nesse caso, usamos to be backed into a corner (by someone). Vejam só:
I was backed into a cornerthere was no way out. Eu fui colocado numa sinuca de bico – não tinha saída.
James was backed into a corner by the director. James foi colocado num beco sem saída pelo diretor.
Vamos aproveitar o embalo e aprender mais uma?
10 maneiras de dizer “dedurar alguém” em inglês!
That’s all, guys! Contem pra gente: como se diz “entrar num beco sem saída” onde vocês moram?
See you later, alligator! XOXO