Como se diz “um pingo de” em espanhol?

Ele não tem um pingo de vergonha na cara!“. Você já disse isso alguma vez na sua vida? Sabe como dizer isso em espanhol? Veja como se diz “um pingo de” em espanhol. Confira o chunk:

una pizca de… um pingo de…

 

Um pingo de…” é uma combinação de palavras muito comum na língua portuguesa. O espanhol também possui chunks. E ao focar nos chunks ao aprender um novo idioma faz com que você consiga aprender mais rápido e cometa menos gafes.

Se você traduzisse “um pingo de” palavra por palavra, obteria algo como “un solto de” o que não faz muito sentido no espanhol né. Por isso é importante focar nos chunks e não traduzir palavras soltas.

Chunks com “um pingo de” em espanhol

Primeiramente, é importante você ouvir os áudios e repetir eles em voz alta para poder treinar todas as suas habilidades. Em segundo lugar, você poderá completar com outras palavras para se adaptar a situação que queira usar. Por exemplo, se você quiser dizer “um pingo de vergonha” ou “um pingo de remorso” ou, ainda, “um pingo de caráter“? Confira como ficará o chunk:

una pizca de vergüenza um pingo de vergonha

 

una pizca de remordimiento um pingo de remorso

 

una pizca de carácter um pingo de caráter

 

Veja alguns exemplos:

Sin una pizca de vergüenza se quitaron la máscara. Sem um pingo de vergonha eles tiraram a máscara.

 

Ella no mostraba ni una pizca de remordimientoEla não demostrava nem um pingo de remorso.

 

Es un mala gente, no tiene una pizca de carácter. Ele é má pessoa, não tem um pingo de caráter.

 

É muito importante que você procure sempre aprender as palavras que combinam entre si ou expressão que você esteja aprendendo, ou seja, procurar saber quais são os chunks. Por isso, anote aí também algumas combinações muito utilizadas com “una pizca de…“:

no tener una pizca de…  não ter um pingo de…

 

ni una pizca de… nem um pingo de um pingo de…

 

sin una pizca de… sem um pingo de…

 

E aqui, novamente você poderá completar para se adaptar ao que precisar. Veja:

no tener una pizca de vergüenza não ter um pingo de vergonha na cara

 

ni una pizca de vergüenza nem um pingo de vergonha na cara

 

sin una pizca de vergüenza sem um pingo de vergonha na cara

 

Confira alguns exemplos:

Él no tiene una pizca de vergüenza. Ele não tem um pingo de vergonha na cara.

 

El niño corre por ahí destrozando todo sin una pizca de vergüenza. O menino corre por aí estragando tudo sem um pingo de vergonha.

 

Ella no tiene ni una pizca de vergüenza. Ela não tem nem um pingo de vergonha na cara.

 

No tienes ni una pizca de vergüenza en portarte mal. Você não tem nem um pingo de vergonha de se comportar mal.

 

No tiene ni una pizca de vergüenza, sigue conduciendo alcoholizado. Não tem nem um pingo de vergonha na cara, continua dirigindo alcoolizado.

 

El hecho de pedir propina no quiere decir que no tengas ni una pizca de vergüenza. O fato de pedir gorjeta não quer dizer que você não tenha nenhum pingo de vergonha na cara.

 

Vamos ver algumas variações dos chunks acima com “remordimiento” e “carácter” no lugar de “vergüenza“?

no tener una pizca de remordimiento não ter um pingo de remorso

 

no tener una pizca de carácter não ter um pingo de caráter

 

ni una pizca de remordimiento nem um pingo de remorso

 

ni una pizca de carácter nem um pingo de caráter

 

sin una pizca de remordimiento sem um pingo de remorso

 

sin una pizca de carácter sem um pingo de caráter

 

Veja algumas frases de exemplo:

Ella no tiene ni una pizca de remordimiento. Ela não tem nem um pingo de remorso.

 

¿No tienes ni una pizca de remordimiento de haber hecho eso? Você não tem nem um pingo de remorso de ter feito isso?

 

No es posible que no tengas ni una pizca de remordimientoNão é possível que você não tenha nem um pingo de remorso.

 

Él no tiene una pizca de carácter. Ele não tem um pingo de caráter.

 

Es un mala gente, no tiene una pizca de carácter. Ele é má pessoa, não tem um pingo de caráter.

 

Proponerme eso solo prueba que no tienes una pizca de carácter. Me propor isso apenas prova que você não tem um pingo de caráter.

 

Uma curiosidade é que este mesmo chunk “una pizca de” pode ser usado na culinária significando “uma pitada de“. Você completa com ingredientes da culinária, temperos em geral, etc. Veja só:

una pizca de sal uma pitada de sal

 

una pizca de azúcar uma pitada de açúcar

 

una pizca de pimienta uma pitada de pimenta

 

Veja os exemplos a seguir e considere que você pode alterar o chunk de acordo com a receita.

Adiciona una pizca de salAdicione uma pitada de sal.

 

Échale una pizca de salColoque uma pitada de sal.

 

Acesse seu Cuaderno de Léxicos e adicione os chunks aprendidos no post. Neste app gratuito da inFlux você poderá criar suas próprias frases de exemplo para treinar sempre que quiser. Legal né?

Agora, de acordo com o que você aprendeu neste post, como você diria frase a seguir em espanhol?

Ele não tem nem um pingo de vergonha na cara.

Você acertou se pensou em dizer: Él no tiene ni una pizca de vergüenza. 

  

Ficou com alguma dúvida? Comente aqui embaixo!

¡Hasta el próximo post!

Como se fala as notas musicais em inglês?

Sabemos que a maior parte das informações na internet é em inglês e, se você toca algum instrumento ou estiver interessado em aprender a tocar alguma música, encontrará muito mais material na língua inglesa do que em português. Por isso, saber falar inglês se torna essencial para ter acesso a mais conteúdo sobre instrumentos e teoria musical. Neste post, iremos mostrar alguns termos muito comuns para os músicos em inglês e para que você não se esqueça de nada que aprender aqui, é preciso anotar, rever e praticar este conteúdo de diversas formas. Pensando nisso, a inFlux criou o Lexical Notebook, o app gratuito, para você fazer suas anotações e, assim, poder rever e praticar o conteúdo a hora que quiser! Este aplicativo te ajudará a manter tudo organizado e fácil de acessar, além de criar automaticamente flashcards e quizzes para te ajudar na hora de fixar o conteúdo.

Primeiramente, vamos começar com ensinando como se diz “notas musicais” em inglês. Veja só:

musical notes notas musicais

 

Vamos aprender um pouco mais sobre notas musicais em inglês?

Antes de mais nada, é preciso dizer que uma língua não funciona exatamente como uma outra. Por isso, quando traduzimos ao pé da letra, podemos criar desentendimentos ou até travarmos na hora de falar. Portanto, a dica é conhecer as equivalências entre a sua língua mãe e a língua que você está aprendendo. Usando a equivalência, e não a tradução palavra por palavra, devemos pensar em conjuntos de palavras e seus equivalentes. Ou seja, quando dizemos algo em português, o que podemos dizer em inglês (e vice-versa) que transmite a mesma mensagem, sem se preocupar com as palavras isoladamente.

Dito isso, vamos ver quais são as equivalências de dó, ré, mi, fá, sol, lá, si em inglês?

Nos países de língua inglesa, as letras do alfabeto representam tanto as notas musicais quanto os acordes, veja só:

C dó e acorde em dó

 

ré e acorde de ré

 

mi e acorde de mi

 

fá e acorde de fá

 

sol e acorde de sol

 

lá e acorde de lá

 

si e acorde de si

 

Saber o nome das notas musicais em inglês não é suficiente, mesmo você sendo um músico iniciante ou avançado. Confira outras nomenclaturas importantes que você deve saber se quer entender os sites em inglês de música e partituras:

major maior

 

major chords acordes maiores

 

minor menor

 

minor chords acordes menores

 

key tom 

 

on-key no tom certo

 

off-key no tom errado

 

sharp sustenidos 

 

double sharp dobrado sustenido 

 

flat bemól

 

double flat dobrado bemol

 

Veja alguns exemplos de algumas combinações e como você as leria:

C?  –  C sharp dó sustenido

 

A?  –  A sharp lá sustenido

 

C? –  C flat dó bemól

 

A? –  A flat lá bemól

 

CM – C major dó maior

 

DM – D major ré maior

 

Cm – C minor lá menor

 

Dm – D minor ré menor

 

Agora para praticar, como você falaria “ré sustenido” e “si maior” em inglês?

Resposta: D sharp e B major

Agora, se imagine em uma conversa, como você falaria “tocar um dó maior“? Veja só:

to play a(n) (C major) 

 

Saiba que você poderá substituir o que está em parênteses por outra nota musical. Confira as seguintes frases com algumas variações:

I was playing a D minor. Eu estava tocando um ré menor.

 

Can you play a C minor. please? Você pode tocar um dó menor, por favor?

 

Will you play me an A minor, please? Me dá um lá menor, por favor.

 

Will you play me a D major, please? Me dá um dó maior, por favor.

 

É bom saber também que para falar “em dó menor”, usaremos o seguinte chunk:

in (C minor) em (dó menor)

 

Agora veja estas frases em que podemos substituir a nota que está entre parênteses por outras notas:

Play it in B flat. Toca em si bemól.

 

It’s in C majorÉ em dó maior.

 

Let’s play Symphony Number Five in C minorVamos tocar a Sinfonia Número Cinco no dó menor.

 

The song is in D keyEsta música é em tom de ré.

 

Songs in C key are easier for beginners. Músicas em tom de dó são mais fáceis para iniciantes.  

 

Veja mais algumas outras frases comuns para quem toca música e o que estiver entre parênteses pode ser substituído por outras palavras para se adaptar ao que você quiser:

I can never get the (Em) right. Eu nunca consigo fazer o (mi menor) certo

 

I can’t get the (C?) right. Eu não consigo fazer o (dó sustenido) certo.

 

Am is the easiest guitar chord. Lá menor é o acorde mais fácil da guitarra. 

 

Do you think I was on-key or off-key? Você acha que eu estava no tom certo ou errado?

 

É claro que existem ainda mais nomenclaturas quando estamos falando de notas musicais, partituras e cifras. Então não deixe de acompanhar o inFlux Blog pois em breve traremos mais conteúdo sobre este assunto!

Por enquanto, você poderá conferir este outro post relacionado à música:

Como dizer “estou com uma música na cabeça” “música-chiclete” em inglês?

Ficou ainda com dúvida? Manda pra gente!

That’s it for now! Take care.

Qual a diferença entre “sweet”, “salty” e “savory” em inglês?

Hello again!

Nesse post vamos mostrar que dizer comida doce e comida salgada, em inglês, não é tão óbvio quanto parece. É comum existirem particularidades de uma língua para outra e, às vezes, pode parecer difícil aprender inglês. Mas com o uso dos chunks o aprendizado se torna muito mais simples. Os chunks são grupos de palavras que frequentemente são usados juntos pelos nativos de uma língua. Quando aprendemos chunks do inglês e associamos à equivalência de chunk do português, aprendemos a pensar em inglês, sem correr o risco de fazer traduções ao pé da letra e causar desentendimentos, ou pior, travar na hora de falar inglês. Por exemplo, se em português alguém falar “uma chuva musculosa”, vai gerar um estranhamento certo? Isso porque a combinação correta, ou seja o chunk, é “uma chuva forte“. E no inglês, a combinação equivalente será “heavy rain“. Então, não aprenda apenas palavras soltas! Procure saber quais são as palavras que frequentemente à acompanham, assim você vai acelerar o seu aprendizado e falar de forma mais natural e fluente.

Outro detalhe importante é que não basta ver um conteúdo apenas uma vez e achar que nunca mais esquecerá. É preciso rever este conteúdo e praticar de diferentes formas e diversas vezes. Por isso, a inFlux criou o Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux, para anotar o que você aprender aqui e, assim, poder rever e praticar o conteúdo a hora que quiser! Este aplicativo te ajudará a manter suas anotações organizadas e fáceis de acessar, além de criar automaticamente flashcards e quizzes para te ajudar na hora de fixar o conteúdo.

So, let’s learn about it!

A palavra sweet pode ser um adjetivo ou substantivoComo adjetivo pode significar, de forma geral, doceou seja, o contrário de salgado. Nesse caso, ela pode vir acompanhada de outras palavras, veja os exemplos de chunk do tipo collocation:

sweet food comida doce

sweet dish prato doce

sweet drink bebida doce

sweet flavor sabor doce

sweet sauce molho doce

sweet smell cheiro doce

sweet orange laranja doce

Agora veja alguns exemplos em frases:

My favorite sweet food is pie. Minha comida doce predileta é torta.

My mom doesn’t cook sweet dishes. Minha mãe não faz pratos doces.

Tomato also has a sweet flavorTomate também tem um sabor doce.

Your perfume has a sweet smell. Seu perfume tem um cheiro doce.

This ice cream is too sweet. Esse sorvete é doce demais.

This apple is so sweet. Essa maçã está tão doce.

Como um substantivo, a palavra sweet doce no singular e sweets doces no plural, é usada para falar de doces como bolos, balas, goma de mascar, chocolate, etc. Desta maneira, ela é mais comum no inglês britânico. No inglês americano, uma palavra mais comum para esses tipos de doce seria candy. Acompanhe alguns exemplos:

Sarah is trying to avoid sweets. = Sarah is trying to avoid candiesA Sara está tentando evitar doces.

My favourite sweets are chocolate and candy floss. = My favorite candies are chocolate and cotton candy.  Meus doces favoritos são chocolate e algodão doce.

I always have a sweet after lunch. = I always have a candy after lunch. Eu sempre como um doce depois do almoço.

Dentists hate it when kids eat sweets= Dentists hate it when kids eat candies. Os dentistas odeiam quando as crianças comem doces.

Além disso, no inglês britânico, sweet é usado também para dizer sobremesa. Explicamos isso nesse post O que significa “for afters” em inglês?.

Em inglês, a palavra salty pode significar salgado; salgada. Então, é normal nós brasileiros traduzirmos salgados, comidas salgadas e dizermos “salty food”. No entanto, é importante atentar para o seguinte: no português usamos a mesma palavra para dizer que uma comida está salgada (tem sal de mais) ou que a comida é salgada (e não doce). Veja esses exemplos:

A comida está salgada de mais.

Eu prefiro comida salgada.

As frases acima têm significados diferentes, mas usam a mesma palavra: salgada no português.

Pois bem, no inglês existem palavras diferentes para expressar essa diferença: salty e savory.

Quando queremos dizer que um prato/comida é salgado, usamos as palavras savory (inglês americano) ou savoury (inglês britânico). Ou seja, comidas que tem sabor salgado, o contrário de doce. Essa palavra pode ser um adjetivo, uso mais comum ou um substantivo (normalmente no inglês britânico, ex. the savouries (os salgados/ salgadinhos). Veja algumas combinações dela como “contrário de doce” e alguns exemplos:

savory dish prato salgado

savory food comida salgada

savory sauce molho salgado

savory flavor sabor salgado

savory snack lanche salgado

Observe algumas frases como exemplo:

I prefer savory food to sweet food. Eu prefiro comida salgada a doce.

What’s your favorite savory food? Qual é a sua comida salgada preferida?

We need some savory food after all the ice cream we ate. Nós precisamos de comida salgada depois de todo o sorvete que comemos.

I decided to bring a savory dish to the party. Eu decidi trazer um prato salgado para a festa.

I love savory party snacks. Eu amo salgadinhos de festa.

My mom made pancakes with savory fillingsMinha mãe fez panquecas com recheio salgado.

I bought a savory recipe book. Eu comprei um livro de receitas salgadas.

Agora, quando queremos dizer que a comida está salgada demais, ou seja, foi colocado mais sal do que você gostaria, usaremos a palavra salty em combinações como:

It’s saltyEstá salgado.

It’s too salty. Está salgado demais.

The food is salty. A comida está salgada.

Is it salty? Está salgado?

Is it too salty? Está muito salgado?

Veja alguns exemplos, agora em frases:

This food is too salty. Essa comida está salgada demais.

My mother-in-law’s food is salty. A comida da minha sogra é salgada.

I hate it when I go to a restaurant and the food is salty. Eu odeio quando eu vou num restaurante e a comida está salgada.

A great part of the water in the world is salty. Boa parte da água no mundo é salgada.

I cooked dinner but I think it’s too salty, sorry. Eu fiz o jantar, mas acho que está salgado demais, desculpa.

The food was so salty that I couldn’t eat it. A comida estava tão salgada que eu não consegui comer.

Agora, como desafio final: Como você diria: Eu prefiro comida doce do que salgada em inglês?

Resposta: I prefer sweet food to savory. Escreveu algo diferente e está com dúvidas? Manda pra gente!

E aí, ficou sedento (a) por mais conhecimento?

Então confere esses outros posts aqui:

O que significa “just deserts” em inglês? 

Quando “salty” não significa “salgado” em inglês? 

O que significa “finger food” em inglês?

O que significa “food for thought”?

Practice makes perfect, right? Então, crie novas frases no seu Lexical Notebook e depois clique aqui e pratique com um exercício.

Hope you enjoyed it.

Bye bye.

Business Basics – Budget

Um dos mais comuns conceitos básicos administrativos, contábeis e financeiros é o orçamento, que compreende o rol de receitas e despesas. O objetivo é ter total controle sobre a movimentação financeira, sendo um indicador muito importante sobre a lucratividade de uma empresa ou as economias de uma pessoa. Ele permite traçar um perfil financeiro, e também ajuda a estabelecer projeções futuras, possibilitando planejamento de metas, investimentos ou gastos a curto e médio prazo. Este conceito vai além de questões empresariais e também pode ser utilizado para definir a quantidade de dinheiro disponível para realizar projetos pessoais como viajar ou construir uma casa. Mas como se diz “orçamento” em inglês?

Talvez você já conheça a palavra budget pois atualmente ela vem sendo usada no português também. Entretanto, quando você precisar conversar sobre esse assunto em inglês não basta saber apenas a palavra budget. É preciso saber quais são as combinações mais comuns utilizadas pelos nativos com esta palavra e, para isso, damos o nome de chunksCom eles, você aprende a pensar em inglês e evita cometer erros de tradução ao pé da letra. Por exemplo, em português, falamos “uma chuva forte” e se alguém falar “uma chuva musculosa”, nos causará um estranhamento pois não é uma combinação “normal” no português. A mesma coisa acontecerá em outras línguas. Por isso, além de aprender como se fala “orçamento” é mais importante aprender a falar “acima do orçamento“, “abaixo do orçamento“, “definir um orçamento” e etc. E, ainda, é necessário praticar um novo conteúdo diversas vezes e de diferentes formas. Para isso, a inFlux criou o Lexical Notebook, um app gratuito, para anotar o que você aprender aqui e, assim, poder rever e praticar o conteúdo a hora que quiser! Este aplicativo te ajudará a manter suas anotações organizadas e fáceis de acessar, além de criar automaticamente flashcards e quizzes para te ajudar na hora de fixar o conteúdo. Então vamos lá!

Vamos começar vendo alguns chunks do tipo collocations com a palavra budget?


fixed budget orçamento fixo

 

limited budget orçamento limitado

 

low budget orçamento baixo

 

tight budget / shoestring budget orçamento apertado

 
 

huge budget orçamento enorme

 

large budget / big bidget grande orçamento

 
 

entire budget orçamento inteiro / todo orçamento

 

advertising budget / ad budget orçamento publicitário / de publicidade

 
 

Confira algumas frases usando as collocations acima:


We have a tight budget. Nós temos um orçamento apertado

 

I have a limited budget to buy new computers. Eu tenho um orçamento limitado para comprar novos computadores. 

 

Are we going to get a fixed budget for this? Nós vamos ter um orçamento fixo para isso?

 

They spent the entire budget on the ad campaign. Eles gastaram todo o orçamento na campanha publicitária. 

 

My boss approved a huge budget for my department. Meu chefe aprovou um orçamento enorme para o meu departamento. 

 

Let’s keep to a low budget, please. Vamos manter um orçamento baixo, por favor. 

 

My company cut the ad budget. Minha empresa cortou o orçamento de publicidade

 

I had a large budget to do this. Eu tive um grande orçamento para fazer isso. 

 

Quando você quiser falar “fazer / elaborar um orçamento para…“, você poderá usar:


to set up a budget for… definir/ fazer / elaborar um orçamento para…

 

to draw up a budget for.. fazer / elaborar um orçamento para…

 

Observe as seguintes frases:


We need to set up a budget for our expenses. Nós precisamos definir um orçamento para nossas despesas. 

 

We should draw up a budget for marketing. Nós deveríamos fazer um orçamento para o marketing. 

 

My company has drawn up its budget for this year. Minha empresa elaborou seu orçamento para este ano. 

 

I’ll set up a budget for your personal expensesEu vou elaborar um orçamento para suas despesas pessoais.

 

Vamos ver, agora, como falar se o orçamento está acima, abaixo ou dentro do previsto?


on budget / within budget dentro do orçamento 

 
 

way over budget / well over budget (muito / bem) acima do orçamento

 
 

under budget abaixo do orçamento

 

Confira as frases:


Our project was completed within budgetNosso projeto foi finalizado dentro do orçamento.

 

The project is now well over budgetO projeto agora está bem acima do orçamento.  

 

Let’s keep this under budget, ok? Vamos manter isso abaixo do orçamento, ta bom?

 

Outra expressão bem comum é on a (tight/ limited) budget, que quer dizer algo como “com dinheiro contado“, “com pouco dinheiro“. Veja mais exemplos:

 

I’ll tell you how to redecorate your home on a budgetTe digo como redecorar a sua casa com pouco dinheiro!

 

I’m always on a tight budget… Eu estou sempre com dinheiro contado…

 

Bom, agora que você aprendeu várias combinações com a palavra budget, não deixe de praticar bastante, crie suas próprias frases no seu Lexical Notebook e se ficou com alguma dúvida, Manda pra gente!

That’s it for now!

Take care.

Exercício – Vocabulário sobre roupas em inglês

Todos nós precisamos comprar roupas em algum momento, isso é um fato. Já ensinamos no inFlux Blog algumas dicas para fazer isso em inglês e hoje é dia de praticar o que aprendemos.

powered by Advanced iFrame

O que significa ‘cold shoulder’ em inglês?

Cold shoulder, literalmente, significa ombro gelado, ombro frio. Entretanto, aqui no inFlux Blog estamos sempre ressaltando a importância de não fazer traduções ao pé da letra pois elas podem dificultar o seu aprendizado e criar vários mal-entendidos. Este é o caso desta expressão, a melhor forma de aprendê-la é através dos chunks, pois, se tentássemos traduzi-la chegaríamos a um resultado completamente sem sentido para nós e, em uma conversa real, provavelmente não compreenderíamos o que o nativo falou. Os chunks aceleram e facilitam o seu aprendizado pois, com os blocos de palavras você aprende seu vocabulário de forma integrada, pronto para ser usado, evitando que você traduza palavra por palavra. Ou seja, os chunks te ensinam a pensar em inglês, facilitando seu aprendizado e tornando muito mais fácil se comunicar em situações reais do dia a dia. Preparado para aprender o que realmente significa esta expressão?

Então, abra o seu Lexical Notebook, o aplicativo gratuito da inFlux, pois quando o assunto é aprender idiomas, sabemos que para realmente fixar um conteúdo novo e conseguir usá-lo com confiança não basta ver apenas uma vez, é preciso anotar, revisar e praticar com frequência. No app, você poderá anotar os chunks que aprender para tê-los sempre em mãos quando quiser revisar, além de poder criar seus próprios exemplos e utilizar quizzes e flashcards para praticar! Veja o que significa:

cold shoulder ­indiferença / desprezo

 

Veja estas frases com a expressão:

What’s with the cold shoulder, Charlotte? Porque tanto desprezo, Charlotte? / Porque tanta indiferença. Charlotte?

 

Don’t give me the cold shoulder! Não me trate com indiferença! / Não me trate com desprezo!

 

Quando pensamos em chunks, precisamos aprender quais são as combinações mais comuns com uma palavra ou expressão. Em português, temos o chunk: tratar (alguém) com indiferença. Ao passo que, em inglês, usaremos:

to give (somebody) the cold shoulder tratar (alguém) com indiferença / tratar (alguém) com desprezo / desprezar (alguém) / dar um gelo (em alguém) / tratar (alguém) com frieza / ignorar (alguém) / esnobar (alguém)

E esse é mais um exemplo de como não devemos traduzir literalmente e mais do que isso, devemos estar sempre inclinados a aprender combinações e não somente palavras isoladas. Como fazer isso? Observando como as palavras combinam entre si. Ou seja, sempre que aprender uma palavra, expressão nova, buscar o que geralmente a acompanha.

Agora, observe as seguintes frases e veja como podemos trocar o que está entre parênteses na expressão para indicar quem está sendo tratado com indiferença e que o mais comum é usar esta expressão no passado (usando gave):

I gave him the cold shoulderEu dei um gelo nele.

 

She gave me the cold shoulderEla me ignorou.

 

He gave his ex-girlfriend the cold shoulderEle deu um gelo na ex-namorada dele.

 

I tried to be nice to him, but he gave me the cold shoulderEu tentei ser legal com ele, mas ele me desprexou.

 

Her parents gave her boyfriend the cold shoulderOs pais dela trataram o namorado dela com desprezo.

 

She’s been giving me the cold shoulder all day. Ela está me deixando de lado o dia todo. 

 

Vale também dizer que, embora menos frequente, existe também o verbo “to cold-shoulder”, que é usado da mesma forma que a expressão acima:

to cold-shoulder (someone) = to give (someone) the cold shoulder tratar (alguém) com indiferença / tratar (alguém) com desprezo / desprezar (alguém) / dar um gelo (em alguém) / tratar (alguém) com frieza / ignorar (alguém) / esnobar (alguém) 

Veja alguns exemplos e como também que o mais comum é usar a frase no passado, ou seja, com cold-shouldered:

I cold-shouldered himEu dei um gelo nele.

 

Her neighbors cold-shouldered herOs vizinhos dela a ignoraram. 

 

She was cold-shouldered by her neighborsEla foi ignorada pelos vizinhos dela. 

 

Her parents cold-shouldered her boyfriendOs pais dela trataram o namorado dela com desprezo. 

 

He was cold-shouldered by his girlfriend’s parents. Ele foi tratado com desprezo pelos pais da namorada. 

 

His boss cold-shouldered himO chefe deu um gelo nele.

 

Por fim, anotem aí uma outra variação da expressão, quando queremos falar que fomos tratados com indiferença:

to get the cold shoulder from… levar um gelo de… / ser tratado com indiferença por… / ser tratado com frieza por… / ser ignorado por… / ser esnobado por… / ser desprezado por…

 

Confira alguns exemplos:

If you talk to her you’ll get the cold shoulderSe você falar com ela, você vai levar um gelo.

 

I’ve been getting the cold shoulder from him all day. Estou sendo ignorado por ele o dia todo. 

 

Her boyfriend got the cold shoulder from her parents. O namorado dela foi esnobado pelos pais dela. 

 

Agora que você já viu como se usa essa expressão e o que ela significa, vamos para um desafio: como você diria “Ele me tratou com indiferança” em inglês?

Resposta: He gave me the cold shoulder ou He cold-shouldered me. Se você respondeu algo diferente, não esquente! Continuei praticando e criando frases para que você fixe esta expressão.

Aproveite também para aprender outras expressões:

O que significa “train of thought” em inglês?

Bye for now.

O uso de “lo” e “el” em espanhol

Talvez esta seja uma das maiores dúvidas dos estudantes de espanhol, quando se deve usar lo e quando se deve usar el. E a coisa fica mais difícil ainda quando tentamos entender que lo é um “artículo neutro“, ou que lo pode ser um pronome oblíquo objeto direto da terceira pessoa do singular. Ao se prender a explicações gramaticais, além de ficar mais confuso isso ainda atrapalha a fluência, pois é necessário pensar muito antes de falar e muitas vezes a pessoa acaba travando.

Mas então, qual a solução para entendermos de uma vez o uso de lo e el em espanhol?

Primeiro, precisamos entender que lo e el são coisas diferentes, mas antes de continuar, que tal acessar o aplicativo Cuaderno de Léxicos ou Lexical Notebook, que é um caderno de estudos gratuito que você pode baixar no celular ou tablet, nele você pode registrar o novo vocabulário e cadastrar exemplos com o uso de lo e el. Também é possível criar categorias para separar o conteúdo e assim facilitar a busca do vocabulário quando você precisar. Você pode ainda registrar o vocabulário por chunk que são combinações ou grupo de palavras que frequentemente aparecem juntas, e eles acontecem tanto em português como em espanhol. Aprender o chunk é a melhor forma de saber quando usar lo e el pois você aprende o bloco e a maneira correta de usá-lo, sem riscos de cometer erros de traduções literais ou travar na hora de falar.

Para dizer o menino, o carro, o estudante usamos el, veja:

el niño o menino

 

el coche o carro

 

el estudiante o estudante

 

el mundo o mundo

 

el paisaje a paisagem

 

el garaje a garagem

 

el artista o artista

 

el cantante o cantor

 

À medida que vamos aprendendo mais vocabulário, devemos prestar atenção e ir notando com quais palavras o el é usado. Veja estes exemplos:

el agua a água

 

el hada a fada

 

Veja como ficam as frases:

El agua es una sustancia muy necesaria. A água é uma substância muito necessária.

 

Ella era el hada madrina. Ela era a fada madrinha.

 

Também usamos el para dizer os dias da semana em espanhol, veja os exemplos:

el lunes, el martes, etc. na segunda-feira, na terça-feira, etc.

 
 

El lunes tengo clase de español. Na segunda-feira eu tenho aula de espanhol.

 

El martes vamos a jugar baloncesto. Na terça-feira vamos jogar basquete.

 

O el também é usado quando nos referimos a uma data veja os exemplos:

el catorce de febrero dia catorze de fevereiro

 

el veintiuno de septiembre dia vinte e um de setembro

 

Veja esses exemplos nas frases a seguir:

El catorce de febrero es día de San Valentín. Dia catorze de fevereiro é dia de São Valentim. 

 

Mi hermano nació el veintiuno de septiembre. Meu irmão nasceu dia vinte e um de setembro.

 

Agora vamos apresentar o uso do lo, que nunca é usado antes de coisas ou pessoas, mas lembre-se, a melhor forma de aprender o uso do lo é prestar atenção nas combinações mais comuns.

Veja algumas das combinações mais comuns com o uso do lo:

# lo difícil es que… (a parte) difícil é que… 

 

Veja agora o uso dessa combinação em frases:

Tocar un instrumento es fácil, lo difícil es que suene bien. Tocar um instrumento é fácil, (a parte) difícil é fazê-lo soar bem.

 

Escribir un libro es fácil, lo difícil es que alguien lo lea. Escrever um libro é fácil, (a parte) difícil é que alguém o leia.

 

# lo bueno es que… a parte boa é que…

 


Veja agora o uso dessa combinação em frases:

Lo bueno es que tenemos salud. A parte boa é que temos saúde.

 

Lo bueno es que juegan juntos desde hace mucho. A parte boa é que eles jogam juntos há muito tempo.

 

# lo importante es que… o importante é que…

 


Veja agora o uso dessa combinação em frases:

Lo importante es que ganamos. O importante é que ganhamos.

 

Lo importante es que han llegado bien. O importante é que vocês chegaram bem.

 

# lo mejor… o melhor… / a melhor coisa…

 

Veja agora o uso dessa combinação em frases:

Lo mejor es tener buenos amigos. A melhor coisa é ter bons amigos.

 

Aquí encontrarás lo mejor de internet. Aqui você encontra o melhor da internet.

 

Estar contigo es lo mejor del mundo. Estar com você é a melhor coisa do mundo.

 

Las reuniones familiares son lo mejor de la vida. As reuniões familiares são a melhor coisa da vida.

 

# lo menos posible… o mínimo possível…

 


Veja agora o uso dessa combinação em frases:

En esta situación, trata de hablar lo menos posible. Nesta situação, procure falar o mínimo possível.

 

Para ahorrar debo gastar lo menos posible. Para economizar o mínimo possível.

 

# lo más pronto posible o quanto antes

 


Veja agora o uso dessa combinação em frases:

Ven a verme lo más pronto posible. Venha me ver o quanto antes.

 

Tengo que presentar el proyecto lo más pronto posible. Eu tenho que apresentar o projeto o quanto antes.

 

# por lo pronto por enquanto

 


Veja agora o uso dessa combinação em frases:

Por lo pronto estoy escribiendo las invitaciones. Por enquanto estou escrevendo os convites.

 

Por lo pronto toma setenta euros, mañana te daré lo que falta. Por enquanto pega estes 70 euros, amanhã te dou o que falta.

 

Outras combinações interessantes e muito usadas em respostas curtas são estas:

¡No lo sé! Não sei!

 

¡No lo he visto! Não vi!

 

¡No lo creo! Não acredito!

 

¡No lo puedo creer! Não consigo acreditar!

 

Selecionou algumas das combinações e salvou em seu Cuaderno de Léxicos? Aproveite e salve mais esta: Por enquanto eu não sei, o melhor é estudar mais.

Que em espanhol fica: Por lo pronto no lo sé, lo mejor es estudiar más. 

Agora, que tal testar se aprendeu tudo mesmo, fazendo o exercício?

¡Hasta pronto!

Exercício: “Vou parar de fumar” em inglês

Já vimos aqui no blog diferentes formas de dizer “vou parar de fumar” em inglês. Que tal praticar um pouco?

Let’s go!

powered by Advanced iFrame

Como se diz “vou parar de fumar” em inglês?

Pelo menos uma vez na vida você já ouviu alguém dizendo: Este ano, vou parar de comer fast food; ou então, a partir de agora, vou parar de gastar tanto dinheiro; ou ainda; Eu preciso parar de fumar. Estas são frases muito comuns quando reconhecemos que algum hábito nosso não é tão saudável e desejamos mudar, um deles que está na lista de muitas pessoas é parar de fumar.

Neste post, vamos aprender a dizer vou parar de fumar em inglês. Mas, antes de começar, abra o seu Lexical Notebook para anotar o que aprender aqui, sabemos que parte fundamental de aprender um idioma é a prática, por isso é importante anotar conteúdos novos para poder revisar e praticar depois. Para que seu estudo seja realmente efetivo, faça sempre suas anotações em chunks ao invés de palavras soltas, ou seja, anote as combinações de palavras. Com os chunks você aprende o vocabulário de forma integrada, pronto para ser usado para se comunicar, o que diminui suas chances de erro e acelera o seu aprendizado. Então, vamos começar!

Primeiro, veja três chunks que podemos usar para dizer parar de fumar

to quit smoking parar de fumar; largar o cigarro 

 

to give up smoking parar de fumar / largar o cigarro

 

to stop smoking parar de fumar / largar o cigarro

 

Agora, para dizer “Eu vou parar de fumar.” temos algumas opções de combinações frequentes que podemos fazer, observe o quadro abaixo:

Ouça esses chunks e lembre-se de repetir cada um em voz alta após o áudio para também praticar a sua pronúncia.

I’ll quit smokingEu vou parar de fumar. / Eu vou largar o cigarro.

 

I’m going to quit smoking. Eu vou parar de fumar. / Eu vou largar o cigarro.

 

I’m gonna quit smokingEu vou parar de fumar. / Eu vou largar o cigarro.

 

I’ll give up smokingEu vou parar de fumar. / Eu vou largar o cigarro.

 

I’m going to give up smokingEu vou parar de fumar. / Eu vou largar o cigarro.

 

I’m gonna give up smokingEu vou parar de fumar. / Eu vou largar o cigarro.

 

I’ll stop smoking. Eu vou parar de fumar. / Eu vou largar o cigarro.

 

I’m going to stop smokingEu vou parar de fumar. / Eu vou largar o cigarro.

 

I’m gonna stop smoking. Eu vou parar de fumar. / Eu vou largar o cigarro.

 

Veja alguns exemplos:

This year I’ll quit smokingEste ano eu vou parar de fumar

 

I’m gonna stop smoking when I turn 30. Eu vou parar de fumar quando eu fizer 30 anos.

 

She’ll try to quit smoking again. Ela vai tentar parar de fumar de novo.

 

I promise I’m going to give up smokingEu prometo que vou parar de fumar.

 

Next year I’ll give up smokingAno que vem eu vou largar o cigarro

 

I’ll stop smoking when I graduate. Eu vou parar de fumar quando eu me formar.

 

He won’t stop smoking. He’s too stubborn. Ele não vai parar de fumar. Ele é muito cabeça dura.

 

Com esses chunks também é muito comum falarmos Eu quero parar de fumar ou Eu preciso parar de fumar, veja no quadro como fica:

Veja os exemplos e preste atenção na pronúncia:

I want to quit smoking but it’s difficult. Eu largar o cigarro, mas é difícil.

 

He said he wants to quit smoking.  Ele disse que ele quer parar de fumar.

 

I need to quit smoking ASAP. Eu preciso parar de fumar o quanto antes possível.

 

Dude, I’m telling you, you need to quit smokingCara, estou te falando, você precisa parar de fumar.

 

He wants to give up smokingEle quer parar de fumar.

 

She needs to give up smoking now that she’s pregnant. Ela precisa parar de fumar agora que está gravida.

 

If he doesn’t give up smoking I’ll break up with him. Se ele não parar de fumar eu vou terminar com ele.

 

He needs to stop smoking, otherwise, he’ll get worse. Ele precisa parar de fumar, do contrário, ele vai piorar.

 

I need to stop smoking before I get sick. Eu preciso parar de fumar antes que eu fique doente.

 

The doctor said she’ll need to stop smoking. O médico disse que ela vai precisar parar de fumar.

 

Para encerrar, note que podemos utilizar as estruturas anteriores para falar de outros hábitos. É só trocar smoking por outros verbos como eating, drinking etc. Veja só alguns exemplos:


I’ll stop eating junk foodEu vou parar de comer porcarias.

 

I’ll quit doing thatEu vou parar de fazer isso.

 

He needs to give up drinking alcoholEle precisa largar da bebida.

 

She stopped going to bed late. Ela parou de ir dormir tarde.

 

He needs to give up working so much. Ele precisa parar de trabalhar tanto.

 

É isso! Agora é sua vez, monte esse exemplo no seu Lexical Notebook: “Meu pai precisa parar de fumar.” 

powered by Advanced iFrame

via GIPHY

Se você colocou “My dad needs to stop smoking.”, “My dad needs to quit smoking.” ou “My dad needs to give up smoking.” acertou!

Sua resposta ficou diferente? Não se preocupe, manda pra gente que te ajudamos!

Você sabe o que significa “it’s on me” em inglês? Não deixe de aprender!

Have fun studying!

Como falar sobre meio ambiente em espanhol?

Podemos dizer que meio ambiente e sustentabilidade andam de mãos dadas, é uma relação necessária para o futuro do nosso planeta já que meio ambiente envolve todas as coisas com vida e sem vida que existem na Terra e que afetam a vida dos seres humanos, neste post vamos aprender como falar sobre o meio ambiente e sustentabilidade em espanhol.

Antes de continuar, que tal acessar o aplicativo Cuaderno de Léxicos ou Lexical Notebook que é um caderno de estudos no celular ou tablet, onde você pode registrar exemplos de como cuidar do meio ambiente em espanhol. Nesse app é possível criar categorias para separar o conteúdo e assim facilitar a busca do vocabulário quando você precisar. Você pode ainda registrar o vocabulário por chunk que são combinações ou grupo de palavras que frequentemente aparecem juntas. Quando você estuda através de chunks precisa apenas memorizar a forma como as coisas são ditas e isso facilita muito o aprendizado.

Agora sim, vamos começar aprendendo a dizer meio ambiente em espanhol:

medio ambiente meio ambiente

 

medioambiente meio ambiente

 

Veja exemplos de uso em frases:

Cuida el medio ambiente. Cuide do meio ambiente.

 

¿Te preocupas con el medio ambiente? Você se preocupa com o meio ambiente?

 

Yo me preocupo con el medio ambiente. Eu me preocupo com o meio ambiente.

 

Yo hago mi parte para preservar el medio ambiente. Eu faço a minha parte para preservar do meio ambiente.

 

Hago mi parte para proteger el medioambiente. Faço a minha parte para proteger o meio ambiente.

 

El ser humano debe concienciarse de la necesidad de proteger el medio ambiente. O ser humano deve se conscientizar da necessidade de proteger o meio ambiente.

 

En cinco de junio se celebra el Día Mundial del Medio Ambiente. Em cinco de junho se comemora o Dia Mundial do Meio Ambiente.

 

Con el aumento de las industrias, el impacto sobre el medio ambiente empezó a ser mayor y más nocivo. Com o aumento das indústrias, o impacto sobre o meio ambiente começou a ser maior e mais nocivo.

 

Todos debemos proteger al medio ambiente. Todos devemos proteger o meio ambiente.

 

Cuando hablamos de recursos naturales, nos estamos refiriendo al medio ambiente. Quando falamos de recursos naturais, estamos nos referindo ao meio ambiente.

 

Medio ambiente y sostenibilidad andan de manos dadas. Meio ambiente e sustentabilidade andam de mão dadas.

 

Ao falar de meio ambiente acabamos falando de contaminação ambiental e os riscos que ela provoca, veja como falar desse assunto em espanhol:

contaminación ambiental contaminação ambiental

 

Evita la contaminación ambiental. Evite a contaminação ambiental.

 

La contaminación ambiental es peligrosa. A contaminação ambiental é perigosa.

 

La contaminación ambiental es terrible en las grandes urbes. A contaminação ambiental é terrível nas grandes cidades.

 

La contaminación ambiental es la presencia de componentes nocivos en el medio ambiente. A contaminação ambiental é a presença de componentes nocivos no meio ambiente.

 

Con la contaminación ambiental, ha disminuido la calidad de vida de todos los seres vivos. Com a contaminação ambiental, diminuiu a qualidade de vida de todos os seres vivos.

 

Contaminación ambiental incluye la polución provocada por vehículos y fábricas. Contaminação ambiental inclui a poluição provocada por veículos e fábricas.

 

Também é importante citarmos o efeito estufa, você sabe dizer isso em espanhol? Veja:

efecto invernadero efeito estufa

 

El efecto invernadero es lo que hace possible la vida en el Planeta Tierra. O efeito estufa é o que possibilita a vida no Planeta Terra.

 

La polución provoca el aumento de gases de efecto invernaderoA poluição provoca o aumento de gases de efeito estufa.

 

El aumento de gases de efecto invernadero contibuye para el aumento del calentamiento global. O aumento de gases de efeito estufa contribui para o aumento do aquecimento global.

 

Ao falar de riscos ao meio ambiente não podemos deixar de citar os:

residuos inorgánicos resíduos inorgânicos

 

¿Qué son residuos inorgánicos? O que são resíduos inorgânicos?

 

Los residuos inorgánicos aumentan la contaminación. Os resíduos inorgânicos aumentam a contaminação.

 

Vamos a separar los residuos inorgánicos. Vamos separar os resíduos inorgânicos.

 

Algunos residuos inorgánicos se pueden reciclar y recuperar. Alguns resíduos inorgânicos podem ser reciclados e recuperados.

 

Son ejemplos de residuos inorgánicos: São exemplos de resíduos inorgânicos:

 

bolsas de plástico sacolas de plástico

 

botellas de plástico garrafas de plástico

 

envases de tetra pack embalagem tetra pack

 

pilas y baterías pilhas e baterias

 

botellas y frascos de vidrio garrafas e potes de vidro

 

lámparas rotas lâmpadas quebradas

 

latas latas

 

neumáticos pneus 

 

chatarra sucata 

 

cables cabos 

 

jeringas seringas

 

agujas agulhas

 

colillas de cigarro bitucas de cigarro

 

chicles chiclete

 

pañales fraldas

 

mascarillas desechables máscara descartável

 

Utilizando o vocabulário que você aprendeu neste post como você diria a frase a seguir, considerando os resíduos que você realmente separa:

Eu faço a minha parte, eu separo______.

Você acertou se a sua resposta for:

(Yo) Hago mi parte, yo separo______.

Aproveite e salve mais este exemplo em seu Cuaderno de Léxicos.

Se você quer ler mais sobre esse assunto, acesse o post como falar de reciclagem em espanhol.

Ficou com alguma dúvida? Manda pra gente!

Eso era por hoy, ¡hasta pronto!

Exercício: Superlativos em inglês

Hey there! 

Se você ainda não aprendeu como usar os superlatives em inglês, leia este post e depois volte aqui para testar o que aprendeu!

powered by Advanced iFrame

Superlatives: aprendendo os superlativos em inglês

Hello There!

É muito comum usarmos superlativos em português, frequentemente dizemos coisas como “este é o melhor filme que eu já vi”, “aquela é a pizza mais gostosa da cidade”, “esse foi o pior jogo da temporada” etc. Em inglês não é diferente, os superlatives são usados com a mesma frequência no dia a dia pelos falantes do idioma.

Você sempre se confunde ao usar o superlativo em inglês? Bem, isso deve acontecer porque está pensando demais nas regras gramaticais. Quanto mais você se prender nessas regras, é mais provável que trave na hora de falar em inglês.

Se você quer aprender a usar os superlativos, a maneira mais fácil e rápida é através dos chunksque são as combinações mais comuns faladas por um nativo. É claro, não basta apenas ver uma vez estas combinações que você vai aprender a usá-las, é preciso prática e repetição!

Para isso, baixe o app Lexical Notebookele é gratuito e lá você poderá anotar todos os exemplos e praticar através dos Flash cards a hora que você quiser. So, Let’s check it out!

O superlativo é usado sempre que queremos dizer que uma coisa é “o(s) mais…” ou “a(s) mais…”. Sendo assim, há duas formas de construir este superlativo. Veja esses exemplos:

the oldest o mais velho

 

the cheapest o mais barato

 

the deepest o mais fundo

 

the fastest o mais rápido

 

the biggest o maior

 

the most expensive o mais caro

 

the most beautiful o mais bonito

 

the most popular o mais popular

 

Observe que, normalmente, os adjetivos que são mais curtos levam o “-est” no final. Já os adjetivos longos, o superlativo é construído com “the most…”. Mas lembre-se, não foque na regra e sim nas combinações.

Dá uma olhada nestas frases:

This book is the most interesting I’ve ever read. Este livro é o mais interessante que eu já li.

 

She is the most beautiful girl at school. Ela é a garota mais bonita da escola.

 

This is the most expensive ring they have. Esse é o anel mais caro que eles têm.

 

That is the oldest building in town. Aquele é o prédio mais velho na cidade.

 

He is the tallest boy in class. Ele é o menino mais alto da turma.

 

He’s the youngest kid in my Family. Ele é a criança mais jovem na minha família.

 

Como em português, existem aquelas formas de superlativo que fogem à regra, como:

the best o melhor

 

the worst o pior

 

the farthest / the furthest o mais longe

 

Veja estes exemplos:

Inception is the best movie I’ve ever watched. Inception (A Origem) é o melhor filme que eu já assiti.

 

That was the worst day of my life. Aquele foi o pior dia da minha vida.

 

That’s the furthest I can see without glassesÉ o mais longe que consigo enxergar sem meus óculos.

 

É bem comum crianças que estão aprendendo a falar, digam “mais grande” ou “mais ruim”, pois tentam seguir um padrão. Porém, rapidamente alguém corrige para “maior” e “pior”, sem explicar a regra por trás disso, apenas é reforçado a maneira certa de dizer.

Tente aprender os superlativos da mesma forma como aprendemos no português. Assim como não falamos “the most big” e sim “the biggest”. Ou seja, aprendemos pelo uso, prestando atenção nas ocorrências e praticando!

Então, vamos a um desafio, crie este exemplo no seu Lexical Notebook: Esse é o melhor jogo deles.” 

Se você colocou “This is their best game.” Acertou! Se seu exemplo ficou diferente não desanime, continue praticando, sempre focando nas combinações de palavras!

Veja também a confusão que a rede de supermercado Tesco se envolveu por causa do superlativo:

Tastiest, most tasty, ou most tastiest?

Talvez você se interesse também pelos seguintes posts:

Exercício: Superlativos em inglês

Comparatives: aprendendo os comparativos em inglês

Some and Any – Part 1

 

Ficou alguma dúvida? Manda pra gente que te ajudamos!

That’s it for today!

See ya

Como se diz “currículo” em inglês?

Uma coisa que com certeza fará parte da vida de todas as pessoas, independente do quanto você seja interessado no mundo corporativo é o currículo. Você com certeza já teve que escrever e atualizar o seu currículo diversas vezes, e um elemento muito importante para melhorar um currículo e alavancar sua carreira é a fluência no inglês, e para atingir a fluência e conseguir se comunicar no idioma sem complicações a melhor maneira de aprender é pelos chunks! Os chunks são os grupos de palavras mais frequentes no idioma, ao aprender desta maneira, você não precisa depender de regras gramaticais confusas e listas de palavras para conseguir se comunicar, ao invés disso você já aprende o bloco de palavras pronto com a sua equivalência em português e como deve ser usado, facilitando a comunicação e acelerando o seu processo de aprendizado. Mas, parte fundamental do aprendizado de um idioma é a revisão e a prática, por isso, se você ainda não conhece, baixe o nosso app Lexical Notebook, lá você consegue anotar os chunks que aprender para ter sempre na palma da mão! No app você pode organizar suas anotações por categorias, criar seus próprios exemplos e ainda usar os quizzes e flashcards para praticar!

Com o Lexical Notebook aberto, vamos aprender alguns collocations muito usados com currículo em inglês. Collocations são combinações de palavras muito frequentes no idioma, e assim como mencionamos acima, não basta apenas aprender que résumé é currículo e parar por aí, é preciso saber com quais palavrinhas ela anda junto para conseguir se comunicar sem problemas!

Para dizer fazer um currículo podemos usar três collocations diferentes, olha só:

to make a résumé fazer um currículo

 

to create a résumé fazer um currículo / criar um currículo

 

to write a résumé fazer um currículo / escrever um currículo

 

Observe essas combinações em algumas frases:

I need to make a résumé. Eu preciso fazer um currículo.

 

Can you help me make a résumé? Você pode me ajudar a fazer um currículo?

 

You should make a résumé for yourself. Você deveria fazer um currículo para você.

 

It doesn’t take much to make a résumé that impresses peopleNão se precisa de muito para fazer um currículo que impressione pessoas.

 

If you want to look for a job you need to create a résuméSe você quer procurar um emprego você precisa criar um currículo.

 

This website will help you create an organized résuméEsse site vai te ajudar a fazer um currículo organizado.

 

You can create a résumé that focus on your skills over your work experience. Você pode criar um currículo que foque mais nas suas habilidades do que na sua experiência profissional.

 

How can we write a résumé that stands out? Como nós podemos escrever um currículo que se destaca?

 

Do you need help to write your résumé?  Você precisa de ajuda para escrever seu currículo?

 

I wrote my first resumé when I was 16. Eu fiz meu primeiro currículo quando eu tinha 16 anos.

 

Agora, se você já tem um currículo, mas precisa atualizá-lo, podemos usar o seguinte chunk:

to update (a) résumé atualizar (um) currículo.

 

Agora, observe nos exemplos que podemos alterar essa parte em parênteses para adaptar o chunk ao que desejamos dizer, por exemplo, você pode trocar to update a résumé atualizar um currículo para to update your résumé atualizar o seu currículo etc. Olha só:

You need to update your résumé ASAP. Você precisa atualizar o seu currículo assim que possível.

 

Do you think I should update my résumé? Você acha que eu deveria atualizar meu currículo?

 

She needs to update her résumé before sending it to companies. Ela precisa atualizar o currículo dela antes de mandar para empresas.

 

When you finish your English course, remember to update your résuméQuando você terminar o seu curso de inglês, lembre-se de atualizar o seu currículo

 

Para dizer mandar um currículo ou receber um currículo veja os chunks abaixo:

to email (a) résumé mandar (um) currículo (por e-mail) / enviar (um) currículo (por e-mail)

 

to send (a) résumé enviar (um) currículo / mandar (um) currículo

 

to receive (a) résumé receber (um) currículo

 

Dê uma olhada nos exemplos:

Can I email my résumé? Posso enviar meu currículo por e-mail?

 

I’ll email my résumé to themEu vou enviar meu currículo para eles. 

 

Don’t email a résumé to a company that is requesting your presence. Não envie um currículo por e-mail para uma empresa que está pedindo a sua presença.

 

Email your résumé to our e-mail addressMande seu currículo para o nosso e-mail.

 

How can I send you my résuméComo eu posso enviar meu currículo a vocês?

 

I’ve sent my résumé to 4 different companies today. Eu enviei meu currículo para 4 empresas diferentes hoje.

 

She sent her résumé and got called for an interview. Ela mandou o currículo dela e foi chamada para uma entrevista. 

 

We received some pretty good résumés this time. Nós recebemos alguns currículos muito bons dessa vez.

 

I’ve received a 10-page résumé once. Eu recebi um currículo com 10 páginas uma vez.

 

We received a résumé from an engineer last week. Nós recebemos um currículo de um engenheiro semana passada.

 

We had just hired a new teacher when we received your résuméNós tínhamos acabado de contratar um novo professor quando recebemos seu currículo.

 

Agora, se prepare para um desafio, crie este exemplo no seu Lexical NotebookVocê precisa atualizar seu currículo

Se você colocou “You need to update your résumé.” ou “You have to update your résumé.” Acertou! Mas, se seu exemplo ficou diferente, não se preocupe, continue praticando!

E já que estamos falando de currículo, que tal aprender a escrever uma carta de apresentação em inglês para acompanhar o seu currículo?

Ficou alguma dúvida? Manda pra gente!

Best regards.

O que são os “conversation fillers” e como usá-los em inglês?

Se você acompanha o inFlux Blog, já deve saber que nós sempre reforçamos a importância de aprender o idioma por chunks ao invés de palavras soltas, mas, se você é novo por aqui, vamos te explicar. Chunks são os blocos de palavras mais comuns no idioma, ou seja, as combinações que sempre aparecem juntas. Embora pareça inovador, aprender um idioma pelas combinações de palavras nada mais é do que aprendê-lo de forma natural, assim como aprendemos a nossa língua nativa, pense, quando você era criança não precisou decorar listas de palavras e regras gramaticais para conseguir se comunicar em português, não é mesmo? O aprendizado se deu de forma natural, por convivência, aprendendo blocos de palavras e praticando. Quando uma criança fala algo como “O meu é o mais melhor”, apenas corrigimos o bloco de palavras “O meu é melhor” ao invés de explicarmos qual a regra gramatical que ela precisa saber para falar de forma correta. Ao aprender um segundo idioma por chunks você permite que seu cérebro adquira novos vocabulários de forma natural, como são usados para se comunicar, ao invés de pensar na gramática, que dificulta e torna o processo da comunicação mais lento.

O assunto que vamos abordar hoje é um ótimo exemplo de como é mais fácil alcançar a fluência quando aprendemos por meio dos chunks, pois aqui, não podemos fazer traduções literais do que está sendo dito ou tentar encaixar uma regra.

Você já ouviu falar de conversation fillers em inglês? Conversation fillers ou Conversation gambits são características que acontecem naturalmente no idioma falado, observe as frases abaixo:

Eu tava pensando em, sei lá, dar uma volta por aí.” 

“Parece que, tipo, eles brigaram ou se desentenderam.”

Agora, observe as mesmas frases, sem os fillers:

Eu tava pensando em dar uma volta por aí.”

“Parece que eles brigaram ou se desentenderam.”

Em português, “sei lá” e “tipo” são conversation fillers muito comuns. Como podemos observar nos exemplos, a frase não muda de significado com ou sem eles, porém, no idioma falado, muitas vezes veremos a primeira versão ao invés da segunda já que eles normalmente deixam as frases mais fluídas e naturais. Podemos usar esses fillers como pausas para pensar no que vamos dizer em seguida ou apenas como “complementos” na fala. Então, vamos aprender alguns conversation fillers em inglês, para que seu inglês fique mais natural e parecido com o idioma falado no dia a dia pelos nativos.

Porém, é importante lembrarmos que os conversation fillers são usados de forma informal no inglês falado, assim como no português, e não é indicado usarmos em situações mais formais. Antes de começarmos, abra o seu Lexical Notebook para anotar o que aprender aqui hoje e poder praticar depois, para realmente conseguir usar esses fillers de forma natural, assim como fazemos em português, é preciso revisar o conteúdo e praticar frequentemente para realmente fixá-los. No app você consegue criar seus próprios exemplos e usar os recursos como quizzes e flashcards para praticar.

Perceba como esses fillers não tem uma equivalência exata em português, lembre que eles não fazem diferença no significado direto da frase, mas sim em como ela soa na conversa.

Vamos começar:

like… tipo… / etc.

 

you know… então… / sabe… / etc.

 

okay.., so… então… / ta… / ta…, e aí… / e aí… / etc.

 

I mean… tipo… / etc.

 

literally sério / juro/ etc.

 

Veja nos exemplos como usaríamos alguns destes fillers, note como, embora tenhamos colocado algumas equivalências possíveis para cada um deles, poderíamos trocar por outros fillers usados em português que se encaixam no contexto da frase também. Vamos te propor um desafio, leia os exemplos e, se pensar em outro filler em português que poderia ser usado no lugar, manda a frase reescrita com o novo filler pra gente!

Can we, like, finish this later? A gente pode, tipo, terminar isso mais tarde? 

 

You know, I was thinking about getting a hamster. Então, eu tava pensando em adotar um hamster.

 

Okay, so, what are we doing tonight? Ta, e aí, o que a gente vai fazer de noite?

 

I was so shocked, I mean, why would someone say that? Eu fiquei muito chocada, tipo, por que alguém diria isso?

 

Dude, I was so confused, literally, I didn’t understand a word. Mano, eu tava tão confuso, juro, eu não entendi uma palavra.

 

Vamos ver mais alguns, não esqueça de ouvir o áudio e repetir em voz alta para também praticar sua pronúncia.

now… ok… / então… / ta…/ etc.

 

uh… é… / hum… / etc.

 

um… hum… / etc.

 

or something sei lá / etc.

 

sort of / sorta meio que / tipo / etc.

 
 

kind of / kinda meio que / tipo / etc.

 
 

Veja mais alguns exemplos:

Now, can we change the topic, please? Ok, podemos mudar de assunto, por favor?

 

What’s the name of that, uh, restaurant you like? Qual o nome daquele, é… restaurante que você gosta?

 

He’s, um, small and brown, his name is Chopper. Ele é, hum, pequeno e marrom, o nome dele é Chopper.

 

I think he was trying to be funny or somethingEu acho que ele tava tentando ser engraçado ou sei lá.

 

I was sort of considering buying a new PC, what do you think? = I was sorta considering buying a new PC, what do you think? Eu meio que tava considerando comprar um PC novo, o que você acha? 

 
 

Maybe we can throw an online party, kind of, I’m not sure. = Maybe we can throw an online party, kinda, I’m not sure. Talvez a gente possa fazer uma festa online, sei lá, eu não tenho certeza.

 
 

Veja nos próximos exemplos como é comum combinarmos os fillers e usarmos eles juntos, olha só:

You know, we could, like, call her and ask. Então, a gente poderia, tipo, ligar para ela e perguntar.

 

Now, please make up your mind or something, I’m hungry! Ok, se decida vai, eu estou com fome!

 

[…] Yeah, and then Iron Man, like, saved everybody, literally[…] Aham, e aí o Homem de Ferro, tipo, salvou todo mundo, sério.

 

It’s gonna be um, like, a small event, kindaVai ser, hum, tipo, um evento pequeno, sabe.

 

Lembre-se, a chave do sucesso aqui é a prática, para que você consiga usá-los quando estiver conversando em inglês de forma natural. Para começar a praticar, que tal um desafio? Crie este exemplo no seu Lexical Notebook com os fillers que você achar que se encaixam melhor na frase: “Então, eu tava pensando em, tipo, pedir uma pizza.”

powered by Advanced iFrame

via GIPHY

Se você colocou “You know, I was thinking of, like, ordering a pizza.” ou “Now, I was thinking of, like, ordering a pizza.” acertou! Se seu exemplo ficou diferente, ou se ficou alguma dúvida, manda pra gente que te ajudamos!

Não pare por aqui! Você sabe o que significa “it’s on me” em inglês? Não deixe de aprender!

You know, bye for now, or something…

Como elogiar alguém em espanhol

Quem não gosta de receber um elogio daquela pessoa especial? Tem detalhes que são muito legais para nós e sempre é bom fazer um elogio quando um amigo/a ou namorado/a se arrumou e está bonito, ou quando alguém te faz um baita favor. Em todos esses momentos, é bem importante aprender a elogiar não só na nossa língua, mas também naquela que você gosta e está aprendendo. No post de hoje, vamos aprender como elogiar alguém em espanhol.

Em português, por exemplo, diríamos:

Você está bonito/a hoje!

Você é muito legal!

Você é sensacional!

Será que é só traduzir, ou existe um jeitinho especial para aprender a fazer os elogios?

Antes de continuar, que tal acessar o aplicativo Cuaderno de Léxicos ou Lexical Notebook, que é um app gratuito de estudos que você pode baixar no celular ou tablet, nele você pode registrar novo vocabulário, chunks e frases de exemplo que deseja praticar para não correr o risco de esquecê-los. No aplicativo você também pode rever esse conteúdo com flahscards e quizzes, tornando o aprendizado mais divertido e eficiente.

Aprender por meio dos chunks - inFlux

O QUE SÃO CHUNKS E COMO ELES ACELERAM O APRENDIZADO DE ESPANHOL

Aqui no inFlux Blog falamos sobre diferentes aspectos do espanhol, mas sempre mostrando a você a importância de usar os chunks para aprender espanhol mais facilmente.

O uso dos chunks, combinações de palavras que são utilizados com frequência pelos falantes de uma língua, auxilia na aprendizagem do vocabulário, gramática e pronúncia de forma integrada, te ajudando a evitar as armadilhas provocadas por uma tradução “palavra por palavra”.

Como elogiar alguém em espanhol?

Primeiro vamos te mostrar como elogiar um amigo/a ou namorado/a que se arrumou, cortou o cabelo, enfim, se produziu, nesse caso dizemos:

¡Te ves bien hoy! Você está bonito/a hoje!

Também podemos dizer:

¡Qué guapo estásVocê está bonito!

¡Qué guapa estás! Você está bonita!

Porém, independente do dia, para dizer que alguém é bonito, podemos dizer:

¡Qué guapo eresVocê é bonito! / Que gatinho!

¡Qué guapa eresVocê é bonita! / Que gatinha!

Note que este é um chunk semifixo, ou seja, podemos alterar a palavra guapo, pois essa palavra pode variar de acordo com a região, e também com o gênero, pois podemos dizer guapo ou guapa. Veja:

¡Qué hermosa eresVocê é bonita! / Que gatinha!

¡Qué preciosa eresVocê é bonita! / Que gatinha!

A alteração de acordo com o regionalismo é muito comum no espanhol, como equivalência de bonito podemos usar morro que é usado na Espanha ou chulo que é usado no México. Veja as frases:

¡Qué morro eresVocê é bonito! / Que gatinho! (Espanha)

¡Qué chulo eresVocê é bonito! / Que gatinho! (México)

Usando esses mesmos elogios, podemos alterar o modo de dizer a frase:

¡Eres (muy) hermosaVocê é (muito) bonita!

¡Eres (muy) preciosaVocê é (muito) bonita!

¡Eres (muy) morroVocê é (muito) bonito!

¡Eres (muy) chuloVocê é (muito) bonito!

Como se diz “gente boa” em espanhol?

De certo, os elogios não são só em relação à beleza ou aparência de alguém, de igual maneira podemos elogiar aquela pessoa que é muito gente boa, que sempre quebra um galho, empresta o celular, divide o lanche, aquela pessoa que é legal mesmo. Veja como dizer “você é gente boa” em espanhol:

¡Eres (muy) buena genteVocê é (muito) gente boa! Você é (muito) legal!

Este também é um chunk semi-fixo, pois podemos alterar buena gente, de acordo com a expressão usada na região, por exemplo, no Chile, Colômbia e Cuba é muito usual dizer bacán para dizer que alguém é gente boa, já na Espanha pode se trocar por guay e na Bolívia, Peru e Venezuela se usa o chévere. Veja como aplicamos essas variações em frases:

¡Eres (muy) bacánVocê é (muito) legal!

¡Eres (muy) guayVocê é (muito) legal!

¡Eres (muy) chévereVocê é (muito) legal!

E agora veja como elogiar alguém que é o máximo, sensacional:

¡Eres lo máximoVocê é o máximo!

E este também é um chunk semi-fixo, pois podemos alterar lo máximo, adaptando a expressão aos regionalismos, veja algumas variações desse chunk:

¡Eres genialVocê é genial!

¡Eres increíbleVocê é incrível!

¡Eres tremendo/aVocê é o máximo!

¡Eres la peraVocê é o máximo!

E aquele seu amigo inteligente, a sua colega simpática, o seu vizinho gentil? Nesses casos, podemos dizer:

¡Eres (muy) inteligenteVocê é (muito) inteligente!

¡Eres (muy) simpática/oVocê é (muito) simpática/o!

¡Eres (muy) amableVocê é (muito) gentil!

Notou que para todos os chunks apresentados você está diretamente dizendo o elogio a alguém?
Agora veja como dizer ela é…, ele é… e assim por diante.

como elogiar alguém em espanhol

Como se pode ver, a parte da direita do quadro é o elogio e você pode trocar o buena gente por algumas das opções vistas acima e montar frases novas como:

¡Ella es hermosaEla é bonita!

¡Él es muy inteligente! Ele é muito inteligente!

¡Ustedes son muy amablesVocês são muito gentis!

Muito bem! ¡Ustedes son lo máximo!

E não pare seu aprendizado por aqui, que tal continuar com seu aprendizado com esses posts que separamos pra você:

FRASES ÚTEIS EM ESPANHOL PARA SE APRESENTAR E CUMPRIMENTAR ALGUÉM!

CHUNKS PARA DESCREVER PESSOAS FISICAMENTE EM ESPANHOL

COMO SE DIZ “FICAR OFENDIDO” EM ESPANHOL?

Eso es todo por hoy. ¡Hasta pronto!

O que significa “binge-watching” em inglês?

Na quarentena um hábito que muitos adquiriram foi maratonar séries, animes ou sagas de filmes para aproveitar o tempo livre, quem nunca planejou começar uma série só para ver como era e quando viu tinha passado a tarde inteira assistindo e já estava no final da primeira temporada, não é?

Em inglês, para dizer maratonar algo ou assistir tudo numa tacada só/de uma vez só, usamos o verbo to binge-watch. 

Antigamente, só era possível fazer uma maratona de filmes ou séries se você locasse todos os DVDs ou mesmo fitas VHS daquela saga para assistir em casa ou, com sorte, pegar alguma programação especial nos canais de Tv a cabo, por isso, o termo binge-watching é consideravelmente recente e surgiu com o novo estilo de consumir filmes e séries que adquirimos após o surgimento de serviços streaming como Netflix, Amazon, CrunchyRoll etc. onde temos sagas de filmes e temporadas inteiras das séries a nossa disposição, para assistir no ritmo que acharmos melhor.

Mas, antes de entendermos melhor como usar esse termo em inglês, abra o seu Lexical Notebook para anotar o que aprender aqui e ter este conteúdo sempre na palma da mão para quando quiser praticar, afinal, sabemos que para realmente aprender algo novo no idioma não basta termos contato apenas uma vez, é importante anotar, revisar e praticar de diversas formas para que aquilo realmente seja aprendido e você consiga usar de maneira natural quando estiver se comunicando em inglês. Para que seu estudo seja realmente efetivo faça sempre suas anotações em chunks, as combinações de palavras mais frequentes no idioma. Ao aprender com chunks você não precisa se preocupar em decorar listar de palavras e depender de regras gramaticais para saber como montar as frases na hora de falar, o que sempre acaba gerando dúvidas e dificultando a comunicação no idioma. Com os chunks você já aprende o bloco pronto para ser usado, ou seja, aprende o vocabulário de forma integrada, com sua equivalência, diminuindo suas chances de erro e facilitando a comunicação.

Binge, em inglês, é usado para indicar que algo é consumido em excesso ou feito em grande quantidade em um curto espaço de tempo, como binge eating comer em excesso e binge drinking beber em excesso. E, como mencionamos acima, binge-watching vem sendo usado para dizer assistir tudo de uma vez só / maratonar alguma coisa. Veja:

to binge-watch (a TV show) maratonar (uma série) / assistir (uma série) de uma vez só / assistir (uma série) numa tacada só

 

Observe nos exemplos como podemos alterar o que está em parênteses para adaptar o chunk ao que você deseja dizer:

I’ll binge-watch some show this weekend. Eu vou maratonar alguma série esse final de semana.

 

I really like binge-watching animesEu adoro assistir animes de uma vez só.

 

Veja como fica mais simples aprender através dos chunks. Você aprende um bloco de palavras, nesse caso com uma parte que pode ser alterada. E a partir disso você pode montar muitas outras frases e expandir a sua fala. Acima vimos alguns exemplos falando de maratonar séries e animes. Veja mais alguns exemplos, em que mudamos a informação em parêntesis de to binge-watch (a TV show) maratonar (uma série) para maratonar (uma temporada), maratonar (uma saga) e maratonar (um canal no Youtube):

My friends and I will binge-watch Harry Potter during the holiday. Eu e meus amigos vamos maratonar Harry Potter durante o feriado.

 

I didn’t plan to, but I binge-watched 2 seasons of Brooklyn 99. Eu não pretendia mas eu assisti duas temporadas de Brooklyn 99 numa tacada só.

 

I binge-watched his whole Youtube channel in 3 days. Eu maratonei o canal inteiro dele no Youtube em 3 dias. 

 

Agora, veja algumas combinações comuns que fazemos com binge-watch/ binge-watching. Chamamos essas combinações de collocations, olha só:

to have a binge-watching party maratonar junto / se juntar para maratonar (algo)

 

to have a binge-watching session maratonar / assistir tudo de uma vez só / assistir tudo numa tacada só

 

to binge-watch in one go ver tudo de uma vez só / ver tudo numa tacada só

 

to binge-watch in a sitting / to binge-watch in one sitting ver tudo de uma vez só / ver tudo numa tacada só 

 
 

Veja alguns exemplos com essas collocations:

Why dont we have a Rick & Morty binge-watching party? Por que a gente não maratona Rick & Morty juntos?

 

We had a The Crown binge-watching session over the weekend. Nós maratonamos The Crown durante o fim de semana.

 

It’s a short season, you can binge-watch it in one go. É uma temporada curta, você consegue ver tudo numa tacada só.

 

I binge-watched Alice in Borderland in a sitting. = I binge-watched Alice in Borderland in one sitting. Eu assisti Alice in Broderland inteiro de uma vez só.

 
 

Também podemos usar apenas binge-watching ou bingeing na frase, para falar maratona de séries e afins, olha só:

binge-watching maratona de séries/ temporadas/sagas/etc.

 

bingeing maratona de séries/ temporadas/sagas/etc.

 

Veja alguns exemplos:

Sometimes, all you want is a chill night of binge-watching. = Sometimes, all you want is a chill night of bingeingÀs vezes, tudo que você quer é uma noite tranquila de maratona de séries.

 
 

Doctors say binge-watching is not so good for your health = Doctors say bingeing is not so good for your health. Médicos dizem que maratonar séries não é tão bom para a sua saúde.

 
 

Temos outras duas expressões que podem ser usadas da mesma forma que binge-watch para dizer maratonar, assistir tudo de uma vez só, numa tacada só etc. Take a look:

to watch (a series) end-to-end assitir (uma série) de uma vez só, assistir (uma série) numa tacada só, maratonar (uma série)/ assistir (uma série) até o fim

 

to power-stream assistir de uma vez só, assistir numa tacada só, maratonar (algo)

 

Veja alguns exemplos:

I watched Stranger Things end-to-endEu assisti Stranger Things tudo de uma vez só. / Eu assisti Stranger Things até o fim.

 

It’s not easy to watch that show end-to-endNão é fácil assistir aquela série de uma vez só. / Não é fácil assistir aquela série até o fim.

 

I’ll power-stream it as soon as it comes out. Eu vou assistir tudo numa tacada só assim que sair.

 

I had to power-stream the last season of Boku no Hero Academia to know what my friends were talking about. Eu tive que maratonar a última temporada de Boku no Hero Academia pra saber do que meus amigos tavam falando.

 

Agora que você aprendeu tudo isso, que tal um desafio? Crie no seu Lexical Notebook este exemplo: “Eu maratonei aquela série no fim de semana”.

Se você colocou “I binge-watched that show/series on the weekend”, “I binged that show/series on the weekend”, “I power-streamed that show/series on the weekend” ou “I watched that show/series end-to-end on the weekend” acertou! Mas se seu exemplo ficou diferente, não se preocupe, continue praticando!

E que tal assistir o vídeo abaixo para testar o que aprendeu aqui? Nele, você entenderá o porque nós maratonamos. Nos mande uma mensagem contanto o que você compreendeu do vídeo.

 

Why do we binge-watch? | BBC Ideas 

 

See you next time!

Exercício: Tipos diferentes de casas em inglês

Já vimos aqui no blog vários tipos de casas em inglês, então, que tal treinarmos essas diferenças?

Não deixe de ler o post antes de fazer o exercício! 

Aprenda tipos diferentes de casas em inglês.

powered by Advanced iFrame

Aprenda tipos diferentes de casas em inglês!

There’s no place like home!– Não há lugar como nosso lar! Essa frase do filme? O Mágico de Oz ilustra um sentimento de aconchego, aquela sensação de acolhimento e conforto que temos em casa, independente se você mora numa cobertura, numa mansão, numa kitnet ou numa casa geminada. 

Neste post, vamos ensinar como falar sobre o tipo de habitação onde você mora e que vai muito além de somente house e apartment. Para isso, abra o Lexical Notebook, nosso aplicativo gratuito em que você pode anotar o conteúdo para ter acesso a ele a qualquer momento, assim você poderá praticar em qualquer lugar. Além disso, você poderá adicionar categorias para facilitar sua busca praticar com os flashcards pois não basta você ver apenas uma vez, é preciso rever diversas vezes e de diversas formas para fixar. Vamos começar falando sobre as casas 

A forma mais simples de dizermos “Eu moro em uma casa” é  live in a house.

Porém vamos expandir nosso vocabulário? Para isso, a melhor maneira será através dos chunks do tipo collocation, que são palavras que combinam entre si e que aparecem juntas frequentemente e quanto mais combinações você souber, mais fácil será para você se comunicar pois as collocations estão diretamente ligadas à fluência em um idioma. Isso porque, quanto mais chunks você souber, menos você pensará em regras gramaticais o que muitas vezes nos faz travar na hora de falar.

Então vamos ver algumas collocations com a palavra house:

Se a sua casa compartilha duas paredes com outras duas casas, você pode chamá-la de:

terraced house (BrE) casa geminada / casa conjugada

row house (AmE) casa geminada / casa conjugada

townhouse (AmE) casa geminada / casa conjugada

A diferença entre as townhouses e as row houses é que a primeira não necessariamente tem as mesmas configurações de planta em todas as unidades. Algo parecido com a diferença aqui no brasil entre casa conjugada e casa geminada. Ou seja, townhouse seria uma casa conjugada, enquanto uma row house, uma casa geminada.

Veja agora, estas collocations em algumas frases:

My uncle lives in a terraced house in London. = My uncle lives in a row house in London. Meu tio mora em uma casa geminada em Londres.

I live in a very charming townhouse. Eu moro em uma casa conjugada muito charmosa

Vamos ver mais uma combinação com house?

Se a sua casa é geminada, porém só divide uma parede com outra casa, você poderá usar:

Semi-detached house casa geminada / casa conjugada (em somente um dos lados da casa, como na foto abaixo)

Veja este exemplo:

This part of the city has many semi-detached houses. Essa parte da cidade tem muitas casas geminadas.

Caso a sua casa esteja em um terreno sozinha, sem compartilhar paredes, você mora em uma:

Detached house casa independente / casa unifamiliar

I’d rather live in a detached house than in a row house. Eu preferiria morar numa casa independente ao invés de numa casa geminada.

Você mora em um sobrado? Veja só como se fala em inglês:

two-story house (AmE) / two-storey house (BrE) sobrado

I’d love to live in a two-story houseEu adoraria morar em um sobrado

Caso você queira especificar que sua casa tem apenas um andar, use:

Single-story house (AmE) / single-storey house (BrE) casa térrea.

A single-story house is safer for kids. Uma casa térrea é mais segura para crianças.

Agora, tem um tipo de casa que não é pra morar, mas aposto que muitos de vocês já quiseram ter! Veja esta outra collocation com house:

Tree house casa na árvore / casa da árvore

I’ve always wanted to have a tree houseEu sempre quis ter uma casa na árvore.

Vamos falar agora sobre tipos de apartamento? A forma mais básica de dizer “Eu moro em um apartamento” é I live in an apartment ou no inglês britânico, I live in a flat.

penthouse cobertura

She lives in a penthouse. Ela mora em uma cobertura.

 E hoje em dia, está cada vez mais comum encontrar apartamentos compactos. Veja só como chamamos:

Studio estúdio, kitnet

Cada vez mais populares, nos centros das grandes metrópoles por serem menores e, consequentemente, mais baratos.

Paul lives in a cozy studio downtown. O Paul mora em uma kitnet aconchegante no centro.

Duplex duplex

Aqui no Brasil, um duplex é apartamento que possuem dois andares, como na foto abaixo. Fora do Brasil, um duplex, além de poder ser um apartamento de dois andares (mais popular em Nova Iorque), também pode se referir a um prédio de dois andares, o qual duas famílias diferentes irão morar. Este último caso é o mais comum de você encontrar. Em países asiáticos, apartamentos de dois andares também são populares pois é possível economizar espaço colocando o quarto no segundo andar.

I live in a duplex that was originally my grandma’s. Eu moro num duplex que originalmente era da minha avó.

Triplex triplex

Assim como a maioria dos duplex fora do Brasil, triplex também é uma nomenclatura usada um pouco diferente, ele é uma construção de três andares para 3 diferentes famílias. Porém, em Nova Iorque, um triplex também pode se referir a um apartamento único com três andares.

Buying a triplex wasn’t a good idea. Comprar um tríplex não foi uma boa ideia.

Vamos ver mais uma diferença entre o Brasil e outras partes do mundo em relação à nomenclatura:

condo / condominium apartamento (de condomínio).

Atenção, há uma grande diferença entre um condo e um apartment fora do Brasil. Se você mora em um apartament, o prédio inteiro pertence a uma pessoa só (ou empresa) que pode alugar para diferentes pessoas. Já um condo, cada unidade possui um dono que pode alugar o apartamento se quiser ou morar nesta unidade.

Now I live in a large condo. Agora, eu moro em um apartamento grande.

Agora, quem não gostaria de morar em uma mansão, hein?

Mansion mansão 

She bought a mansion in Bel-Air. Ela comprou uma mansão em Bel-Air.

Para fixar todo este novo vocabulário, crie exemplos com estas palavras e anote no seu Lexical Notebook, quanto mais você praticar, maiores serão às chances de você lembrar delas.

Para terminar, vamos para um desafio: como você falaria “Eu adoraria morar em uma cobertura“?

Resposta: I’d love to live in a penthouse.

Aproveitando que estamos falando de casa, que tal aprender a falar “tarefas domésticas”? Aprenda no link a seguir:

O que significa a palavra “chore”?

That’s it for now!

Take care!

MILHARES DE PESSOAS ACOMPANHAM NAS REDES SOCIAIS

Não perca as últimas dicas e siga para ficar sempre atualizado

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.