Quando usar “at the end” e “in the end”?

Hey there, guys! Uma dúvida muito comum entre estudantes de inglês é quando usar at the end ou in the end e se as expressões são sinônimos ou têm significados diferentes. Este é o tema do post de hoje. Vamos lá?!

at the end

 

in the end

 

Apesar de, aparentemente, as duas expressões em inglês serem quase iguais, seus significados diferem quanto ao contexto em que são usadas. Vamos ver essa diferença:

At the end é usado quando falamos do final de alguma coisa, de um evento, de um livro, de um filme, da vida, do post, enfim, no final de qualquer coisa!

Anotem aí que At the end geralmente é acompanhado da preposição of. Vejam as equivalências:

At the end (of) No fim (de), no final (de), ao final (de)

 

Em português, é comum falarmos: “no fim do dia”, “no fim do mês”, “no final do ano”, “ao final da aula”, “no fim do semestre”, “no final da minha festa de aniversário”, “no fim da semana que vem”, etc. Observem como dizemos isso em inglês: At_the_end_vs_in_the_end_-_Quadro_1-2.jpg

We will get married at the end of next monthNós vamos nos casar no final do mês que vem.

 

At the end of the course, all the students will be fluent in English. Ao final do curso, todos os alunos serão fluentes em inglês.

 

At the end of this year, we’ll move into a new office building. No final deste ano, nós vamos nos mudar para um novo edifício comercial.

 

She likes to sit by the window at the end of the day, slowly sipping her tea Ela gosta de se sentar perto da janela no fim do dia, bebendo seu chá devagar.

 

É possível também usar at the end sem a preposição of, mas sempre inferindo que estamos falando do final de qualquer coisa. 

A- When did you leave the party? Quando você saiu da festa? 

 

B- At the end. No final.

 

The teacher didn’t tell us the grades during the class, only at the endA professora não nos falou as notas durante a aula, só no fim.

 

In the end No final, por fim, no fim, no fim das contas

 

Lovers always get together in the endOs amantes sempre ficam juntos no final.

 

She got her dream job, in the endEla conseguiu o emprego dos seus sonhos, por fim.

 

In the end, we had two clear opportunities to score and did not. No fim, nós tivemos duas oportunidades claras de fazer gol e não fizemos.

 

I’m sure that, in the end, everything will work out. Eu tenho certeza que, no fim das contas, tudo vai dar certo.

 

 at-in-the-end-img2.gif

That’s all, folks! Esperamos que tenham gostado de esclarecer mais essa questão. Se surgirem novas dúvidas, mandem pra nós do inFlux Blog.

See you, guys! XOXO!

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.