Palavras em inglês que você acha que sabe
- Categorias
- Curiosidades
- Dicas de Inglês
- Inglês
Em português, usamos muitas palavras que vêm do inglês, não é mesmo? Como game, crush, date…
Mas sabia que, essas são palavras em inglês que você acha que sabe e não funcionam em inglês de verdade?
Por exemplo: você sabia que em inglês não falamos show de música?
A palavra certa é concert!
Para ficar ainda mais fácil de aprender, vamos te mostrar tudo em chunks!
Para ficar mais fácil de aprender e não se enganar mais, vamos te mostrar tudo em chunks!
Chunks são as combinações de palavras mais comuns em um idioma, aquelas que os nativos usam no dia a dia.
Quando você aprende inglês por chunks, você pensa em blocos de palavras, não palavra por palavra.
E assim fica muito mais fácil falar inglês sem travar, com naturalidade e confiança!
Quer saber mais sobre como os chunks podem acelerar seu inglês? Clique aqui e descubra!
Cropped
Aqui no Brasil, conhecemos cropped como uma blusinha mais curta, mostrando a barriga. Então, deve ser assim na língua inglesa, certo? Errado!
Cropped em inglês quer dizer cortado. Mas, se queremos falar sobre a blusinha que conhecemos, dizemos crop top.
crop top blusinha, cropped
Para dizer usar cropped, falamos:
to wear (a) crop top usar (um) cropped
Observe alguns exemplos:
I always wear this crop top. Eu sempre uso esse cropped.
Do you wear this crop top often? Você usa esse cropped com frequência?
Show
Já demos um spoiler que quando vamos falar em inglês do show incrível que vimos da Lady Gaga, não usamos a palavra show. Mesmo sendo uma palavra da língua inglesa, ela significa mostrar. Para falar sobre shows de música, usamos concert.
concert show
Se quiser dizer ir a um show, dizemos:
to go to (a) concert ir em (um) show
Dá uma olhadinha:
I want to go to her concert this year. Eu quero ir no show dela esse ano.
We have to go to Beyoncé’s concert! A gente tem que ir no show da Beyoncé!
Home office
Parece loucura, mas o certo em inglês não é home office. Esse chunk, na verdade, é usado para falar do seu escritório de casa. Para falar trabalhar de casa usamos:
to work from home trabalhar de casa / fazer home office
Veja alguns exemplos:
My job let’s me work from home. Meu trabalho permite que eu trabalhe de casa.
This job opening is to work from home. Essa vaga de emprego é para fazer home office.
Shopping
Para nós, já é natural falarmos shopping e já imaginar um prédio grande, cheio de lojas, cinemas e restaurantes de fast-food. Já para um nativo falante de inglês, ele entende comprando. Pense como seria escutar “Vamos para o comprando?”. Estranho, né? Veja como diríamos shopping na gringa:
mall shopping
Ir para o shopping fica:
to go to the mall ir no shopping
I need to go to the mall to buy a new crop top. Preciso ir no shopping compra um cropped novo.
Do you want to go to the mall with me tomorrow? Quer ir no shopping comigo amanhã?
Também existem palavras que se parecem muito com o significado em português. Como achamos ser a mesma coisa, acabamos pagando um mico daqueles. Confira algumas delas:
College
Por mais que college pareça com a palavra colégio, ela é usada pra falar de faculdade. Dá uma olhada nesses exemplos:
college faculdade
Agora, para dizer ir para a faculdade, usamos:
to go to college ir para a faculdade
Note nesses exemplos:
I’m going to college next year. Eu vou para a faculdade ano que vem.
She is going to college after her exchange program. Ela vai para a faculdade depois do intercâbio.
Principal
Para os gringos, dizer principal é para se referir ao diretor de uma escola, instituição ou organização. Para usar como o nosso principal, o mais importante, diríamos main. Ouça a pronúncia:
main principal
Para falar o personagem principal, o tema principal, o evento principal, etc usamos:
the main character o personagem principal
Confira estes outros exemplos:
the main topic o tema principal
the main event o evento principal
etc.
Veja algumas frases de exemplo:
He’s the main character of the play. Ele é o personagem principal da peça.
Time management is the main topic of this lecture. Gerenciamento de tempo é o tema principal dessa palestra.
Push and pull
Apesar da semelhança com o nosso puxe e empurre, push quer dizer empurre e pull é puxe. Lembre-se quanto mais você praticar, mais fácil será de lembrar.
to push empurre
to pull puxe
Can you push that chair, please? Você pode empurrar aquela cadeira, por favor?
Pull the lever, Kronk. Puxe a alavanca, Kronk.
I always get confused with these push and pull doors. Eu sempre me confundo com essas portas puxe e empurre.
Agora que vimos todas essas palavras e chunks, que tal anotar tudo isso no seu Lexical Notebook? É o app de estudos gratuito da inFlux. Nele, você pode revisar os conteúdos de inglês e espanhol que vê por aqui usando ferramentas, como quizzes e flashcards, para te ajudar.
Chegou até aqui? Não esqueça de conferir esses posts também:
SERÁ QUE “GAME” SEMPRE QUER DIZER “JOGO” EM INGLÊS?