Como se diz “não é a minha praia” em inglês?
- Categorias
- Como se diz
- Inglês
Sabe aquelas coisas que você pode até fazer, mas que realmente não gosta? Para estas coisas, é muito comum usarmos a expressão “não é a minha praia” em português. Mas como diríamos isso em inglês? “it’s not my beach”? Bom se você pensou nesta frase significa que você traduziu palavra por palavra e pensou em português.
Aqui no inFlux Blog sempre ressaltamos a importância de não construir frases com palavras soltas. Isso porque as chances de você falar algo equivocado e causar algum problema de comunicação são grandes. Mas qual é a melhor forma então? A solução está em aprender vocabulário novo em chunks que são grupos de palavras que são usados frequentemente juntos em um idioma. Quando focamos em aprender “pedaços” da língua ao invés de palavras soltas, nós aprendemos vocabulário, pronúncia e gramática de forma integrada, ou seja, da mesma forma que você aprendeu o português.
Tudo isso quer dizer que você aprenderá a pensar em inglês com os chunks. Portanto, para conseguirmos comunicar a mesma ideia de “não é minha praia” em inglês, nós devemos aprender o chunk equivalente a esta expressão em inglês e não traduzirmos literalmente ela.
Note que estamos falando de equivalência, ou seja, qual expressão da língua inglesa representa o sentido da expressão “não é minha praia“?
Então lembre-se que não basta ver esta expressão uma vez, é preciso rever e praticá-la várias vezes até você conseguir internalizá-la, além de conseguir usá-la de forma natural. Para isso, a inFlux criou o Lexical Notebook, um app gratuito, para anotar o que você aprender aqui e, assim, poder rever e praticar o conteúdo a hora que quiser! Este aplicativo te ajudará a manter suas anotações organizadas e fáceis de acessar, além de criar automaticamente flashcards e quizzes para te ajudar na hora de fixar o conteúdo.
Bora para aprender?
Se você quer dizer não é sua praia, olha só o chunk que você poderá usar:
It’s not my cup of tea. Não é minha praia. / Não é o meu tipo.
Também é possível dizer apenas:
Not my cup of tea. Não é minha praia. / Não é o meu tipo.
Estes são chunks fixos, você não precisa alterá-los, o que quer dizer que, quando você quiser falar “Não é minha praia.“, poderá usá-los exatamente assim. Vamos ver alguns exemplos?
A – Hey! Do you like dancing? Ei! Você gosta de dançar?
B – Nah, It’s not my cup of tea. Nem, não é minha praia.
A – What about watching the soap opera? Que tal assistirmos a novela?
B – Well, It’s not my cup of tea, but… you know. Bem, não é minha praia, mas… quem sabe.
A – Do you enjoy playing soccer? Você gosta de jogar futebol?
B – Not really, not my cup of tea. Não exatamente, não é minha praia.
Agora, para expandir um pouco mais seu vocabulário, vejam essas combinações muito comuns com esta expressão:
It’s not really my cup of tea. = Not really my cup of tea. Não é muito a minha praia.
It’s not quite my cup of tea. = Not quite my cup of tea. Não é bem a minha praia.
Podemos também modificar um pouco este chunk, transformando-o em um chunk semi-fixo, em que uma parte será fixa e outra poderemos mudar para se adaptar ao que quiser falar. Observe:
(Soccer) is not my cup of tea. (Futebol) não é minha praia.
(Cars) are not my cup of tea. (Carros) não são minha praia.
Confira alguns exemplos de como poderemos trocar o que está em parênteses, a parte móvel do chunk, para dizer o que não gostamos:
Dancing is not really my cup of tea. Dançar não é minha praia.
Mexican food is not my cup of tea. Comida Mexicana não é minha praia.
Horror movies aren’t my cup of tea. Filmes de terror não são minha praia.
Video games aren’t my cup of tea. Video games não são minha praia.
Vamos conhecer agora outros chunks que podem também ser equivalentes à expressão “não é minha praia”.
(It’s) not my thing. Não é minha praia. / Não é o meu tipo.
(It’s) not my jam. Não é minha praia. / Não é o meu tipo.
Veja estes exemplos:
Halloween? Yeah, not my jam, dude. Halloween? É… não é minha praia, cara.
Talking about feelings is not really my thing, you know. Falar de sentimentos não é muito minha praia, sabe?
Hiking is not my jam, so… I’m out. Fazer trilha não é minha praia, então… tô fora.
Nah, thanks. Not my thing, really. Maybe next time. Nem, value. Não é minha praia, mesmo. Deixa pra uma próxima.
Agora que você conhece os chunks para dizer que algo não é sua praia, como você diria “Rock não é minha praia” em inglês?
Resposta: Rock is not my cup of tea. / Rock is not my jam. / Rock is not my thing.
Ficou com alguma dúvida ainda? Manda pra gente! E aproveite para aprender mais coisas aqui no inFlux Blog:
O que quer dizer “bring home the bacon” em inglês?
That’s all for today. See ya!