Como se diz “não viaje na maionese” em inglês?
- Categorias
- Como se diz
- Inglês
Se você já assistiu algum comercial da inFlux de 2020, deve ter se deparado com a frase não viaje na maionese! Essa frase, em português, pode ter dois significados:
Ela pode ser usada para aqueles momentos em que você está totalmente ausente e diz: Nossa, viajei na maionese agora! Mas também pode ser usada pra quando você diz alguma coisa errada ou que não faz sentido, como na frase: Não viaje na maionese! O que você disse não faz sentido. E é a partir destes dois significados que vamos aprender como dizer isso em inglês!
Não se esqueça de abrir seu inFlux Lexical Notebook para anotar as expressões e exemplos que iremos ensinar hoje. Vale mencionar também que o post de hoje também tem áudios com todas as pronúncias, e é muito importante que você ouça com atenção e repita, sempre em voz alta. Agora vamos aprender!
Vamos partir primeiro do significado que é justamente o que o comercial da inFlux quer dizer: não viaje na maionese, ou seja, não diga alguma coisa errada, não fale besteira, não fale bobagem. Para dizer isso, veremos algumas expressões que têm equivalências muito parecidas com essas. Veja:
O verbo to trip pode ser usado para dizer viajar; viajar na maionese, no sentido de dizer alguma bobeira ou bobagem. Um uso comum para dizer não viaje na maionese; pare de viajar; pare de viajar na maionese é stop tripping. É importante mencionar que ela é bastante informal. Veja alguns exemplos práticos:
It doesn’t make sense. Stop tripping. Não faz sentido. Não viaje na maionese.
Stop tripping. That’s not what the teacher said. Não viaje na maionese. Não foi isso que o professor disse.
I think you should stop tripping. Eu acho que você deveria parar de viajar na maionese.
É possível usar a expressão make no mistake com um sentido muito parecido, que é não se engane; não cometa erros. Veja nos exemplos:
Make no mistake! Não viaje na maionese! / Não se engane! / Não cometa erros.
Make no mistake, that’s not the right thing to do. Não viaje na maionese /Não se engane, essa não é a coisa certa a se fazer.
Make no mistake: if you don’t study, you might fail the test again. Não viaje na maionese /Não se engane: se você não estudar, você pode reprovar no teste de novo.
E agora, para dizer viajar na maionese no sentido de estar no mundo da lua, estar distraído(a), podemos usar a expressão to space out. Veja alguns exemplos:
Sorry, sometimes I space out. Desculpe, as vezes eu viajo na maionese.
It seems you’re spacing out. Parece que você está viajando na maionese. Parece que você está distraído.
Hey, quit spacing out and pay attention! Ei, pare de viajar na maionese e preste atenção!
Outra expressão que podemos usar com as mesmas equivalências viajar na maionese; estar no mundo da lua; sonhar acordado(a); estar distraído(a) é to be miles away. Veja:
I think he’s miles away. Acho que ele está viajando na maionese. / Acho que ele está no mundo da lua.
She appeared to be miles away. Ela parecia estar no mundo da lua.
What were you thinking about? It seems you were miles away. No que você estava pensando? Parecia que estava viajando na maionese.
Para encerrar, veja agora o vídeo da campanha que mencionamos no começo no post:
Confira este outro post onde também ensinamos uma outra expressão para dizer viajar na maionese:
O que significa “to live in La La Land” em inglês?
That’s all for today. Hope you dig it!