“Na minha opinião” é “to me” ou “for me” em inglês?
- Categorias
- Como se diz
- Inglês
Uma dúvida comum entre os estudantes de inglês é a respeito de quando devemos usar o “to me” ou o “for me” com o significado de “para mim”.
E, como sempre ressaltamos aqui no inFlux Blog, o jeito mais fácil de cessar essa dúvida é focando nos chunks, as combinações utilizadas frequentemente pelos nativos.
Ao aprender pelos chunks você não precisa se preocupar em decorar listas de palavras e regras gramaticais e ainda travar na hora de falar por precisar juntar palavrinha por palavrinha para formar uma frase, ainda correndo o risco de cometer gafes pela tradução literal de um idioma para o outro.
Com os chunks você aprende o bloco de palavras completo, assimilando vocabulário, gramática e pronúncia como uma coisa só, assim como você aprendeu o português!
Então, voltando a dúvida inicial, veja como dizer “para mim” com o sentido de “na minha opinião” em inglês:
To me Para mim
Veja algumas frases de exemplo, lembre-se de anotá-las em seu Lexical Notebook para poder revisar mais tarde e garantir a fixação desse conteúdo.
To me, learning English is very important. Para mim, aprender inglês é muito importante.
To me, this makes no sense. Para mim, isso não faz nenhum sentido.
To me, there’s no way he can win this competition. Para mim, não tem jeito que ele vá vencer essa competição.
This band is really popular, but to me, they’re not so good. Essa banda faz muito sucesso mas, para mim, eles não são tão bons.
He pleaded innocent, but to me, he’s guilty. Ele se declarou inocente mas, para mim, ele é culpado.
To me, she is one of the best actresses of our time. Para mim, ela é uma das melhores atrizes de todos os tempos.
To me, her pronunciation is getting a lot better. Para mim, a pronúncia dela está melhorando muito.
No português, também é comum dizermos “na minha opinião…” ao invés de “para mim…“, veja como ficaria em inglês:
In my opinion, learning English is very important. Na minha opinião, aprender inglês é muito importante.
In my opinion, this makes no sense. Na minha opinião, isso não faz nenhum sentido.
In my opinion, there’s no way he can win this competition. Na minha opinião, não tem jeito que ele vá vencer essa competição.
In my opinion, Drive is the best movie of all times. Na minha opinião, Drive é o melhor filme de todos os tempos.
This band is really popular, but in my opinion, they’re not so good. Essa banda faz muito sucesso, mas, na minha opinião, eles não são tão bons.
He pleaded innocent, but in my opinion, he’s guilty. Ele se declarou inocente, mas, na minha opinião, ele é culpado.
In my opinion, she is one of the best actresses of our time. Na minha opinião, ela é uma das melhores atrizes de todos os tempos.
In my opinion, her pronunciation is getting a lot better. Na minha opinião, a pronúncia dela está melhorando muito.
Agora que você já está craque nesse chunk que tal praticarmos um pouquinho? Crie esse exemplo em inglês no seu Lexical Notebook “Para mim, esse é o melhor filme de todos os tempos.”
Se você colocou “To me, this is the best movie of all times.” acertou! Se sua resposta ficou diferente, ou se ficou alguma dúvida, manda pra gente!
E não pare por aqui, você sabe quando usar “stuff” ou “things” em inglês? Não deixe de aprender!
Bye!
Thank you! Finally I find a very clear explanation about it.
Glad you liked it, Vivian!