O que significa “in a bind” em inglês?
- Categorias
- Inglês
- O que significa
Há situações que nos sentimos incapazes de resolver. Nos vemos sem saída e até constrangidos. Em situações assim, podemos utilizar a expressão in a bind, em inglês. Aprenda o significado da expressão e como usá-la a seguir:
Muito comumente, teremos:
To be in a bind estar em um beco sem saída, estar num aperto, num dilema, em uma situação complicada
Observe estas frases:
She is in a bind with the accident. Ela está em uma situação complicada com o acidente.
I was in a bind with those customers. Eu estava em um beco sem saída com aqueles clientes.
I am in a bind without my car. Estou em um aperto sem meu carro.
They are in a bind, unless they find another solution. Eles estão em um dilema, a menos que encontrem outra solução.
The teacher talked to my parents and now I’m in a bind. A professora conversou com meus pais e agora estou em uma situação complicada.
That family’s in a bind, they owe me quite a sum of money. Aquela família está em um aperto, eles me devem uma boa quantia de dinheiro.
Podemos também usar a expressão to be caught in a bind. Observe que este chunk é bem parecido com to be in a bind e a equivalência em muitas frases pode ser igual.
To be caught in a bind ficar/estar em uma situação complicada, num beco sem saída, em um dilema.
I had to admit I was wrong, I was caught in a bind. Eu tive que admitir que estava errado, eu fiquei em um beco sem saída.
He is caught in a bind, because the project is not finished yet. Ele está em um beco sem saída, porque o projeto ainda não está finalizado.
I think their family was caught in a bind with the debts. Eu acho que a família deles ficou em uma situação complicada com as dívidas.
The teachers are caught in a bind having to decide between two students to win the competition. Os professores estão em um dilema tendo que escolher entre dois alunos para ganhar a competição.
Quando queremos dizer entrar em um beco sem saída, “se meter” em uma situação complicada, etc. Podemos usar:
To get into a bind entrar / se meter em um beco sem saída, num aperto, num dilema, em uma situação complicada
It’s very easy to get into a bind. É muito fácil entrar em uma situação complicada.
Watch out, or you’ll get yourself in a bind. Cuidado, ou se não você vai entrar em um aperto.
As usual, he got himself in a bind. Como de costume, ele se meteu em uma situação complicada.
Agora, você já foi colocado em uma cilada? Em uma situação difícil? Em um aperto? In a bind também pode ser usada na expressão:
To put (someone) in a bind colocar (alguém) em um beco sem saída, em um aperto, num dilema, em uma situação complicada
Veja os exemplos:
He always puts me in a bind. Ele sempre me coloca em um beco sem saída.
I don’t like to put people in a bind. Não gosto de colocar as pessoas numa situação difícil.
Why do you put your friends in a bind? It’s awful! Porque você coloca seus amigos em uma situação complicada. É horrivel!
E por fim, quando nos encontramos num aperto, em uma situação difícil/complicada, num dilema. É possível usarmos a expressão:
To find (oneself) in a bind encontrar-se / deparar-se em um beco sem saída, num dilema, em uma situação complicada
Veja o uso no quadro:
Agora alguns exemplos:
She found herself in a bind when she started saying those things. Ela se encontrou em uma situação complicada, quando ela começou a dizer aquelas coisas.
I found myself in a bind, and I couldn’t do anything about it. Eu me deparei em um beco sem saída, e não podia fazer nada a respeito.
We found ourselves in a bind. I hope we never go through that again. Nos deparamos em um aperto. Eu espero nunca passar por isso novamente.
Veja este link e descubra outra expressão bem parecida:
O que significa “to paint yourself into a corner” em inglês?
That’s it for today!
See ya!