Qual a diferença e como usar: “do lunch” e “make lunch”?
- Categorias
- Inglês
Hi, there! Será que do lunch e make lunch significam a mesma coisa? A dúvida de quando usar make e do é muito recorrente e já falamos sobre isso aqui. O segredo para aprender vocabulário em inglês, é aprender chunks, e é assim que vamos te ajudar a usar as expressões que dão nome a esse post. Venha conferir.
Do lunch e make lunch têm significados bem diferentes. Usamos to make lunch quando queremos dizer preparar o almoço, fazer o almoço ou cozinhar o almoço. Veja alguns exemplos:
I’ll make lunch. Eu vou preparar o almoço.
I make lunch every Monday. Eu faço almoço toda segunda.
My mom always makes lunch. Minha mãe sempre prepara o almoço.
Peter doesn’t like to make lunch. O Peter não gosta de cozinhar o almoço.
On Sundays I make lunch after 1 p.m. Nos domingos eu preparo o almoço depois da uma.
Agora reparem nessas frases em português:
Eu fiz o almoço pra nós.
Você pode fazer o almoço pra gente?
Vou fazer o almoço pra eles.
Minha mãe fez almoço pra família.
Meu pai fez o almoço pra mim.
Viram que usamos “para/pra” nas frases? Em inglês, isso acontece de forma completamente diferente. Quer ver como?
Veja então as equivalências das frases em português apresentadas acima:
I made us lunch. Eu fiz o almoço pra nós.
Can you make us lunch tomorrow? Você pode fazer o almoço pra gente amanhã?
I’ll make them lunch. Vou fazer o almoço pra eles.
My father made me lunch. Meu pai fez o almoço pra mim.
We’ll make our parents lunch tomorrow. Nós vamos preparar o almoço para nossos pais amanhã.
Uma outra maneira de dizer preparar o almoço para/pra seria to make lunch for como por exemplo: I made lunch for 30 people Eu fiz almoço para 30 pessoas. No entanto, essa forma não é tão comum.
To do lunch pode significar algo bem diferente: almoçar (sempre no sentido de almoçar junto, como em um compromisso), almoçar junto ou almoçar juntos (as). Veja nos exemplos:
Hey, let’s do lunch! Ei, vamos almoçar juntos!
Let’s do lunch sometime. Vamos almoçar juntos qualquer hora dessas.
Why don’t we do lunch? Por que nós não almoçamos juntos?
Do you want to do lunch? Você quer almoçar junto?
How about doing lunch tomorrow? Que tal almoçarmos juntos amanhã?
We should do lunch. Nós deveríamos almoçar juntos.
I’m planning on doing lunch with my mom. Eu estou planejando almoçar com minha mãe.
Além da expressão to do lunch existem algumas variações como to do a meeting fazer uma reunião/ se encontrar para uma reunião, to do a movie ver um filme juntos, etc. Falaremos mais sobre isso em um próximo post.
Agora que você já aprendeu a diferença das duas expressões, da uma olhada no nosso comercial que fala exatamente delas:
Viu só como pensando em chunks fica bem mais prático e simples de aprender. Então não deixe de praticar essas frases no seu dia a dia. Também dê uma olhada nesses posts aqui:
Como se diz “almoçar”, “tomar café da manhã” e “jantar” em inglês?
4 formas de dizer “fazer o jantar” em inglês
Practice makes perfect, right? Então, clique aqui e pratique com um exercício.
See you around!
Bye ;]