Como se diz “do nada” em inglês?
- Categorias
- Como se diz
Acontecem muitas coisas na nossa vida que são inesperadas! Aquela pessoa, depois de anos, te ligou; aquela música que você ama, tocou; aquela frase que você disse e nem sabe de onde veio etc., como se tivessem vindo… como se diz mesmo? “Do nada”? Isso! Mas, e como se diz “do nada” em inglês?
“Do nada” é uma expressão que usamos para falar sobre coisas que acontecem de maneira inesperada, coisas que acontecem de repente, sem você estar esperando; como nos exemplos que demos acima. Como podemos falar a mesma coisa só que em inglês?
Se procurarmos palavra por palavra em um dicionário, vamos encontrar várias traduções diferentes para cada uma dessas palavras: “do” e “nada”. Podemos tentar juntá-las para traduzir para o inglês: Of at all, Of one bit, For nothing, For at all, mas nenhuma dessas está correta!
A solução é deixar as palavras soltas de lado e olhar a língua através dos chunks, (combinações de palavras que trazem significado quando utilizadas juntas). Quando usamos os chunks, procuramos quais são as combinações de palavras no inglês que mais são utilizadas pelos nativos e às correlacionamos aos chunks do português
Entenda melhor sobre os “chunks” e como eles podem acelerar o seu aprendizado de uma língua estrangeira no link:
O que são os chunks e como eles aceleram o aprendizado
A forma mais comum de falarmos “do nada” em inglês, no sentido de algo inesperado que acontece, é “out of the blue”. Ouça um exemplo:
He disappeared out of the blue! Ele desapareceu do nada!
Explicamos e falamos mais profundamente sobre esta expressão no post abaixo, acesse:
O que significa “out of the blue” na música “Holding poison” do Foo Fighters?
Existem outras maneiras de falarmos “do nada” em português, como por exemplo: “sem mais nem menos”, “de repente”, “subitamente”, etc., certo? Em inglês também! A combinação “out of nowhere”, por exemplo, é uma delas. Veja só:
out of nowhere do nada, sem mais nem menos, de repente
My mom showed up out of nowhere. Minha mãe apareceu de repente/ do nada.
She came here out of nowhere. Ela veio aqui do nada.
“From nowhere” também é uma combinação que pode significar “do nada”, “de repente” em inglês. Escute a pronúncia e leia os exemplos abaixo:
from nowhere do nada, sem mais nem menos, de repente
He showed up from nowhere. Ele apareceu do nada.
My promotion came from nowhere! Minha promoção veio do nada!
Outra maneira de dizer “do nada” em inglês que vamos praticar nesse post é: “out of thin air”. Perceba que a tradução literal realmente traz problemas para a nossa comunicação; palavra por palavra, essa expressão significaria “fora do ar fino” ou “do ar fino”. Já pensou o problemão que seria falar desse jeito?
Mas não na inFlux! Aqui utilizamos os chunks, então podemos partir direto para a prática! Olha só como usar essa expressão:
out of thin air do nada, sem mais nem menos, de repente
Her boss appeared out of thin air. A chefe dela apareceu do nada.
She, out of thin air, asked about our date. Ela, do nada, perguntou sobre nosso encontro.
Na sequência temos outro jeito de dizer “do nada” em inglês que é muito parecida com a anterior: “from thin air”. Elas, inclusive, podem ser utilizadas da mesma maneira. Compare com os exemplos abaixo:
from thin air do nada, sem mais nem menos, de repente
The idea for the book came from thin air. A ideia dela para o livro veio do nada.
She disappeared from thin air. Ela desapareceu do nada.
E para finalizar; você já ouviu falar na expressão “all of a sudden”? Ela é bastante utilizada para falarmos “de repente” em inglês, mas também pode ser utilizada para falarmos “do nada” no contexto que estamos trabalhando nesse post. Escute só:
all of a sudden do nada, de repente
E agora leia alguns exemplos:
She got shy all of a sudden. Ela ficou tímida do nada.
I started laughing all of a sudden. Eu comecei a rir do nada.
Aproveite para acessar outros links do nosso inFlux Blog para manter mais contato com o inglês:
Como se diz “pegar de surpresa” em inglês?
Como usar a palavra “actually” em inglês?
Bye bye!