O que significa “to take some doing” em inglês?

Tem coisas na vida que dão trabalho. Escrever nossos posts por exemplo, dão um trabalhão enorme! Ter a ideia, escrever, corrigir, revisar, gravar os áudios, revisar de novo, ufa! Mas tudo isso vale muito a pena, pois a cada dia recebemos em nossa redação o feedback de nossos leitores, o que nos anima muito!

Portanto, it takes some doing but it’s worth it

Espera, você não conhece esta expressão? Vem com a gente que a gente te ensina!

Mas antes, que tal abrir seu Lexical Notebook para anotar o que vai aprender por aqui? Se fizer isso, você estará dando mais chances ao seu cérebro de memorizar tudo o que vê em nosso blog e assim, dominar o inglês muito mais rápido. Se você quiser um tutorial de como fazer o seu próprio Lexical Notebook, acesse:

O que é e como usar o Lexical Notebook

Voltando ao assunto.

Se você quiser dizer “dar trabalho”, “ser difícil de fazer”, “ser trabalhoso”, a expressão que você precisa aprender é to take some doing. Olha só:.

To take some doing dar trabalho, ser difícil, ser trabalhoso

 

Mas a gente costuma usar algumas frases fechadas com esta expressão. Aqui vão algumas bem comuns. Anote elas em seu Lexical Notebook, e não esqueça de ouvir e repetir cada uma, tá bom? Let’s go:

It took some doing deu trabalho, foi difícil, foi trabalhoso 

 

It’ll take some doing vai dar trabalho, vai ser difícil, vai ser trabalhoso

 

It’s going to take some doing vai dar trabalho, vai ser difícil, vai ser trabalhoso

 

It takes some doing dá trabalho, é difícil, é trabalhoso

 

Legal, né? Agora, vamos ver isto em frases maiores. Ouça e repita com atenção:

It’ll take some doing, but I’ll get it done. Vai dar trabalho, mas vou fazer. 

 

It’s not impossible. It just takes some doingNão é impossível. Só é trabalhoso

 

I’m going to do it but I know it’ll take some doing. Eu vou fazer, mas sei que vai ser difícil. 

 

It takes some doing, but it’s worth it. Dá trabalho, mas vale a pena. 

 

It took some doing, but the job is finally over. Foi trabalhoso, mas o trabalho finalmente acabou. 

 

He can still win the match, but it’ll take some doing. Ele ainda pode ganhar a partida, mas vai ser difícil

 

Well, it took some doing, but I finally got the car up and running again. Bem, deu trabalho, mas finalmente consegui fazer o carro funcionar novamente. 

 

We can get it finished by tomorrow, but it’ll take some doingNós conseguimos terminar isso amanhã, mas vai ser trabalhoso.

 

Uma variação possível e bastante comum dessa expressão é dizer “dar muito trabalho“, “ser muito difícil”, “ser muito trabalhoso”. Fica assim:

To take a lot of doing dar muito trabalho, ser muito trabalhoso, ser muito difícil

 

E os chunks mais comuns, ficam assim:

It took a lot of doing deu muito trabalho, foi muito trabalhoso, foi muito difícil

 

It’ll take a lot of doing vai dar muito trabalho, vai ser muito trabalhoso, vai ser muito difícil

 

It’s going to take a lot of doing vai dar muito trabalho, vai ser muito trabalhoso, vai ser muito difícil

 

It takes a lot of doing dá muito trabalho, é muito trabalhoso, é muito difícil

 

Bora praticar com algumas frases? Ouça e repita cada uma com atenção:

Whew! That took a lot of doing, I can tell you. Uff! Deu muito trabalho, vou te falar. 

 

Finishing this report by tomorrow will take a lot of doingTerminar esse relatório até amanhã vai ser muito difícil. 

 

This series can be saved, but it’ll take a lot of doing. Essa série tem salvação, mas vai dar bastante trabalho.

 

It takes a lot of doing to persuade her. É muito trabalhoso convencê-la.

 

It takes a lot of doing to make the kids eat their greens. Dá muito trabalho fazer as crianças comerem legumes e verduras. 

 

Bem legal, né? It took a lot of doing to write this post. E se você quiser aprender um pouco mais ainda neste assunto, a gente tem uma sugestão. Acesse o nosso post sobre a expressão to have a job! Afinal, nunca é demais aprender novas formas de falar as coisas, não é? Lá vai:

O que significa “to have a job” em inglês?

That’s it for today, guys! Keep studying, it takes a lot of doing but it’s worth it!

Bye for now!

Como dizer “é a minha vez” em inglês?

Howdy ho! Você gosta de jogos? Já se deparou com a situação em um jogo de cartas ou tabuleiro em que estão todos esperando alguém jogar? Então, alguém pergunta: “De quem é a vez?” e outro responde “É a sua vez“. Como será que dizemos essas frases em inglês? Ficou curioso? Então continue lendo esse post.

Começando pela pergunta. Para dizer de quem é a vez usamos a frase whose turn is it? Já para responder é a minha vez usamos it’s my turn. Porém, repare que se vamos falar é a vez dele, dela etc. precisamos adequar a expressão, acompanhe abaixo:

Vamos observar o uso em algumas frases:

A – Whose turn is it? De quem é a vez?

 

B – It’s their turnÉ a vez deles.

 

I think it’s her turn now. Eu acho que é a vez dela agora.

 

Sorry guys, it’s my turnDesculpa pessoal, é a minha vez.

 

Hey, it’s my turn! Stop cheating. Ei, é a minha vez! Pare de roubar.

 

It’s not my turn. Não é minha vez.

 

Outra opção para dizer é a sua vez é It’s your go. Essa é uma expressão usada apenas para o contexto de jogos e é informal. Por mais que seja usada também no inglês americano, ela é mais comum no inglês britânico.

 

A expressão pode também ser usada em frases como:

De quem é a vez de lavar a louça? 

De quem é a vez de ir ao mercado? 

De quem é a vez de tirar o lixo? 

Veja como dizer isso em inglês:

E agora, para dizer por exemplo, é a minha vez de cozinhar; é a vez dele de cozinhar; etc. Usamos a seguinte estrutura:

Vamos ver mais alguns exemplos para fixar:

A – Whose turn is it to do the laundry? De quem é a vez de lavar a roupa?

 

B – I think it’s her turn to do it. Eu acho que é a vez dela de lavar a roupa.

 

A – Whose turn is it to cook dinner? De quem é a vez de fazer o jantar?

 

B – Oh no! It’s my turn to cook dinner. A não! É a minha vez de fazer o jantar.

 

A – Whose turn is it to deal the cardsDe quem é a vez de dar as cartas?

 

B – I did it last time, so it’s his turn to deal. Fui eu da última vez, então é a vez dele de dar as cartas.

 

Finally, it’s our turn to choose the movie. Finalmente, é a nossa vez de escolher o filme.

 

It’s not my turn to take the trash out. Não é minha vez de tirar o lixo.

 

It’s their turn to pay us lunch. É a vez deles de pagar o almoço pra gente.

 

Now, it’s your turn to write some sentences. Use It’s my turn to… and tell us in the comments bellow.

Aproveite e leia esses outros posts que também usam a palavra vez no português e não usam a palavra turn em inglês:

Como se diz “pela primeira vez” em inglês?

Como se diz “é a primeira vez que…” em inglês?

Thanks for reading. See you!

Como usar o “Future Perfect” em inglês?

As perfect tenses causam medo nos aprendizes de inglês, não é mesmo? Mas como você já viu aqui no inFlux Blog, não são nem um pouco difíceis de serem usadas, basta se atentar a correta combinação de palavras.

Sempre que quisermos dizer frases como:

Até o fim do ano terei conseguido minha promoção;

Terei aprendido a falar francês quando voltar ao brasil;

Ela vai ter se formado na próxima vez que eu a ver;

O filme já vai ter acabado quando a gente chegar.

Eu já vou ter saído nesse horário. 

Usamos aquilo que em inglês é chamado de future perfect. Dê uma olhada nos quadros e nos exemplos abaixo:

They will have completed  the project before the deadline. Eles vão ter terminado o projeto antes do prazo.

 

By next November, I will have received my promotion. Até novembro, eu vou ter recebido minha promoção.

 

Will she have learnt enough French to communicate before she moves to Paris? Ela vai ter aprendido francês suficiente para se comunicar antes de se mudar para Paris?

 

Your child will have mastered English before he turns fifteen. Seu filho vai ter dominado o inglês antes dos quinze anos.

 

I will have graduated by next year. Eu terei me formado até o ano que vem.

 

He will have graduated before 2020. Ele vai ter se formado antes de 2020.

 

He’ll have finished the English course by 2020Ele vai ter terminado o curso de inglês até 2020.

 

We’ll have moved to the US before next summerNós teremos nos mudado para os EUA antes do próximo verão.

 

She’ll have received that letter by next weekEla vai ter recebido aquela carta até a semana que vem.

 

They’ll have mastered Chinese before next year. Eles vão ter dominado o chinês antes do ano que vem.

 

I’ll have become a doctor by 2022Eu vou ter me formado médico até 2022.

 

You’ll have read that book by next month. Você vai ter lido aquele livro até o mês que vem.

 

Também é muito comum o uso da palavra already no future perfect, significando já. Acompanhe:

She’ll have already left by the time you arrive. Ela já vai ter saído na hora que você chegar.

I’ll have finished my homework by 4pm. Eu terei terminado minha lição de casa até as 16h.

We’ll have already gone to the concert when you leave work. Nós já teremos ido ao show quando você sair do trabalho.

Podemos, também, utilizar o be going to como auxiliar do futuro, sem nenhuma alteração de significado. Veja o quadro e os exemplos abaixo:

They’re going to have completed  the project before the deadline. Eles vão ter terminado o projeto antes do prazo.

 

By next November, I’m gonna have received my promotion. Até novembro, eu vou ter recebido minha promoção.

 

Is she going to have learnt enough French to communicate before she moves to Paris? Ela vai ter aprendido francês suficiente para se comunicar antes de se mudar para Paris?

 

Your child is going to have mastered English before he turns fifteen. Seu filho vai ter dominado o inglês antes dos quinze anos.

 

I’m going to have graduated by next year. Eu terei me formado até o ano que vem.

 

He is going to have graduated before 2020. Ele vai ter se formado antes de 2020.

 

He’s going to have finished the English course by 2020Ele vai ter terminado o curso de inglês até 2020.

 

We’re gonna have moved to the US before next summerNós teremos nos mudado para os EUA antes do próximo verão.

 

She’s going to have received that letter by next weekEla vai ter recebido aquela carta até a semana que vem.

 

They’re going to have mastered Chinese before next year. Eles vão ter dominado o chinês antes do ano que vem.

 

I’m gonna have become a doctor by 2022Eu vou ter me formado médico até 2022.

 

You’re going to have read that book by next month. Você vai ter lido aquele livro até o mês que vem.

 

She’s going to have already left by the time you arrive. Ela já vai ter saído na hora que você chegar.

I’m going to have finished my homework by 4pm. Eu terei terminado minha lição de casa até as 16h.

We’re going to have already gone to the concert when you leave work. Nós já teremos ido ao show quando você sair do trabalho.

Então, pessoal, isso é tudo por hoje, não deixe de ler os posts abaixo para desmistificar um pouco mais das perfect tenses:

Gramática: o uso de just no presente perfect

O uso do Always no presente perfect

Quando usar o presente perfect continuous em inglês

See you, guys!

Como usar o Simple Past em inglês? Parte II

Hello! Falamos neste post aqui sobre o simple past em inglês na sua forma afirmativa. Neste post, vamos ensinar como falar no passado, agora de forma negativa.

Tenha sempre em mente que é muito mais fácil fixar frases sem necessariamente se ater a regras que podem fazer a gente travar na hora de falar.

Em um primeiro momento, pode parecer muita coisa para memorizar. Nossa dica neste sentido é: mais importante do que memorizar as regras, é fixar frases e pedaços de frases já prontas. A isto damos o nome de chunks of language. Então, comece aprendendo as frases mais comuns, anote essas frases e crie outros exemplos a partir delas.

Vamos reforçar aqui que não estamos falando de verb to bePara ele, há um uso especial que abordamos em outro post nosso, e que você pode conferir aqui:

Aprenda a utilizar o verb to be no passado

Em português, nossas frases negativas podem começar com eu não, por exemplo, e logo em seguida um verbo no passado . Vejamos alguns exemplos:

Eu não fui para a praia

Eu não comi sua pizza!

Eu não falei com ela ontem.

Eu não viajei ano passado.

Agora, aprenda que para falar isso, em inglês, usaremos I didn’t e logo em seguida um verbo no infinitivo sem o to, ou seja, a gente não muda o verbo para o passado, tá bom? Então, a estrutura seria algo assim: I didn’t + verb. Vamos ver as mesmas frases acima em inglês?

I didn’t go to the beach.

 

I didn’t eat your pizza!

 

I didn’t talk to her yesterday.

 

I didn’t travel last year.

 

Veja mais alguns exemplos, desta vez, trocando as pessoas (sujeitos) nas frases:

He didn’t go to the beach. Ele não foi para a praia.

 

She didn’t eat your pizza. Ela não comeu sua pizza.

 

We didn’t talk to her yesterday. Nós não falamos com ela ontem.

 

We didn’t travel last year. Nós não viajamos ano passado.

 

Agora, vamos ver algumas frases, na forma negativa, com alguns verbos bastante comuns:

O verbo to go em inglês, é geralmente acompanhado da preposição to, em português ir para, ir ao, ir à. Veja:

I didn’t go to… Eu não fui para…

 

I didn’t go to the beach last summer. 
Eu não fui para a praia no verão.

 

We didn’t go to the mall on the weekend. Nós não fomos para o shopping no fim de semana.

 

She didn’t go to the gym yesterday. Ela não foi para a academia ontem. 

 

Podemos dizer eu eu não fiz a tarefa de casa, eu não fiz meus exercícios, eu não fiz nada, eu não fiz isso, etc. Em inglês: 

I didn’t do… Eu não fiz…

 

I didn’t do anything. Eu não fiz nada.

 

I didn’t do my homework. Eu não fiz minha tarefa de casa.

 

We didn’t do the exercises. Nós não fizemos os exercícios.

 

We didn’t do that.  Nós não fizemos isto.

 

Ao falar eu não comi…, podemos complementar a frase, assim: 

I didn’t eat… Eu não comi…

 

I didn’t eat pasta yesterday. Eu não comi macarrão ontem.

 

He didn’t eat your sandwich! Ele não comeu seu sanduíche!

 

I didn’t eat anything. Eu não comi nada.

 

Repare nas próximas frases como podemos também trocar a pessoa (sujeito da frase), assim como o que vem depois do verbo. 

I didn’t work… Eu não trabalhei…

 

I didn’t work yesterday. Eu não trabalhei ontem.

 

We didn’t work in the morning. Nós não trabalhamos de manhã.

 

They didn’t work with meEles não trabalharam comigo.

 

Antes de encerrar, quando estudamos estas estruturas, há algumas coisas que se repetem com frequência. No simple past, é bem comum a gente citar algum momento no passado, então coisas como os chunks a seguir serão muito comuns:

Last week Semana passada

Last month mês passado

Last year ano passado

Yesterday ontem

Yesterday morning ontem de manhã

Yesterday afternoon ontem de tarde

Yesterday evening ontem à noite

Last night noite passada/ ontem à noite

That’s it for today! Estes foram somente alguns dos verbos mais comuns na forma do simple past, em inglês. Que tal praticar um pouco postando nos comentários abaixo suas próprias frases usando: 

I didn’t visit… Eu não visitei…

 

I didn’t give… Eu não entreguei; Eu não dei…

 

I didn’t play… Eu não joguei; Eu não brinquei…, Eu não toquei… (instrumento musical)

 

I didn’t watch… Eu não assisti…

 

I didn’t buy… Eu não comprei…

 


Até a próxima, pessoal! Have fun studying!

Bye!

Como pronunciar “can” e “can’t” em inglês? Parte 2

Já falamos aqui no inFlux Blog sobre a pronúncia das palavras can e can’t em frases, focando no inglês americano. Caso você não tenha lido esse post, clique aqui.  

Neste post, vamos continuar falando sobre a pronúncia dessas duas palavras no inglês americano, mas agora especialmente em short answers, ou seja, respostas curtas, como em yes, I can e no, I can’t. Vamos falar também sobre o porquê destas palavrinhas causarem confusão, até mesmo entre os falantes nativos além de lhe fornecer mais dicas de como pronunciá-las e compreendê-las.

Veja só estes diálogos, e repare em como o can ou can’t são comumente pronunciados nas frases sublinhadas e perceba que o som da letra t na palavra can’t some!

1.

a) Can you help me? Voce pode me ajudar?

 

b) can.

 

a) Sorry, what did you say? Desculpe, o que disse?

 

b) I said I can help you! Eu disse que posso te ajudar!

 

2.

a) Can you help me? Voce pode me ajudar?

 

b) I can’t.

 

a) Excuse me? Oi?

 

b) I can’t help you now. I’m busy. Não posso te ajudar agora. Eu estou ocupado.

 

Veja como o som da letra t na palavra can’t some! Ouça de novo os áudios e perceba como as palavras can e can’t ficam parecidas. É por isto que estas palavras podem causar confusão até mesmo entre os falantes nativos!

Em respostas curtas, short answers, a pronúncia das duas palavras fica muito similar, ficando difícil diferenciar o can do can’t. Ouça os seguintes exemplos:

Yes, I can.  Sim, eu posso; Sim, eu sei.

 

Yes, she canSim, ela pode; Sim, ela sabe.

 

Yes, we canSim, nós podemos.

 

No, I can’t.  Não, eu não posso.

 

No, she can’tNão, ela não pode.

 

No, we can’tNão, nós não podemos.

 

Viu só como o som da letra t da palavra can’t some aos nossos ouvidos? Vale lembrar que isso não é regra! Pode ser que ouçamos algum falante dizer com o som de t, porém, de maneira geral, não é o mais comum.

Nossos ouvidos não estão acostumados com isso e para nós estas duas palavras podem soar idênticas. Porém, aos mais acostumados com a Língua Inglesa, é possível perceber a diferença. Vamos entender:

A palavra can’t é interrompida abruptamente enquanto can, em frases curtas, parece ser um pouco mais longa. Isto ocorre, pois, a boca se prepara para fazer o som de t no primeiro caso, interrompendo o som. Isto também pode ser chamado de glottal stop que é quando interrompemos o ar na garganta. Já com a palavra can, o som da letra n é sustentado e produzimos um som mais longo. Escute estes exemplos algumas vezes e veja se consegue identificar a diferença. Depois, tente repetir para praticar:

I canEu posso; Eu consigo; Eu sei.

 

I can’t. Eu não posso; Eu não consigo; Eu não sei.

 

Yeah, we canSim, nós podemos!

 

Sorry, we can’tDesculpe, nós não podemos.

 

I told him I canEu disse para ele que eu posso.

 

I told him I can’tEu disse para ele que não posso.

 

Para encerrar, veja a seguir algumas frases que são muito comuns na hora de dizer eu posso e eu não posso, e que valem a pena de ser memorizadas. Veja como por vezes, a entonação ou as combinações de palavras é que nos informam se é afirmativo ou positivo, e não somente a palavra can ou can’t em si. Ouça, repita e tente memorizar cada uma destas frases:

Sure I can! Claro que posso!

 

Sorry, I can’t. Desculpa mas eu não posso.

 

I’m afraid I can’t. Sinto muito mas não posso.

 

I can’t right now. Agora não posso.

 

Of course I can! É claro que posso!

 

Sorry, no can do! Desculpe, não vai rolar!

 

Yeah, I can! Sim, eu posso!

 

Estas foram nossas dicas de pronúncia. Escute bastante a pronúncia de cada frase e as repita que, com o tempo, fica super fácil!

Agora, que tal continuar seus estudos acessando nossos outros posts que também utilizam a palavra can? Olha só:

Usando “can” e “know how to”

O que significa “can’t help”?

Modal Verb: CAN 

Bye bye, for now!

Como se diz “ficar ofendido” em inglês?

Às vezes alguém nos diz ou faz alguma coisa que nos deixa ofendido. Dizemos então que ficamos ofendidos ou nos ofendemos com a pessoa ou com a situação. Que tal aprendermos a dizer isso em inglês? Conheça abaixo as três formas de dizer “ficar ofendido” em inglês, sendo as duas primeiras opções muito mais usadas no dia a dia e a última opção uma maneira mais formal.

Mas antes de começarmos, você já preparou seu Lexical Notebook? Não se esqueça de que é muito importante parar, anotar, repetir e praticar tudo o que você aprende por aqui. Quando você faz isso, você dá mais chances para o seu cérebro guardar tudo e seu aprendizado fica muito mais eficiente! Se quiser saber mais sobre o Lexical Notebook, acesse:

O que é e como usar um Lexical Notebook

Vamos lá!

A primeira maneira é:

to be offended ficar ofendido(a) / sentir-se ofendido(a)

Como sabemos, para aprendermos inglês mais rapidamente e eficazmente, devemos evitar memorizar palavras soltas. O ideal é aprendermos “chunks of language”, principalmente as “collocations”, que é como ensinamos no método ensino de inglês da inFlux. Portanto, segue abaixo as principais “collocations” com a expressão “to be offended”:

to be offended (by), ou menos comum, to be offended (at) ficar ofendido(a) (com)

to be a little offended / to be a bit offended / to be a little bit offended ficar um pouco ofendido(a)

to be slightly offended ficar levemente ofendido(a)

to be very much offended / to be greatly offended ficar muito ofendido(a)

to be deeply offended ficar profundamente ofendido(a)

to be terribly offended ficar terrivelmente ofendido(a)

to be apparently offended ficar aparentemente ofendido(a)

to be personally offended ficar pessoalmente ofendido(a)

to be easily offended ficar facilmente ofendido(a)

Agora, vamos aos exemplos de uso:

I’m sorry you were offended. Sinto muito que você ficou ofendido.

He’ll be offended if you don’t say thank you. Ele vai ficar ofendido se você não agradecer.

She was slightly offended that she wasn’t invited to the partyEla ficou levemente ofendida por não ter sido convidada para a festa.

If you’re easily offended, then this game’s not for you. Se você se ofende facilmente, então este jogo não é para você.

I was very much offended by what he said. Eu fiquei muito ofendida pelo que ele disse.

He was deeply offended by her. Ele se sentiu profundamente ofendido por ela.

She was a little bit offended because you didn’t invite her to the wedding. Ela ficou um pouco ofendida porque você não a convidou para o casamento.

A segunda maneira muito comum de dizermos “ficar ofendido” em inglês é:

to take offense (American English) / to take offence (British English) ficar ofendido(a)

E as principais “collocations” são:

to take offense at ficar ofendido(a) com

to take slight offense at ficar levemente ofendido(a) com

to take great offense at ficar muito ofendido(a) com

Vamos aos exemplos de uso, para você poder praticar a pronúncia, e também anotar no seu “Lexical notebook”:

I’m sorry you took offense. I meant no harm. Me desculpe se ficou ofendido. Eu não queria te magoar.

She’ll take offense if you mention her hairstyle. Ela vai ficar ofendida se você comentar sobre o penteado dela.

He took offense at what I said. Ele ficou ofendido com o que eu falei.

I took offense at not being invited to the weddingEu fiquei ofendida por não ter sido convidada para o casamento.

No one invited him and he took offense at itNinguém convidou ele e ele se sentiu ofendido.

I had to leave early, but I do hope they haven’t taken offenseEu tive que sair mais cedo, mas eu realmente espero que eles não tenham se sentido ofendidos.

She never takes offence at anything. Ela nunca se ofende com nada.

E a terceira maneira de dizermos “ficar ofendido(a)” em inglês é bem mais formal, e muito menos comum, mas vale a pena aprendermos também:

to take umbrage (at) ficar ofendido(a) (com)

Vamos aos exemplos de uso:

Will she take umbrage if she isn’t invited to the weddingEla vai se sentir ofendida se não for convidada para o casamento?

She took umbrage at his remarks. Ela se sentiu ofendida com os comentários dele.

E para terminar,

No offense intended, remember to copy the examples in your Lexical Notebook. (Sem intenção de ofender, lembre-se de copiar os exemplos no seu caderno lexical.).

Bye for now!

Falando sobre profissões em inglês

O trabalho é onde passamos grande parte de nossas vidas e por vezes chega a fazer parte de quem nós somos. É importante aprender a dizer o que você faz e no que você trabalha em inglês, assim poderá se identificar quando alguém lhe perguntar. E é isto que vamos aprender neste post.

Primeiramente, vamos aprender a dizer sobre o local de trabalho, memorize a seguinte frase:

Where do you work? Onde você trabalha? 

 

Para respondê-la, você pode seguir a seguinte estrutura:

Vamos praticar com alguns exemplos. Ouça e repita para memorizar melhor:

a: Where do you work? Onde você trabalha?

 

b: I work in a school. Eu trabalho em uma escola.

 


a: Where do you work? Onde você trabalha?

 

b: I work in an office. Eu trabalho em um escritório.

 

a: Where do you work? Onde você trabalha?

 

b: I work in a department store. Eu trabalho em uma loja de departamentos.

 

a: Where do you work? Onde você trabalha?

 

b: I work in a bank. Eu trabalho em um banco.

 

Pratique mais um pouco com alguns locais de trabalho diferentes:

a: Where do you work? Onde você trabalha?

 

b: I work in a restaurant. Eu trabalho em um restaurante.

 

a: Where do you work? Onde você trabalha?

 

b: I work in a travel agency. Eu trabalho em uma agência de turismo.

 

a: Where do you work? Onde você trabalha?

 

b: I work in a supermarket. Eu trabalho em um supermercado.

 

a: Where do you work? Onde você trabalha?

 

b: I work in a grocery store. Eu trabalho em um mini mercado.

 

a: Where do you work? Onde você trabalha?

 

b: I work in a drugstore. Eu trabalho em uma farmácia.

 


Agora que você já aprendeu a dizer o local em que você trabalha, vamos aprender a dizer a sua profissão.

Primeiramente, para saber a profissão de alguém, você pode utilizar esta pergunta:

What do you do? O que você faz?; No que você trabalha?

 

E para respondê-la, poderá utilizar a estrutura do quadro a seguir:

Vamos praticar. Ouça e repita estes diálogos para memorizar os chunks:

a: What do you do? O que você faz?

 

b: I work as a teacher. Eu trabalho como professor(a).

 

a: What do you do? No que você trabalha?

 

b: I work as a waitress. Eu trabalho como garçonete.

 

a: What do you do? O que você faz?

 

b: I work as a sales clerk. Eu trabalho como vendedor(a).

 

a: What do you do? No que você trabalha?

 

b: I work as a bank teller. Eu trabalho como caixa de banco.

 

Agora pratique mais um pouco com algumas outras profissões:

a: What do you do? O que você faz?

 

b: I work as a nurse. Eu trabalho como enfermeiro(a).

 

a: What do you do? No que você trabalha?

 

b: I work as a firefighter. Eu trabalho como bombeiro(a).

 

a: What do you do? O que você faz?

 

b: I work as a police officer. Eu trabalho como policial.

 

a: What do you do? O que você faz?

 

b: I work as a manager. Eu trabalho como gerente.

 

a: What do you do? O que você faz?

 

b: I work as a lawyer. Eu trabalho como advogado(a).

 

Também pode responder a esta pergunta de outra forma e o significado é parecido. Veja os diálogos acimas reescritas desta outra forma:

a: What do you do? O que você faz?

 

b: I’m a nurse. Eu sou enfermeiro(a).

 

a: What do you do? O que você faz?

 

b: I’m a firefighter. Eu sou bombeiro(a).

 

a: What do you do? O que você faz?

 

b: I’m a police officer. Eu sou policial.

 

a: What do you do? O que você faz?

 

b: I’m a manager. Eu sou gerente.

 

a: What do you do? O que você faz?

 

b: I’m a lawyer. Eu sou advogado(a).

 


É isto. Agora, sempre que lhe perguntarem onde você trabalha ou o que você faz, é só utilizar o que aprendeu aqui!

E caso queira continuar aprendendo mais sobre trabalho, acesse este post que você verá como falar sobre fazer um bico, fazer uns extras nas horas vagas:

Como se diz “fazer um bico” em inglês?

Acesse também estes outros posts que falam sobre trabalho:

Business Basics: “What do you do for a living?”

O que significa “to have a job” em inglês?

See you soon!

Parece, mas não é – o que significa “to resume” em inglês?

Às vezes encontramos termos em inglês que parecem muito fáceis de deduzir o que significam, mas na verdade, a equivalência em português não tem nada a ver com o que ela parece significar. O verbo to resume é um desses casos. Vamos lá aprender mais essa juntos?

Se você lesse/ouvisse a seguinte frase, o que pensaria que significa?

The meeting will resume after lunch.

 

Seria: A reunião será resumida após o almoço?

A equivalência mais provável é: A reunião será retomada após o almoço.

Vamos aprender, então, as combinações mais prováveis e como usar este verbo!

To resume reiniciar, recomeçar, retomar

 

Vale dizer que esse é um verbo bastante formal e seu uso é mais comum em situações em que um vocabulário mais rebuscado se faz necessário. Então, não indicamos falar isso em situações triviais do dia a dia, mas sim, em ocasiões de formalidade.

Veja alguns exemplos com as combinações mais comuns com to resume:

I’m concerned with when and how hard I should resume trainingEstou preocupado com quando e quão pesado eu deveria recomeçar a treinar.

 

In 1933 he returned to Chicago and resumed his schoolingEm 1933, ele reiniciou os estudos.

 

The talks are due to resume todayAs falas devem reiniciar hoje.

 

Agora acompanhe algumas outras combinações e mais exemplos:

It’ll be resumed (in a week/in a day).  Será retomado em (uma semana/um dia). 

 
 

The meeting will be resumed (in 10 minutes/in a couple of hours). A reunião será reiniciada em (10 minutos/algumas horas). 

 
 

It was resumed (after lunch/in 1994). Foi retomado (após o almoço/em 1994). 

 
 

The classes were resumed (after summer/last week). As aulas voltaram (depois do verão/semana passada). 

 
 

Normal services will be resumed in a weekO atendimento normal será retomado em uma semana.

 

A day later normal classes were resumedAs aulas normais recomeçaram um dia depois.

 

Agora, com base no que você viu acima, como você diria, por exemplo, “As aulas reiniciarão em março.” em inglês?

Se você pensou em duas maneiras de dizer isso em inglês usando to resume, acertou em cheio! Veja só:

Classes will resume in March. ou Classes will be resumed in March.

 
 

Se não acertou, não tem problema. Procure criar mais frases de acordo com os exemplos para praticar.

To resume pode ter o significado de reassumir seu lugar/emprego, posição, retornar a seu lugar. Este uso é também bastante formal e mais comum no inglês britânico, mas também é usado por americanos.

Dê uma olhada nos exemplos:

The judge resumed his seatO juiz retomou seu lugar.

 

Please resume your seats, as the lecture will continue in two minutes. Por favor, retornem a seus lugares, porque a palestra vai continuar em dois minutos.

 

As the guard resumed his post, they opened the doors. Quando o guarda reassumiu seu posto, eles abriram as portas.

 

After that period, she resumed the presidencyDepois daquele período, ela reassumiu a presidência.

 

Que tal criar mais um exemplo? Escreva em inglês a frase O presidente retornou ao seu lugar.

Easy peasy, huh? Confira a resposta: The president resumed his seat.

 

Agora, se você quiser dizer retomar a fala, recomeçar a falar, você pode dizer somente to resume ou ainda to resume speaking, desde que no contexto esteja subentendido que alguém estava falando e parou por algum motivo. Assim:

 
 

He took a deep breath and then resumedEle respirou fundo e então retomou a fala.

 

He stopped to take a sip of water and then resumed speakingEle parou para tomar um gole de água, e então recomeçou a falar.

 

Pronto pra mais uma frase? Então como ficaria a frase abaixo em inglês?

Mary recomeçou a falar.

E aí, como foi? Veja como fica a equivalência em inglês, usando to resume:

Mary resumed. ou Mary resumed speaking.

 
 

E já que falamos tanto sobre recomeçar, que tal ler este post e aprender duas formas de dizer começar e quando usar uma e outra? É só ler o post
Quando usamos “begin” ou “start”?

That’s it, buddy! Que tal agora criar mais exemplos com o que você aprendeu e mandar pra gente nos comentários?

See you soon, raccoon! XOXO

Falando sobre o Meio Ambiente em inglês

Hello, there. Nesse post vamos te mostrar como falar sobre meio ambiente, em inglês, assunto muito abordado nos diversos meios de comunicação. Realmente é muito importante discutir a respeito do meio ambiente e de sua conservação; afinal, é dele que tiramos os recursos para a nossa vida e desenvolvimento na Terra.

Então abra seu Lexical Notebook e anote os diversos chunks of language (combinações de palavras) que você vai aprender aqui e fique preparado para falar sobre o assunto ou ver o noticiário, em inglês. Não deixe de praticar a pronúncia ouvindo e repetindo os áudios desse post.

Let’s go green!

Vamos começar com a palavra meio ambiente, que em inglês é environment. Ela pode ser usada para falar do ambiente de uma maneira geral, como o ambiente de trabalho ou para descrever o ambiente como por exemplo um ambiente cultural, porém como estamos falando sobre meio ambiente vamos focar em algumas colocações comuns relacionadas a ele.

Sabemos que é muito importante preservar e proteger o meio ambiente. Veja então algumas collocations relacionadas a esse tema:

to preserve the environment preservar o meio ambiente

 

to protect the environment proteger o meio ambiente

 

to clean up the environment limpar o meio ambiente

 

Veja essas combinações em alguns exemplos:

We need to preserve the environmentNós precisamos preservar o meio ambiente.

 

Protecting the environment starts with you. Proteger o meio ambiente começa com você.

 

There’s a project called Clean Up the World in which you can volunteer to clean up the environmentExiste um projeto chamado Clean Up the World no qual você pode se voluntariar para limpar o meio ambiente.

 

As fontes de poluição são diversas e cada vez mais poluímos, causamos danos, danificamos e ameaçamos o meio ambiente. Veja algumas combinações para falar sobre isso:

to affect the environment afetar o meio ambiente

 

to have an impact on the environment causar impacto no meio ambiente

 

to impact the environment (AmE)* impactar o meio ambiente

 

to damage the environment danificar/ prejudicar o meio ambiente

 

to harm the environment danificar/ prejudicar o meio ambiente

 

to pollute the environment poluir o meio ambiente

 

to threaten the environment ameaçar o meio ambiente

 

*AmE = American English

Vejamos algumas frases:

Overpopulation has a great impact on the environment. A superpopulação causa grande impacto no meio ambiente.

 

Pollution damages the environment every day. A poluição prejudica o meio ambiente diariamente.

 

Global warming impacts the environmentO aquecimento global impacta o meio ambiente.

 

Deforestation affects the environmentwe’re losing 27 soccer fields worth of forest every minuteO desflorestamento afeta o meio ambiente; perdemos o equivalente a 27 campos de futebol em floresta a cada minuto.

 

Micropollutants pollute the environment. Os micropoluentes poluem o meio ambiente.

 

Bycatch* threatens the environment. Bycatch ameaça o meio ambiente.

 

Littering harms the environment. Jogar lixo na rua prejudica o meio ambiente.

 

*Bycatch é um termo em inglês usado para se referir a captura de espécies diferentes das quais se está pescando, como por exemplo golfinhos, tartarugas, ou aves.

E por último, vamos ver algumas combinações de palavras muito frequentes com a palavra environmental, que significa ambiental, veja algumas abaixo:

Environmental awareness consciência ambiental

 

Environmental concern preocupação ambiental

 

Environmental conservation conservação ambiental

 

Environmental contamination contaminação ambiental

 

Environmental crisis crise ambiental

 

Environmental damage dano ambiental

 

Environmental impact impacto ambiental

 

Environmental pollution poluição ambiental

 

Environmental preservation preservação ambiental

 

Environmental problem problema ambiental

 

Veja agora alguns exemplos:

Environmental awareness makes people consider environmentally friendly products. A consciência ambiental faz as pessoas considerarem produtos não prejudiciais ao meio ambiente. 

 

Global warming is an environmental concern. O aquecimento global é uma preocupação ambiental.

 

Ecosystems depend on environmental conservation to survive. Os ecossistemas dependem da conservação ambiental para sobreviver.

 

The lack of solid waste management causes environmental contamination. A falta de manejo dos resíduos sólidos causa contaminação ambiental.

 

Sustainable development is important to avoid an environmental crisisO desenvolvimento sustentável é importante para evitar uma crise ambiental.

 

If we don’t have pollution control, we’ll have environmental damageSe não tivermos controle da poluição teremos danos ambientais.

 

Water and wastewater treatment reduce the environmental impact. O tratamento de água e esgoto reduz o impacto ambiental.

 

Environmental sanitation is crucial to reduce environmental pollution. O saneamento ambiental é crucial para reduzir a poluição ambiental.

 

Use natural resources wisely and help environmental preservation. Use os recursos naturais com sabedoria e ajude a preservação ambiental.

 

The greenhouse effect is an environmental problem. O efeito estufa é um problema ambiental.

 

Agora que já aprendemos esses termos podemos adicioná-los ao nosso vocabulário e ao nosso Lexical Notebook. Então que tal começar construindo novos exemplos e quem sabe novas decisões relacionadas ao meio ambiente?

That’s it for today.

Bye.

Quando “to find” não significa “encontrar”?

O verbo to find é bem conhecido por transmitir a ideia de encontrar (algo). Mas será possível usar esse verbo com um outro significado, parecido com to think? É o que veremos no post de hoje!

Primeiramente vamos observar alguns exemplos do verbo to find (something) com a equivalência encontrar (algo); achar (algo). Veja:

I need to find my keys. Preciso encontrar minhas chaves.

 

I’ve just found 50 bucks in my pocket!  Eu acabei de encontrar 50 dólares no meu bolso!

 

Sorry I didn’t call you yesterday. I couldn’t find your phone number. Me desculpe por não ter te ligado ontem. Não consegui achar seu número de telefone.

 

Vamos ver agora um outro significado para to find. Nesse caso, é muito comum usar a estrutura to find it para dizer achar, mas no sentido de ter opinião sobre algoObserve os chunks no quadro abaixo:

 

Agora acompanhe estes chunks sublinhados nos exemplos abaixo. Repare que também é possível dizer to find it (hard) to do something para dizer achar (difícil) fazer algoVeja:

 

She doesn’t find it easy to talk about her problems. Ela não acha fácil falar sobre os problemas dela.

 

I find it amazing that you’re still together! Eu acho incrível que vocês ainda estão juntos!

 

You may find it difficult at first, but you’ll get the hang of itVocê pode achar difícil no começo, mas você vai pegar o jeito.

 

Would you find it easy to live in a different country? Você acharia fácil morar em um país diferente? 

 

You might find it hard to accept, but that’s the truth. Você pode achar difícil de aceitar, mas essa é a verdade.

 

Agora observe as seguintes frases em português:

Eu acho ele muito difícil de conversar.

Eu achei aquelas ferramentas bem fáceis de usar.

Ela acha esse livro interessante de ler.

Nesses casos, quando queremos falar achar alguém/algo (interessante/legal) podemos usar to find como no quadros:

 

Agora veja alguns exemplos:

I find him so difficult to talk to. Eu acho ele muito difícil de conversar.

 

She finds this book interesting to read. Ela acha esse livro interessante de ler.

 

They told me they found him nice. Eles me falaram que acharam ele legal.

 

I heard a lot of critics found this movie really bad. Ouvi dizer que vários críticos acharam esse filme muito ruim.

 

I found those tools quite easy to useEu achei aquelas ferramentas bem fáceis de usar.

 

Não se esqueça: a prática leva a perfeição! Para que o aprendizado seja eficaz, sempre que ouvir um exemplo, repita a frase em voz alta. Faça isso quantas vezes forem necessárias para praticar sua pronúncia.

Leia também estes outros posts que abordam a equivalência achar:

Usando o verbo “think” em inglês (part 1)!

Usando o verbo “think” em inglês! (Part II)

Did you find this post interesting? Let us know in the comments below.

Bye for now!

Como pronunciar “can” e “can’t” em inglês? Parte 1

Hey! Whats up? Neste post falaremos sobre a pronúncia da palavra can, em inglês, que pode significar saber, poder, conseguir e de sua forma negativa, can’t. Vamos focar nessas palavras quando são ditas em frases que não sejam de respostas curtas (Yes, I can/ No, I can’t) e em um próximo post falaremos a sobre as respostas curtas. 

Pode ser difícil identificar a diferença entre can e can’t quando ouvimos alguém usá-las, e isso acontece particularmente no inglês americano. Então, venha conosco aprender estas duas palavras tão pequenas, mas tão importantes. Reforçando que iremos focar na pronúncia americana.

 
 

Tenha sempre em mente que estamos falando a respeito do que acontece com frequência na língua inglesa, porém, não são regras a serem seguidas. O que vamos fazer é dar dicas que lhe ajudarão a se comunicar e entender melhor o que é dito em inglês.

Repare que, nas frases abaixo, as palavras em destaque são as mais fortes, já a palavra can soa mais fraca. É assim que ouviremos as frases usando can na forma afirmativa, ou seja, o som fica curto e não enfatizado, ele quase que desaparece na frase. Se fossemos transcrever o som dela, seria algo assim /k?n/ (clique aqui para ver um pouco mais sobre Símbolos Fonéticos). Ouça e repita cada uma delas, prestando atenção na entonação que as palavras em destaque têm:

I can go there. Eu posso ir lá.

 

I can help you. Eu posso te ajudar.

 

We can do this. Nós podemos fazer isto.

 

Agora, veja as mesmas frases na forma negativa, utilizando can’t. Repare que o não é pronunciado. Mas a palavra can’t é enfatizada, é o stress maior na frase. É importante que você as ouça e repita com a mesma entonação:

I can’t go there. Eu não posso ir lá.

 

I can’t help you. Eu não posso te ajudar.

 

We can’t do this. Nós não podemos fazer isto.

 


Viu só como ao dizer as frases na forma negativa deixamos o can’t muito mais acentuado? E aqui está o detalhe: a palavra can’t, com frequência, perde o som do aos nossos ouvidos. Sua transcrição seria /kæn?/.

Veja mais exemplos, agora, intercalando entre afirmativas e negativas. Repare nas palavras destacadas, elas serão mais fortes na hora de falar. Ouça e repita cada uma delas com a mesma entonação e em sequência, para poder sentir a diferença:

I can buy this. Eu posso comprar isto.

 

I can’t buy this. Eu não posso comprar isto.

 

We can go to the beach on the weekend. Nós podemos ir para a praia no fim de semana.

 

We can’t go to the beach on the weekend. Nós não podemos ir para a praia no fim de semana.

 

My brother can play the guitar very well. Meu irmão sabe tocar violão muito bem.

 

My brother can’t play the guitar very well. Meu irmão não sabe tocar violão muito bem.

 

Portanto a dica é: Se a palavra can for pronunciada em sua forma fraca, ela é afirmativa. Se for pronunciada forte, há grandes chances de ser negativa, neste caso can’t.

Veja que é possível enfatizar a palavra can na forma afirmativa também, dependendo da intenção. Isso não é o mais comum de acontecer na fala natural e provavelmente você não vai ouvir isso com frequência. Quando isso acontece, até mesmo nativos podem se confundir, pois espera-se que can não seja uma palavra enfatizada na frase.

Nesses casos, vale bastante a pena prestar atenção na linguagem corporal, no olhar e até mesmo na entonação de quem está falando. Além, claro, do restante da frase. 

Olhe só estes exemplos e repare na intenção por trás das palavras can e can’t:

You can pass the test! You’re very intelligent! Você consegue passar no teste! Você é muito inteligente!

 

You can’t pass the test. You didn’t even study for it. Você não consegue passar na prova. Você nem estudou para ela.

 

Percebeu que na primeira frase a palavra can foi usada para incentivar alguém? Não é o mais comum mas você poderá ouvir alguém falando assim. 

Agora veja mais um exemplo:

She can go there. Nobody said she couldn’t. Ela pode ir lá. Ninguém disse que ela não poderia.

 

She can’t go there. She’s too young. Ela não pode ir lá. Ela é muito nova.

 

Desta vez, a intenção na primeira frase foi desfazer um equívoco.

Aqui vale a pena falarmos da expressão informal no can do, que quer dizer não dá; não vai rolar. Olha só:

 

Sorry, Ann, no can do. I won’t do that. Desculpe, Ann, não dá. Não vou fazer isto.

 

No can do, I’m afraid. Sinto muito mas não vai rolar.

 

Unfortunatelly, on Friday, no can doInfelizmente, na sexta, não dá.

 

Nos casos acima, o segredo é o contexto da frase mesmo. Por isso, é importante sempre aprender frases inteiras, assim, as chances de entendermos essas particularidades aumenta.

É isto! Para encerrar, retorne aos áudios e tente praticar a sua pronúncia repetindo as frases com a mesma entonação que você ouvir. Logo ficará natural.

Agora, que tal continuar seus estudos acessando a parte 2 deste post clicando aqui ou nossos outros posts que também utilizam a palavra can? Olha só:

Usando “can” e “know how to”

O que significa “can’t help”?

Modal Verb: CAN

Bye bye, for now!

Como se diz “eu tenho medo” em espanhol?

O medo é um dos sentimentos mais comuns entre seres humanos e outros animais, e dominá-lo faz com que consigamos alcançar muitos objetivos, como encarar uma viagem inusitada, realizar um processo seletivo, falar outro idioma fluentemente; no entanto, superar os próprios medos não é algo tão simples na prática, não é verdade? Simples mesmo é saber falar que está com medo em espanhol! Vamos aprender com este post?

Primeiro, crie em seu Cuaderno Lexical ou Lexical Notebook uma categoria para o tema, procure usar exemplos reais, pois isso te ajuda a assimilar o conteúdo. Lembre de ouvir os áudios com bastante atenção na pronúncia, faça isso quantas vezes for necessário.

Em geral, quando dizemos que estamos com medo em português, a construção que utilizamos é eu tenho medo de (algo). Em espanhol, teremos duas possibilidades, em sua grande maioria das vezes intercambiáveis: (yo) tengo miedo de (algo) e (yo) tengo miedo a (algo). Vamos ver alguns exemplos:

Yo tengo miedo de arañas. Eu tenho medo de aranhas.

 

Yo tengo miedo a arañas. Eu tenho medo de aranhas.

 

Tengo miedo de los perros. Tenho medo de cachorros.

 

Tengo miedo a los perros. Tenho medo de cachorros.

 

Se você precisar perguntar você tem medo de (algo)?, pode dizer Tienes miedo de ou Tienes miedo a:

Tienes miedo de arañas? Você tem medo de aranhas?

 

Tienes miedo a arañas? Você tem medo de aranhas?

 

Alguns estudiosos do espanhol dizem que há uma diferença entre as estruturas tener miedo de e tener miedo a; mas, na prática, as duas preposições (de e a) são usadas igualmente em quase 100% dos casos. Aprenda outras frases comuns e úteis para a sua comunicação em espanhol:

Tengo miedo de la oscuridad. = Tengo miedo a la oscuridad. Tenho medo do escuro.

 
 

Los gatos tienen miedo del agua. = Los gatos tienen miedo al aguaOs gatos têm medo de água.

 
 

Tengo miedo de morirme. = Tengo miedo a morirme. Tenho medo de morrer.

 
 

Tienes miedo de volar? = Tienes miedo a volar? Você tem medo de voar?

 
 

Tengo miedo de los fantasmas. = Tengo miedo a los fantasmas. Tenho medo de fantasmas.

 
 

Quer praticar escrevendo seus próprios exemplos? Deixe um comentário para nós!

¡Los veo pronto!

Algumas formas de preparar os alimentos em inglês – Parte I

Hi there! Cozinhar é uma terapia, não é mesmo? Como sabemos, há diversas maneiras de se preparar os alimentos: cozinhar, fritar, assar, grelhar, etc.

Que tal aprender como dizer tudo isso em inglês?

Então pegue seu recipe book livro de receitas ou cookbook livro de culinária e prepare seu apetite que as dicas estão de dar água na boca!

 
 

Para quem gosta de cozinhar e conhecer os sabores tradicionais de outros lugares do mundo, a internet está repleta das mais diferentes e inusitadas receitas. Falar inglês abre um leque muito grande de oportunidades de conhecer (preparar e degustar) essas receitas. Cada método de preparo dos alimentos tem um nome diferente e, para que os pratos sejam um sucesso, é fundamental compreender a receita.

Confira abaixo algumas destas formas de preparar os alimentos para dominar o mundo das panelas também em inglês: 

To cook Cozinhar

 

Geralmente este verbo é usado para designar o ato de cozinhar, independentemente do método de preparo dos alimentos. Veja:

Who’s cooking tonight? Quem vai cozinhar hoje à noite?

 

Também se pode usar to fix e to make para referir-se a cozinhar, no sentido de preparar ou fazer (a refeição/ a comida)

 
 

Vejam o quadro:

prep-alimentos-quadro.jpg

 It was the first time I’ve fixed a Mexican dish. Foi a primeira vez que preparei um prato mexicano.

 

Every single weekend my granny makes a tasty Italian pastaTodo santo fim de semana minha vovó faz uma saborosa massa italiana.

 

To boil ferver, cozinhar em água

 

Boil the water and add the pasta. Ferva a água e adicione a massa.

 

I’m going to boil some potatoes. Eu vou cozinhar algumas batatas.

 

To fry Fritar (em óleo)

 

Fry the steaks and pour the sauce over them. Frite os bifes e despeje o molho por cima deles.

 

To fry in batter Empanar 

 

There is nothing more British than fish and chips – a dish consisting of a filet of fish fried in batter served with chips. Não há nada mais britânico que fish and chips – um prato que consiste em um file de peixe empanado servido com batatas fritas.

 

To bake Assar (especialmente no forno)

 

Geralmente para pães, bolos, tortas, bolachas e peixes. Veja os exemplos: 

I’m planning on baking an apple pie for tonight. Eu estou planejando fazer uma torta de maçã para hoje à noite.

 

My favorite dish is baked cod with potatoes. Meu prato preferido é bacalhau assado com batatas.

 

To roast Torrar/ assar 

 

Para torrar sementes, grãos e cereais e assar (especialmente) carnes e aves. Observe o uso nos exemplos abaixo:

He loves to eat roasted peanutsMeu sobrinho Andrew adora comer amendoim torrado.

 

I’m going to roast the chicken in the oven. Eu vou assar a galinha no forno.

 

Usamos tanto roast como roasted para dizermos “assado”. Veja:

 
 

Roast turkey (ou roasted turkey) is a traditional dish on Thanksgiving. Peru assado é um prato tradicional no Dia de Ação de Graças.

 

Lembrando que os alunos inFlux aprendem “Cooking Methods and Recipes” na unidade 5 do Book 3.

Espero que vocês tenham se deliciado com as dicas e tenham novas experiências gastronômicas em inglês depois de hoje.

 

Vejam também:

Algumas formas de preparar os alimentos em inglês – Parte II

Exercício: Algumas formas de preparar os alimentos em inglês!

Bye, guys!

 

Palavras abreviadas em inglês – Parte 2

Já falamos aqui no blog sobre algumas palavras abreviadas, (caso não tenha lido ainda, acesse este link aqui) e hoje vamos falar sobre outras abreviações bastante populares.

Tenha sempre em mente que elas carregam uma conotação bastante informal, sendo usadas com muita frequência no inglês falado e na internet.

Veja só:

comfy = comfortable confortável

 
 

Your sofa’s so comfy. Seu sofá é tão confortável.

 

My house’s very comfyMinha casa é muito confortável.

 


congrats = congratulations 
parabéns

 
 

Congrats! You got the prize! Parabéns! Você ganhou o prêmio!

 

Congrats to all of you for working so hard on the project. Parabéns a todos vocês por trabalharem tão duro no projeto.

 


mic/mike = microphone microfone

 
 

My mike’s not workingMeu microfone não está funcionando.

 

Can you get the mic for me, please? Você pode pegar o microfone para mim, por favor?

 

jammies (also PJs)= pyjamas; pajamas pijamas

 
 
 
 

I’ve bought new jammies. Eu comprei pijamas novos.

 

Don’t forget to take your jammies. Não esqueça de levar seus pijamas.

 

We sell all kinds of PJsNós vendemos todos os tipos de pijamas.

 

Veggies = vegetables legumes e verduras

 
 

My son doesn’t like to eat veggies. Meu filho não gosta de comer legumes e verduras.

 

I prefer veggies to meat. Eu prefiro legumes e verduras do que carne.

 

Veggie (BrE*) = vegetarian

* BrE = British English Inglês Britânico

 
 

She’s a veggie now. Ela é vegetariana agora.

 

Do you have veggie burgers? Vocês têm hamburguer vegetariano?

 

carbs = carbohydrates carboidratos

 
 

Which foods have more carbs? Quais comidas têm mais carboidratos?

 

You can’t stop eating carbsVocê não pode parar de comer carboidratos.

 

hood = neighborhood bairrovizinhança 

 
 

I have many friends in my hoodEu tenho muitos amigos no meu bairro.

 

They all live in my hoodTodos eles moram no meu bairro.

 

vacay = vacation férias

 
 

She’s on vacay right now. Ela está de férias no momento.

 

How was your vacayComo foram suas férias?

 

We hope you liked it!

Se você conhece alguma outra abreviação, que tal postar aqui nos comentários?

Bye for now!

O que significa “to pull your leg” em inglês?

Você já ouviu alguém dizer uma coisa em inglês e não entendeu nada, mesmo conhecendo todas as palavras? É o que muitas vezes acontece com “to pull your leg”em inglês.

Traduzindo ao pé da letra, você pode achar que “to pull your leg” significa “puxar sua perna”, e não tá errado, mas, em algumas situações, há outras equivalências para isso que não tem nada a ver com pernas.

Isso porque “to pull your leg” é um chunk!

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: três filhotes de gato laranja escalando a perna de uma pessoa.

inFlux Language School: O que significa "to pull your leg" em inglês?

Mas espera, o que é um chunk?

Os chunks são grupos de palavras que aparecem com frequência em situações reais e que aprendemos como um bloco, como “to pull your leg”, que significa tirar uma com a sua cara, zoar você ou enganar você. Dá uma olhada na pronúncia:

to pull your leg tirar uma com a sua cara / zoar você / enganar você

Diferente né?! É por isso que é tão importante aprender com chunks. Com eles você entende vocabulário, gramática e pronúncia de uma só vez, e fala com mais naturalidade, como os nativos, sem o risco de ficar perdido ou passar vergonha por causa de uma tradução literal!

Agora,

Aprenda como usar to pull someone’s leg em inglês

Antes de conferirmos alguns exemplos, precisamos prestar atenção na estrutura desse chunk, então observe no quadro:

Perceba que, dependendo de quem está sendo caçoado, o chunk vai mudar um pouquinho.

Agora acompanhe estes exemplos, e não se esqueça de dar play nos áudios para praticar a pronúncia:

I’m not going to pull your leg, I promise! Eu não vou tirar uma com a sua cara, eu prometo!

He’s for sure going to pull your leg. Ele com certeza vai tirar uma com a sua cara.

I was not going to pull your leg. Eu não ia tirar uma com a sua cara.

I know you’re just pulling my legEu sei que você só está me zoando.

Do you think he’s pulling my leg? Você acha que ele está me enganando?

I thought he was pulling my leg! Achei que ele tava me tirando!

I can’t believe they were pulling my leg. Não acredito que eles estavam me zoando.

Stop pulling my leg! Pare de me enganar! 

Stop pulling his leg like that!  Pare de enganar ele desse jeito!

We like to pull Peter’s leg! Nós gostamos de zoar o Peter!

I love pulling my brother’s leg, it’s so easy to annoy himAdoro zoar meu irmão, é tão fácil irritar ele.

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Um gatinho malhado cobre a boca com a pata como se estivesse em choque.


inFlux Language School: O que significa "to pull your leg" em inglês?

Você tá me zoando que já acabou?

O post acabou, mas você não precisa parar ainda! Agora que sabe como dizer “to pull your leg” em inglês, aproveite para baixar o Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux onde você pode anotar todos os chunks que aprender, criar seus próprios exemplos e ainda praticar com os cards e quizzes!

Curtiu esse conteúdo? Quer continuar aprendendo? Então dá uma olhada nesses outros posts:

Como dizer “me deixou na mão” em inglês? – inFlux

Como se diz “começar com o pé direito” em inglês? – inFlux

3 Formas de dizer “ir direto ao ponto” em inglês – inFlux

Como se diz “arranjar tempo” em inglês?

Sabe quando você pensa em fazer algo mas sempre fica adiando aquilo pois nunca tem tempo? Você tem que arranjar tempo, para isso não é mesmo?
Que tal arranjarmos um tempinho na agenda para aprendermos a dizer isto em inglês no post de hoje?

Se você quer aprender a dizer arranjar tempo; achar tempo, dar um jeito (no sentido de achar tempo) ou até mesmo conseguir começar então a expressão que você procura é to get around to. Já no inglês britânico, a expressão fica um pouquinho diferente, to get round to.

 
 

Vale dizer que esses são phrasal verbs muito usados em inglês, mas claro, que há outras formas de dizer arranjar tempo. Como to find time; find the time, por exemplo.

Vamos aos exemplos:

got around to it. Eu arranjei tempo.

 

You’ll get around to it. Você vai arrumar tempo.

 

I have to get around to that. Eu tenho que arranjar tempo pra isso; Eu tenho que achar tempo para isso.

 

I need to wash my car but I’m sure I won’t get around to it this week. Eu preciso lavar meu carro mas eu tenho certeza que não vou arranjar tempo pra isso nesta semana.

 


Repare que também podemos dizer  arranjar tempo para fazer, conseguir fazer  Neste caso dizemos to get around to doing, fazendo o uso do ing nos verbosVeja só:

 

I got around to doing it. Eu dei um jeito de fazer; Eu consegui fazer.

 

I’ll get around to doing that. Eu vou dar um jeito de fazer aquilo.

 

I haven’t got around to fixing my car yet. Eu não arranjei tempo para consertar meu carro ainda. Eu não consegui consertar meu carro ainda.

 

My brother will get around to helping us this weekend. Meu irmão vai dar um jeito de nos ajudar neste final de semana.

 

I need to take the kids to school, do the laundry, and I still have to get around to doing the shopping today. Eu preciso levar as crianças para a escola, lavar as roupas, e eu ainda tenho que arranjar tempo para fazer as compras hoje.

 

Além disto, podemos usar a mesma expressão para dizer começar ou conseguir começar. Mas sempre com o mesmo sentido de ser algo que já estava sendo pensado antes. Veja só:

I’ll get around to it later. Eu vou começar isso depois.

 

I intend to get around to that soon. Eu pretendo começar isso em breve.

 

I’ll get around to that project only next week. Eu vou conseguir começar aquele projeto somente na semana que vem.

 

E se quisermos dizer começar a fazer ou conseguir começar a fazer também é possível. Mas lembre-se de usar o ing nos verbos. Veja:

I’ll get around to doing it later. Eu vou começar a fazer depois.

 

I intend to get around to doing that soonEu pretendo começar a fazer aquilo em breve.

 

I’ll get around to working on that project only next week. Eu vou conseguir começar a trabalhar aquele projeto somente na semana que vem.

 

Agora que você já sabe usar esta expressão, que tal aprender algumas outras expressões, em inglês, que irão lhe ajudar com sua rotina apertada?

O que significa “to make do” em inglês?
O que significa “to attend”?
5 maneiras de dizer estou com pressa em inglês
Exercício: 5 maneiras de dizer “estou com pressa” em inglês

Por hoje é isto, pessoal!

Agora, que tal arranjar um tempinho e postar aqui nos comentários o que achou?

See you!

O que significa “as mad as a hatter” em inglês?

Você já assistiu “Alice no País das Maravilhas”? Lembra do personagem “chapeleiro maluco” interpretado pelo Johnny Depp? Se você recorda, ele era meio louco, inclusive o nome do personagem em inglês é “the mad hatter” assim como no português “o chapeleiro maluco”.

Então, será que a expressão as mad as a hatter tem algo a ver com a história de Alice?

Sim. É o que veremos em seguida.

No século 19 usava-se o mercúrio para produção de chapéus, e os chapeleiros acabavam contaminados com esta substância. O filme retrata que os efeitos dessa intoxicação eram agressividade, mudança de humor e comportamento antissocial. Assim, a expressão as mad as a hatter pode significar louco, maluco, meio louco ou furioso.

Podemos usar a expressão com a palavra as ou não, e o significado da expressão se mantém. Assim: as mad as a hatter ou mad as a hatter terão o mesmo sentido.

 
 


Vamos ver então dois contextos em que ela é usada:

O primeiro uso é quando queremos dizer que alguém é louco, maluco, biruta ou meio louco. Veja alguns exemplos:

I like her, but she’s as mad as a hatter. Eu gosto dela, mas ela é maluca.

 

He seems as mad as a hatter when he talks to me. Ele parece um louco quando fala comigo.

 

Sure, talk to him, but be prepared because he’s as mad as a hatterCom certeza, fale com ele, mas esteja preparado porque ele é meio louco.

 

I didn’t agree with his idea, he’s as mad as a hatter. Eu não concordei com a ideia dele, ele é meio maluco.

 

É possível também usar essa expressão em um contexto diferente com a equivalência bravo, furioso, louco da vida, maluco. Nesse caso não significa que a pessoa é louca, mas sim que ela está furiosa por algo que aconteceu. Veja alguns exemplos:

She’s as mad as a hatter because her friend lost her favorite earrings. Ela está furiosa porque a amiga dela perdeu seus brincos prediletos.

 

I don’t want you to be as mad as a hatter, but I did something wrong. Eu não quero que você fique bravo, mas eu fiz algo errado.

 

They’re mad as a hatter because they missed the test. Eles estão furiosos porque perderam o teste.

 

He was speaking to me as mad as a hatter and I couldn’t understand him. Ele estava falando comigo louco da vida e eu não consegui entender ele.

 

Além disso, no português é comum dizermos frases como:

Isso me deixa louco!

Fiquei maluco! / Fiquei louco da vida (no sentido de bravo, furioso) 

Ele me deixa louca! / Ele me enlouquece! (no sentido de me deixa nervosa, brava; me irrita)

Para as frases acima, usaremos as combinações do quadro:

Agora perceba nos exemplos que podemos mudar as pessoas da frase (I, you, he, she, etc.):

I would get as mad as a hatter if this happened to me. Eu ficaria furioso se isso acontecesse comigo.

 

I am getting as mad as a hatter. My daughter doesn’t listen to me. Eu estou ficando maluco. Minha filha não me escuta.

 

He’s always screaming and that makes me as mad as a hatter. Ele está sempre gritando e isso me deixa maluco.

 

This noise is driving me as mad as a hatter. Esse barulho está me deixando maluco.

Não deixe de ver outras maneiras de dizer que alguém está louco ou que te deixa louco:

5 expressões com a palavra “drive”, em inglês

O que significa “go bananas” em inglês?

So that’s it for today!

See you.

“Hacia o hasta” qual preposição usar em espanhol?

Em espanhol as preposições hacia e hasta geram muitas dúvidas aos estudantes, seja de uma segunda língua ou do seu próprio idioma, por isso hoje vamos te explicar quando usar cada uma destas palavras.

 
 

Agora, crie em seu Cuaderno Lexical ou Lexical Notebook uma categoria para o tema, procure usar exemplos reais, pois isso te ajuda a assimilar o conteúdo. Lembre de ouvir os áudios com bastante atenção na pronúncia, faça isso quantas vezes for necessário.

Vejamos quando usar hacia com os seguintes significados:

  • em direção

Ella va hacia la escuela. Ela vai em direção a escola.

 

Vamos hacia el centro, después decidimos qué hacer. Vamos em direção ao centro, depois decidimos o que fazer.

 

Viajan hacia el sur todos los veranos. Eles viajam em direção ao sul todos os verões. 

 

En las vacaciones, me encanta viajar hacia las montañasNas férias, eu adoro viajar em direção as montanhas.

 


 

  • por volta

Fernando llegó hacia las once de la noche. Fernando chegou por volta das onze da noite. 

 

Suelo despertar hacia las seis de la mañana. Costumo acordar por volta das seis da manhã.

 


Eso ocurrió hacia la mitad del siglo. Isso ocorreu por volta da metade do século.

 
  • em relação

Manolo sigue siendo desinteresado hacia sus padres. Manolo continua sendo desinteressado em relação a seus pais.

 

Los alumnos han demostrado interés hacia el contenido de las clases. Os alunos tem demonstrado interesse em relação ao conteúdo das aulas.

 

El profesor fue displicente hacia las dudas de los alumnos. O professor foi displicente em relação às dúvidas dos alunos. 

 


 

Vejamos quando usar hasta com os seguintes significados:

  • até (lugar)

Todos los días, camino hasta la playaTodos os dias, caminho até a praia.

 

Voy en bus hasta el colegioVou de ônibus até o colégio.

 

Mi perro me acompaña hasta en mi trabajoMeu cachorro me acompanha até no meu trabalho.

 


 

  • até (tempo)

¡Hasta luegoAté logo!

 

¡Hasta mañanaAté amanhã!

 

Suelo trabajar hasta tarde. Costumo trabalhar até tarde.

 

Estoy de vacaciones hasta el miércoles. Estou de férias até quarta-feira.

 

  • Até que

Ella estudió hasta que no pudo más. Ela estudou até que não aguentou mais.

 

Puedes jugar hasta que la cena esté lista. Você pode brincar até que a janta esteja pronta.

 

Los niños vieron tele hasta que se durmieron. Os meninos viram televisão até que dormiram.

 

¿Hasta qué hora vas a estar en reunión? Até que horas você vai estar em reunião?

 
  • Até quando

¿Hasta cuándo me vas a molestar? Até quando você vai me incomodar?

 

¿La vas a esperar hasta cuándoAté quando você vai esperar por ela?

 

Me encanta esta ciudad, me quedo aquí hasta cuando pueda. Adoro esta cidade, vou ficar aqui até quando eu possa.

 

Veja também:

Expressão em Espanhol: hasta la fecha

 

¿Te ha gustado el post de hoy? ¡Déjanos un comentario!

MILHARES DE PESSOAS ACOMPANHAM NAS REDES SOCIAIS

Não perca as últimas dicas e siga para ficar sempre atualizado

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.