O que significa “finger food” em inglês?

Comida de dedo não parece fazer nenhum sentido, não é? Então, obviamente esta não é uma expressão que pode ser traduzida literalmente. Vamos aprender juntos o que quer dizer finger food em inglês?

 

Esta expressão equivale ao nosso petisco, que pode ser desde um elegante canapé até um simples ovinho de codorna. Vejam estes exemplos:

 Finger food Petisco, petiscos

 

They say finger food will be servedDisseram que vão servir petiscos.

 

Crostini makes a very satisfying finger foodCrostini é um petisco que alimenta bem.

 

There will be a full bar in operation and finger food will be served at the interval. O bar estará aberto e serão servidos petiscos no intervalo.

 

After the game, finger food will be servedApós o jogo serão servidos petiscos.

 

The Rocky Racoons played for the occasion, finger food was also servedOs Rocky Racoons tocaram na ocasião, também foram servidos petiscos. 

 

Dinner will be finger food such as smoked salmon on buckwheat. O jantar será petiscos como salmão defumado sobre panquecas de trigo sarraceno.

 

Qua tal aprender um pouco mais sobre o assunto?

Como se diz “vinho da casa” em inglês?

Como dizer “pegar mais (comida)” em inglês?

 

That’s all, folks! Esperamos que tenham curtido aprender mais essa com a gente.

See you later, alligator!

3 formas de dizer “beleza” em inglês

Como já diz o ditado, “beleza não põe mesa”, ou seja, há outras coisas mais importantes do que ela. Mas quem não gosta de apreciar a beleza dos lugares, das coisas, das pessoas…? No post de hoje, vamos aprender 3 formas de dizer beleza em inglês.

Vamos apresentar as três formas de acordo com o uso – da mais provável para a menos. Vamos a elas!

1. beauty

 

Usada tanto para falar da beleza das pessoas quanto de lugares, sentimentos, etc., a palavra beauty tem várias combinações prováveis. Vejam no quadro:

She had breathtaking beauty when she was young. Ela tinha uma beleza de tirar o fôlego quando era jovem.

 

The place was of an extraordinary beautyO lugar tinha uma beleza extraordinária.

 

He had classical beauty, like a Greek sculpture. Ele tinha uma beleza clássica, como uma escultura grega.

 

She wants to take part in beauty contestEla quer participar de um concurso de beleza.

 

They offer all kinds of beauty treatment there. Oferecem todo tipo de tratamento de beleza lá.

 

2. charm

 

Vejam as combinações mais prováveis com a palavra charm no quadro abaixo:

She has an immense charmEla tem uma beleza imensa. = Ela tem uma imensa beleza.

 

Lady Di was a woman of real charmLady Di era uma mulher de real beleza.

 

His boyish charm and wit made him very popular. Sua beleza de menino e inteligência o tornaram muito popular.

 

The building has traditional charmA construção tem uma beleza tradicional.

 

The farmhouse has a certain rustic charmA casa da fazenda tem uma certa beleza rústica.

 

3. good looks / (my) good looks

 
 

I thought he was admiring my good looksEu pensei que ele estivesse admirando minha beleza.

 

His good looks made him a hit with girls. A beleza dele fez dele um sucesso com as garotas.

 

I don’t care about your good looks, I want to stay with you. Eu não ligo pra sua beleza, eu quero ficar com você.

 

He was known for his good looks and kind heart. Ele era conhecido por sua beleza e bom coração.

 

Fiquem com mais essa beleza de post:

Como dizer “bonito” em inglês?

That’s all, folks. Ocorre a vocês alguma outra forma de dizer beleza em inglês? E, pra vocês, beleza é fundamental?

See ya, beauties!

Inglês no mercado de trabalho: diferencial ou requisito?

Antigamente, ter o ensino médio completo era um requisito básico, mas quem contava com uma graduação ou formação técnica era visto como um candidato em potencial para qualquer empresa.

O tempo foi passando e saber falar inglês, no mercado de trabalho, tornou-se o diferencial de qualquer currículo. Hoje em dia, por outro lado, falar inglês fluente é um requisito básico para conseguir inserir-se em um cenário profissional que tem se tornado cada vez mais exigente.

Independentemente da idade, da profissão desejada e de o idioma estrangeiro ser efetivamente utilizado no dia a dia ou não, o inglês no mercado de trabalho é a chave para conquistar bons cargos e ter um salário mais elevado.

Benefícios de dominar o inglês no mercado de trabalho

Frequentar uma escola de inglês tem se mostrado importantíssimo quando se pensa em estudo e em carreira. Atualmente, são diversas as áreas que exigem ao menos algum conhecimento no idioma, desde áreas mais próximas do atendimento ao público até a área de tecnologia.

Abaixo, selecionamos alguns dos principais motivos para ter domínio do inglês para se destacar no mercado de trabalho.

1. Oportunidade de uma melhor formação

Em qualquer área de conhecimento, a maior quantidade de conteúdo disponível está em inglês. Em universidades, frequentemente são usados materiais de estudo em inglês, então ser capaz de compreender o idioma no qual esses materiais estão escritos abre um mundo de possibilidades para complementar seu aprendizado.

Além disso, ter o domínio do inglês comprovado de uma boa escola de idiomas abre portas para fazer um intercâmbio, que é uma experiência muito rica e que irá agregar muito valor ao seu currículo, tanto pessoal quanto profissionalmente.

2. Inserção no mercado de trabalho

Existem setores que hoje já exigem conhecimento avançado de inglês no momento da contratação, desde o nível estagiário até a alta direção. Isso ocorre muito em multinacionais, pois é preciso haver conexão e comunicação entre as filiais, ainda mais no contexto atual, em que o home office tem sido adotado como uma medida permanente bastante efetiva. E isso acontece, geralmente, em inglês.

Esse requisito está presente, também, em áreas nas quais há o contato diário com ferramentas e softwares, como Tecnologia da Informação e Desenvolvimento de Aplicativos, sem falar nas engenharias e outros campos da computação, que são mercados em ascensão.

3. Melhores cargos e salários

Saber falar inglês influencia diretamente na conquista de melhores cargos, visto que as empresas estão cada vez mais rigorosas na seleção de pessoas para níveis júnior, pleno e sênior, assim como para cargos de gerência. Aliar a fluência no inglês ao conhecimento específico da sua área com certeza vai te ajudar a tornar seu currículo mais atrativo para os recrutadores. Isso ocorre porque já não basta entender o básico, as corporações precisam de profissionais diferenciados, que possam oferecer algo a mais para o negócio.

Junto a isso, pesquisas mostram que a média salarial pode ser até 60% maior para profissionais que possuem inglês avançado, dependendo no nível hierárquico. Isso nada mais é do que uma valorização justa por um currículo mais rico.

Tenha domínio do inglês para o mercado de trabalho!

Mais do que garantir colocação no mercado de trabalho, a conquista de um cargo diferenciado e um rendimento maior, ter domínio do inglês é uma forma de se desenvolver pessoalmente, e nós podemos te ajudar com isso!

Frequentar uma escola de inglês é investir em si mesmo, expandir conhecimentos e pensar no futuro. Você já conhece o método de ensino da inFlux? Aqui, o aluno pode ter o domínio do idioma em 2 anos e meio!

Continue acompanhando os artigos do nosso Blog e tenha sempre novas dicas para melhorar seu inglês para o mercado de trabalho.

5 formas de dizer “sei (algo) de cor” em espanhol

Ser adulto não é fácil. Além de todas as preocupações (e boletos), ainda temos que aprender um monte de números de cor – CPF, RG, CEP, etc. No post de hoje, vamos vamos te mostrar como dizer sei (algo) de cor em espanhol. ¿Estás listo?

Primeiro, abra seu aplicativo inFlux Lexical Notebook o Cuaderno Léxico para anotar como dizer esta expressão em espanhol, lembre de ouvir os áudios prestando bastante atenção na pronúncia, aproveite para criar exemplos reais pois isso facilita o aprendizado.

1. conocer (algo) de memoria / saber (algo) de memoria saber (algo) de cor, conhecer (algo) de cor

 

Esta é a maneira mais comum de dizer isso. Veja os exemplos:

Ella conoce la lección de memoriaEla sabe a lição de cor.

 

Ella conoce la ciudad de memoriaEla conhece a cidade de cor.

 

El comentarista sabía los nombres de todos los jugadores de memoriaO comentarista sabia os nomes de todos os jogadores de cor.

 

2. conocer (algo) al dedillo / saber (algo) al dedillo saber (algo) de cor, conhecer (algo) de cor

 

Ella conoce la lección al dedilloEla sabe a lição de cor.

 

Ella conoce la ciudad al dedilloEla conhece a cidade de cor.

 

El comentarista sabía los nombres de todos los jugadores al dedilloO comentarista sabia os nomes de todos os jogadores de cor.

 

 

3. conocer (algo) de paporreta / saber (algo) de paporreta saber (algo) de cor, conhecer (algo) de cor

 

Esta forma é mais usada no Peru. Veja só:

Ella conoce la lección de paporretaEla sabe a lição de cor.

 

Ella conoce la ciudad de paporretaEla conhece a cidade de cor.

 

El comentarista sabía los nombres de todos los jugadores de paporretaO comentarista sabia os nomes de todos os jogadores de cor.

 

4. conocer (algo) de pe a pa / saber (algo) de pe a pa saber (algo) de cor, conhecer (algo) de cor

 

Ella conoce la lección de pe a paEla sabe a lição de cor.

 

Ella conoce la ciudad de pe a paEla conhece a cidade de cor.

 

El comentarista sabía los nombres de todos los jugadores de pe a paO comentarista sabia os nomes de todos os jogadores de cor.

 

5. conocer (algo) al caletre / saber (algo) al caletre saber (algo) de cor, conhecer (algo) de cor

 

Esta é a forma como os venezuelanos usam esta expressão. Observe:

Ella conoce la lección al caletreEla sabe a lição de cor.

 

Ella conoce la ciudad al caletreEla conhece a cidade de cor.

 

El comentarista sabía los nombres de todos los jugadores al caletreO comentarista sabia os nomes de todos os jogadores de cor.

 

 

Que tal aprender um pouco mais com mais este post?

Como se diz “não que eu saiba” em espanhol?

Esperamos que tenha gostado de aprender mais esta expressão. Fique ligado nas próximas. ¡Nos vemos!

O que significa “all in all” em inglês?

“… all in all, you’re just another brick in the wall…” é com a famosa música Another Brick in the Wall, da banda inglesa Pink Floyd, que começamos nosso post de hoje. O que será que significa all in all? Vamos descobrir!

O mais interessante dessa popular expressão no inglês é que ela pode ter alguns significados diferentes em português. Entre eles temos: de modo geral, apesar de tudo, no geral, considerando tudo, no fim das contas, no final das contas, etc. Vejam alguns exemplos:

All in all, you’re just another brick in the wall. No geral, você é apenas mais um tijolo na parede.

 

But all in all, I’m OK. Mas, no geral, eu estou bem.

 

All in all, I think it has been a very successful conference, despite the problems at the beginning. De modo geral, eu acho que foi uma conferência de muito sucesso, apesar dos problemas no começo.

 

It wasn’t funny, but all in all it was a good movie. Não foi engraçado, mas de modo geral foi um filme bom.

 

For this reason, all in all, we can be satisfied with the agreement that has been negotiated. Por esta razão, apesar de tudo, podemos ficar satisfeitos com o acordo negociado.

 

All in all, the criticism seemed fair. Apesar de tudo, a crítica pareceu justa.

 

Sure, it rained on our vacation, but all in all we had a great time. Sim, choveu em nossas férias, mas considerando tudo nós nos divertimos muito.

 

All in all, I’m glad that I visited New York City. Considerando tudo, eu estou feliz que visitei a cidade de Nova Iorque.

 

All in all, the team has a bright future, even though they didn’t make the playoffs this year. No fim das contas, o time tem um futuro brilhante, apesar de não terem ido para os playoffs esse ano.

 

So, all in all, it’s a great place. Então, no final das contas, é um ótimo lugar.

 

Podemos usar também a expressão all things considered para as mesmas situações, veja:

But, all things considered, I’m OK. Mas, no geral, eu estou bem.

 

All things considered, I think it has been a very successful conference, despite the problems at the beginning. De modo geral, eu acho que foi uma conferência de muito sucesso, apesar dos problemas no começo.

 

For this reason, all things considered, we can be satisfied with the agreement that has been negotiated. Por esta razão, apesar de tudo, podemos ficar satisfeitos com o acordo negociado.

 

All things considered, I’m glad that I visited New York City. Considerando tudo, eu estou feliz que visitei a cidade de Nova Iorque.

 

So, all things considered it’s a great place. Então, no final das contas é um ótimo lugar.

 

Que tal praticarmos um pouco mais ouvindo Pink Floyd?

The maximum number of views of this element is reached.
Please contact the webmaster to enable unlimited views.

Por hoje é só, pessoal. Não deixem de compartilhar nossos posts. Bye!

Você sabe como fazer um mochilão pela América do Sul?

Vai fazer um mochilão pela América do Sul? Procure as melhores escolas de idiomas e comece já a treinar seu espanhol!

Fazer um mochilão pela América do Sul é uma das melhores formas de conhecer uma grande variedade de países em uma única viagem. Afinal, são diversos tipos de paisagens, os povos são receptivos, o câmbio é favorável e o acesso, isento de visto.

Como o perfil do mochileiro é mais independente e aberto a mudanças repentinas de rumo, é possível pensar em roteiros bem ecléticos a fim de aproveitar ao máximo cada novo local.

Para que não haja imprevistos ao longo do mochilão pela América do Sul, porém, é importante se organizar. Quantos dias você tem para viajar e quanto dinheiro você pode gastar? Quais os países que não podem faltar em seu trajeto? Como está seu espanhol? Essas são algumas das questões fundamentais que devem ser consideradas.

Organizando o roteiro do mochilão pela América do Sul

 

Alguns países são indispensáveis para um roteiro de mochilão pela América do Sul. Claro que tudo vai depender de quanto tempo você disponibilizará para a aventura e de como você organizou suas finanças para a hospedagem, passeios e transporte.

 Tirando o próprio Brasil, que conta com um cenário incrível de praias e muita natureza de norte a sul, algumas alternativas são:

Argentina

 A Argentina oferece opções para todos os gostos. Se você busca uma viagem mais cultural, pode começar por Buenos Aires, que abriga diversos museus, casas de tango e teatros tradicionais. Mar Del Plata, por sua vez, é ideal para quem quer curtir a vida noturna, pois possui boates e cassinos muito famosos.

 Quer esquiar? Então, você precisa ir para Bariloche, com belas montanhas e lagos. Ainda no lado gelado do país, Ushuaia é o ponto mais ao sul do planeta e, lá, é possível ver lindos pinguins no Parque Nacional Terra do Fogo.

Chile

Muitas pessoas costumam visitar o Chile quando adicionam a Argentina ao seu mochilão pela América do Sul, devido à proximidade. Sua capital atrai muitos turistas por causa das vinícolas e da rica arquitetura, repleta de palácios e mirantes.

Quem quer curtir uma praia precisa conhecer Viña del Mar, e quem não abre mão de aventura, o Deserto do Atacama, com seus 200 quilômetros de extensão.

Uruguai

O Uruguai é outro país que pode facilmente ser inserido no roteiro do mochilão pela América do Sul, junto aos anteriores. Comece passeando pelos prédios históricos da capital, Montevidéu, e, depois de explorar a cultura local, usufrua de um belo pôr-do-sol à beira do Rio da Prata.

 

Para o mochileiro que busca desbravar praias, Punta del Este e Punta del Diablo merecem mais de um dia de estadia em cada.

Você pode visitar, ainda, Paraguai, Equador, Bolívia, Colômbia, Venezuela e Peru. Todos eles são ricos em cultura e belezas naturais, porém, exigem mais tempo, devido ao maior deslocamento.

Outros itens importantes para um mochilão pela América do Sul

 

Além de escolher os países, você deve tomar providências importantes para que não haja imprevistos ao longo do mochilão pela América do Sul. É fundamental, por exemplo:

  •  adquirir um seguro de viagem internacional;
  • organizar as finanças e reservar um dinheiro extra para eventos inesperados;
  • anotar telefones úteis, seja de pessoas da agência de viagem ou da embaixada brasileira;
  • pesquisar opções de hospedagem em todos os locais;
  • ler avaliações de turistas sobre cada lugar.

Também é importante saber falar espanhol para se comunicar mais facilmente. Afinal, esse é um tipo de viagem em que devemos conversar com o máximo de pessoas possível. Assim, antes de colocar os planos em prática, procure as melhores escolas de idiomas e inicie seus estudos!


Veja mais artigos em nosso blog e boa viagem!

Como utilizar o verbo “to dream” em inglês?

Mario Quintana disse sabiamente que “sonhar é acordar-se para dentro”. Através dos sonhos, podemos aprender muito sobre nós mesmos e como nossa mente funciona. Para dizer sonhar em inglês, podemos usar o verbo to dream, e no post de hoje vamos aprender como usá-lo corretamente em inglês. Let’s dream together!

Para dizer sonhar com (alguém/algo) em inglês, podemos usar:

to dream about (someone/something) sonhar com (alguém/algo)

to dream of (someone/something) sonhar com (alguém/algo)


Vejam alguns exemplos e observem as combinações:

Sometimes I dream of waterfalls and lakesÀs vezes eu sonho com cachoeiras e lagos.

 

He said he dreams about you all the time. Ele disse que sonha com você o tempo todo.

 

People usually dream about animalsAs pessoas geralmente sonham com animais.

 

She’s been dreaming of a trip to AmericaEla vem sonhando com uma viagem para os Estados Unidos.

 


O verbo to dream tem duas formas de passado possíveis que podem ser usadas da mesma forma. Ouça a diferença de pronúncia entre elas:

Dreamed

 

Dreamt

 

“Nos sonhos, nós entramos em um mundo que é só nosso.”

Vejam alguns exemplos com dreamed:

 I dreamed about ghosts last night. Eu sonhei com fantasmas noite passada.

 

I’m too ashamed to tell you what I dreamed aboutEu tô com muita vergonha de contar com o que eu sonhei.

 

How long have I dreamed of that carPor quanto tempo eu sonhei com aquele carro?

 


Agora vejam alguns exemplos com dreamt:

A few weeks ago, I dreamt about my uncleAlguns dias atrás eu sonhei com meu tio.

 

I dreamt about it because I watched some TV before going to bed. Sonhei com isso, porque eu assisti um pouco antes de ir dormir.

 

She said she dreamt of you some days ago. Ela disse que sonhou com você alguns dias atrás.

 


Para dizer eu sonho em (fazer alguma coisa), podemos dizer I dream about/of (doing something) :

I dream of living on a tropical island. Eu sonho em viver em uma ilha tropical.

 


E para Eu (sempre) sonhei, podemos usar I have (always) dreamed/dreamt:

I have always dreamed of camping in Yellowstone Park. Sempre sonhei em acampar no Parque Yellowstone.

 

All my life I have dreamt of visiting China. Minha vida toda eu sonhei em visitar a China.

 

Ainda podemos usar (I) dreamed (that), que equivale a (eu) sonhei que:

I dreamed I was going to be executed. Eu sonhei que ia ser executado.

 

I dreamt my girlfriend and I were siblings. Eu sonhei que minha namorada e eu éramos irmãos.

 

The other night I dreamt that somebody called my name. Na outra noite eu sonhei que alguém me chamava pelo nome.

 

Once I dreamt that my mom was flying. Uma vez eu sonhei que a minha mãe tava voando.

 

Ainda podemos encontrar este verbo sendo usado assim: (I) dreamed it, que equivale a (eu) sonhei (com) isso / eu imaginei (isso). Se liguem nos exemplos:

I think I dreamed itEu acho que imaginei isso.

 

Maybe you dreamed it. Talvez você tenha sonhado com isso.

 

I must have dreamed itEu devo ter sonhado isso.

 

Did I dream it? = Have I dreamed itEu sonhei isso?

 

Perceberam como usamos to dream tanto para falar sobre os sonhos que temos quando estamos dormindo quanto dos sonhos que aspiramos realizar?

Practice makes perfect, right? Então, clique aqui e pratique com um exercício.

See you, guys! Take care and pursue your dreams!

Exercício: Como se diz “se virar do avesso” em inglês?

Hoje temos mais um exercício super legal para praticar o que aprendemos aqui no Blog. No exercício de hoje, vamos trabalhar a expressão “se virar do avesso” em inglês.

The maximum number of views of this element is reached.
Please contact the webmaster to enable unlimited views.

O que significa “pep talk” em inglês?

Existem expressões em inglês que não possuem uma equivalência no português. Pep talk é uma delas. Podemos dizer que pep talk é uma conversa, um discurso usado normalmente para estimular, animar, ajudar na confiança de alguém.

Essas conversas podem acontecer em um ambiente de trabalho, um professor ajudando um aluno e são muito frequentes nos esportes, quando o técnico faz um discurso para estimular os atletas.

Vejam alguns exemplos:

The coach gave them a pep talk at halftime. O técnico fez um discurso motivacional no intervalo.

 

He is always willing to provide a pep talk or a hug to his friends. Ele está sempre disposto a animar ou dar um abraço nos amigos.

 

The students provide pep talks on college and life in general. Os alunos fazem discursos motivacionais sobre a faculdade e a vida no geral.

 

Powell spent the day giving pep talks to the troops. Powell passou o dia motivando as tropas.

 


Um famoso pep talk do cinema é esse discurso feito pelo técnico, interpretado pelo Al Pacino, no filme Any given Sunday. Confira!

The maximum number of views of this element is reached.
Please contact the webmaster to enable unlimited views.

That’s all for today, folks!

4 países para você conhecer na América Latina

A América Latina é repleta de países interessantes para você conhecer. Clique para saber mais sobre 4 deles!

Quem acha que precisa atravessar o oceano para ter uma viagem inesquecível não sabe do enorme potencial que a América Latina possui. É uma região que se destaca pela diversidade e por ter uma natureza exuberante, além de ser mais acessível para nós (geográfica e financeiramente falando).

Das curiosidades de Machu Picchu ao turismo na Bolívia, passando a Buenos Aires, Argentina, e acabando na ilha de Páscoa, no Chile. Se você está pensando em fazer um mochilão pela América Latina, selecionamos 4 países que oferecem experiências variadas e que agradam a todos os gostos: com praia, deserto, montanha, cidades históricas, ilhas e paisagens cercadas por natureza rica. Confira!

1. Peru: Machu Picchu e suas curiosidades

 

O Peru é considerado o país mais exótico da América do Sul. Com um passado histórico muito interessante, por ter sido sede do Império Inca, uma gastronomia refinada e um artesanato colorido e original, o local é um destino imperdível.

 Ir para o Peru e não conhecer Machu Picchu e suas curiosidades é como fazer uma viagem incompleta. Criadas em 1450 e símbolo do Império Inca, são ruínas misteriosas e muito turísticas. Para esse passeio, vá preparado para uma bela caminhada, ou seja, um par de tênis e muita água serão seus melhores amigos.

 Se você busca se aproximar ainda mais da cultura local, outro lugar incrível é o Deserto Inca. À primeira vista, parece uma miragem, mas, simplesmente, em meio a um monte de areia, você vai se deparar com um oásis magnífico. É impossível não se deslumbrar.

2. Turismo na Bolívia

 

Apesar de a Bolívia ser um dos países mais pobres do continente americano, ela surpreende por suas paisagens diversificadas e pela cultura que preserva tão fortemente seu passado indígena.

Muitos dos viajantes que visitam o país são jovens que curtem o estilo mochileiro, pois, além de não oferecer uma estrutura muito luxuosa, o local incentiva aventuras e longas caminhadas.

Uma das dicas para se fazer turismo na Bolívia é conhecer o Salar de Uyuni, a maior planície salgada do mundo. Outro local imperdível é o Green Lagoon, cuja tonalidade varia do azul turquesa ao esmeralda escuro.

3. Argentina: Buenos Aires

 

Buenos Aires, capital da Argentina, não é somente um destino romântico com muito tango e vinho. Trata-se de uma cidade repleta de monumentos históricos, estádios de futebol e ruas que se destacam pela simplicidade e cultura. Assim, fazer um tour completo é imprescindível.

Quer curtir um pouco de neve? A Argentina também oferece isso independentemente da estação do ano. No Glaciar Perito Moreno, durante o verão, é possível ver a geleira se quebrando em pedaços gigantes. Já no inverno, você pode caminhar sobre o gelo sem medo de afundar.

Na divisa com o Brasil, você pode ter um outro olhar sobre as Cataratas do Iguaçu. Inclusive, as agências argentinas disponibilizam um trenzinho para levar os turistas para ver as quedas bem de perto.

4. Chile: ilha de Páscoa

 

Mochileiros vão amar tudo que o Chile tem a oferecer. Nas Torres del Paine, por exemplo, tudo é feito através de trilhas. Ou seja, você só consegue conhecer bem o parque nacional se não se importar em caminhar, já que não há acesso para automóveis.

Se é por cultura que você se interessa, a ilha de Páscoa é um destino obrigatório. Ao todo, são 887 estátuas chamadas de Moai que foram descobertas no local de forma misteriosa. Já o Deserto do Atacama foi comparado ao solo de Marte e é considerado o lugar mais seco do mundo.

 

Gostou de nossas dicas? Se você já viajou para algum desses lugares, conte para a gente aqui no blog!

 

 

Como se diz “dar água na boca” em espanhol?

Nachos, enchiladas, empanadas, ceviche… Basta começarmos a falar sobre comidas que gostamos para começar a nos dar água na boca, não é mesmo? Então venham com a gente aprender como se diz dar água na boca em espanhol!

Para dizermos dar água na boca ou deixar com água na boca em espanhol, podemos usar hacer agua la boca:

 

Las pizzas de aquí hacen agua la bocaAs pizzas daqui dão água na boca.

 

Los postres de este restaurante hacen agua la bocaAs sobremesas deste restaurante dão água na boca.

 

es de hacer agua la boca é de dar água na boca

 

La variedad de opciones de helados es de hacer agua a la bocaA variedade de opções de sorvetes é de dar água na boca.

 

Esta paella de Dona Encarnación es de hacer agua la bocaEsta paella da Dona Encarnación é de dar água na boca.

 

Se (me) hace agua la boca (Me) dá água na boca

 

Vejam a estrutura no quadro:

 

Solo rememorar su comida se me hace agua la bocaSó lembrar da comida dela me dá água na boca.

 

Esta receta de trufas se te va a hacer agua la bocaEsta receita de trufas vai te deixar com água na boca.

 

Una vez hayas dado una vuelta alrededor, se te hará agua la bocaUma vez que tenha dado uma volta em torno, vai te dar água na boca.

 

¡Se te va a hacer agua la boca de solo verla! Vai te dar água na boca só de vê-la.

 

Estos deliciosos nachos se te van a hacer agua la bocaEstes nachos deliciosos vão te dar água na boca.

 

Vamos, vamos. ¡Qué se me hace agua la bocaVamos, vamos. Que já tá me dando água na boca.

 

 

Abaixo, mais posts em espanhol de dar água na boca:

Pedindo comida em espanhol – Entradas e acompanhamentos

Pedindo comida em espanhol – Carnes

Pedindo comida em espanhol – os pontos das carnes

Pedindo comida em espanhol – Sobremesas

Agora  abra seu inFlux Lexical Notebook e anote as combinações e expressões que você aprendeu neste post. Preste bastante atenção na pronúncia e procure criar seus próprios exemplos a partir de situações reais.

Esperamos que tenham curtido aprender esta expressão em espanhol, chicos y chicas. ¡Ahora cuéntanos! – o que dá água na boca de vocês? ¡Nos vemos!

Fazendo estimativas em inglês – Parte 2

Pelo menos, ou algo assim, três ou quatro… No post de hoje, vamos continuar a ver maneiras diferentes de fazermos estimativas em inglês. Se perderam o primeiro post, o link para ele estará no final deste. Check’em out, guys!

Às vezes não temos certeza da quantidade certa de algumas coisas, não é? É nessas horas que fazemos estimativas. Vejam como fazer isso em inglês:

(fourty)-odd (things) pelo menos (quarenta coisas)

 

Reparem que com a expressão acima fazemos apenas estimativas de quantidades, OK?

A: How many people work there? Quantas pessoas trabalham lá?

 

B: I’m not sure. Forty-odd, I’d say. Não tenho certeza. Pelo menos quarenta, eu diria.

 

They bought fifity-odd bottles of wine! Eles compraram pelo menos cinquenta garrafas de vinho.

 

That tank holds thirty-five-odd liters of gas. Cabem pelo menos trinta e cinco litros de gasolina nesse tanque.

 

(10 minutes) or so (dez minutos) mais ou menos

 

She spent 10 minutes or so here. Ela passou 10 minutos mais ou menos aqui.

 

Tickets cost $15 or soOs ingressos custam $15, mais ou menos.

 

They’ll stay there a week or soEles vão ficar lá uma semana mais ou menos.

 

A próxima forma tem a mesma estrutura que em português, reparem:

(three) or (four) (something) uns/umas (três) ou (quatro) (alguma coisa)

 

A can of beer usually costs just three or four poundsUma lata de cerveja normalmente custa umas três ou quatro libras.

 

I’m leaving home in 10 or 15 minutesVou sair de casa em uns 10 ou 15 minutos.

 

Her flight is gonna last four or five hoursO voo dela vai durar umas quatro ou cinco horas.

 

 

A última forma que mostraremos pra vocês, é uma que vocês já devem ter uma ideia do funcionamento, devido a esse post.

(four)ish uns (quatro)

 

Their child is fourish O filho deles tem uns quatro anos de idade.

 

He looks thirtyishEle parece ter uns 30 anos de idade.

 

I’ll pick you up at sixishVou te pegar lá por umas 6 horas.

 

It should start at sevenishDeveria começar umas sete horas.

 

 

Alright, guys! Não deixem de ver a primeira parte dessa série, OK? Basta clicar aqui.

Lembram de alguma outra forma de fazer estimativas em inglês que não está no post? Deixem pra gente nos comentários! See you soon!

Como se diz “um mal necessário” em inglês?

Falamos que algo é um mal necessário quando é algo por que temos que passar para chegar a um objetivo maior. Por exemplo: apesar de criança não gostar de comer verduras e legumes é um mal necessário. É esta a expressão que vamos aprender no post de hoje do inFlux Blog.

Em inglês, para falarmos um mal necessário usamos a expressão a necessary evil. Notem nesses esses:

We have no wish to be a necessary evil! Nós não temos nenhum desejo de sermos um mal necessário.

 

Bureaucracy was also a necessary evil to cope with the ravages of war. Burocracia também foi um mal necessário para lidar bem com os estragos da guerra.

 

Lawyers are a necessary evil that I try to use as little as possible due to their cost. Advogados são um mal necessário que eu tento usar o mínimo possível devido a seu custo.

 

These days, student loans are a necessary evil in order to get an education that leads to a well-paying job. Atualmente, empréstimos estudantis são um mal necessário para se conseguir uma educação que levará a um trabalho bem remunerado.

 

Injections against tropical illnesses are a necessary evil when you are planning to travel to that part of the world. Injeções contra doenças tropicais são um mal necessário quando estamos planejando viajar para essa parte do mundo.

 

I suppose all these security measures are a necessary evil. Eu imagino que todas essas medidas de segurança são um mal necessário.

 

O diálogo é um mal necessário.

Se quisermos falar como um mal necessário em inglês, usamos as a necessary evil, vejam esta expressão na prática nos exemplos abaixo:

We do not look at government as a necessary evil. Nós não vemos o governo como um mal necessário.

 

Most Americans accept taxes as a necessary evil. A maioria dos americanos aceita os impostos como um mal necessário.

 

I think he considers work as a necessary evil. Eu acho que ele vê o trabalho como um mal necessário.

 

Bem, é muito chato. É muito chato. Eu acho que eu o vejo como um mal necessário.

E para vocês, existe algo que seja um mal necessário? Compartilhem com a gente nos comentários abaixo. See ya!

Exercício: Destiny x Destination – qual é a diferença?

Há quem acredite que o destino controla nossas vidas, assim como há quem acredite que nós escrevemos nosso próprio destino. Sendo isso certo ou não, o exercício de hoje é sobre a diferença entre destiny e destination.

The maximum number of views of this element is reached.
Please contact the webmaster to enable unlimited views.

Seguro de viagem internacional: você sabe como funciona?

Contratar um seguro de viagem internacional é imprescindível para aproveitar um tempo no exterior com tranquilidade e proteção. Veja como funciona!

Viajar para o exterior, seja para turismo ou intercâmbio, requer muito planejamento e organização. Hospedagem, voo, malas… Enfim, é uma lista de tarefas e detalhes imprescindíveis para que tudo saia perfeito.

Em meio a tudo isso, muitos acabam deixando para a última hora, ou até esquecendo, um item que é fundamental para uma jornada mais protegida e confortável: o seguro de viagem internacional.

Apesar de não ser obrigatório em todos os países, o seguro de viagem internacional deve ser prioridade para qualquer pessoa, já que nunca se sabe quando um imprevisto vai acontecer.

O importante é conhecer todos os benefícios e escolher a opção que melhor se encaixa ao perfil da sua viagem. Confira todas essas informações abaixo e aproveite seus dias no exterior com toda a tranquilidade!

A importância do seguro de viagem internacional

Imprevistos podem ocorrer até em deslocamentos mais curtos e dentro de nosso próprio país – imagine, então, quando mudamos de cultura, hábitos e alimentação!

O seguro de viagem internacional tem como principal objetivo, justamente, prevenir e solucionar problemas que possam estragar seu passeio, desde a não entrega de sua bagagem no aeroporto até situações de risco à saúde.

O cenário que melhor exemplifica a importância do seguro de viagem internacional são os casos de necessidade de serviços médicos. A soma dos valores desembolsados por atendimento e medicamentos no exterior, às vezes, é tão alta que pode se tornar impagável. Com o seguro, conforme a cobertura escolhida, é possível ter toda essa assistência sem gastar uma moeda.

O que o seguro oferece?

São diversos os planos de seguro de viagem internacional existentes. Eles podem ser personalizados de acordo com o perfil da pessoa (se ela for, por exemplo, estudante em intercâmbio, praticante de esportes radicais ou gestante) ou direcionados ao país para onde se está indo.

A maioria dos planos básicos costuma oferecer cobertura para assistência médica e morte acidental. Entretanto, não abarca acidentes causados por esportes de risco ou aventura. Por isso, é fundamental contratar um seguro de viagem internacional realmente focado em seu propósito.

 Em geral, as coberturas disponibilizadas pelo seguro são:

  • extravio de bagagem;
  • assistência jurídica;
  • problemas de saúde;
  • compra de medicamentos;
  • cancelamento ou adiamento de voos;
  • passagem aérea para um familiar, em caso de internação ou cirurgia;
  • repatriação.

Para que sua jornada seja efetivamente segura, busque empresas confiáveis e com experiência no mercado. Além disso, leia com muita atenção o contrato, antes de assiná-lo, para ter a certeza de que você irá dispor de todo o apoio que possa precisar.

Como acionar o seguro de viagem internacional?

 Geralmente, o seguro de viagem internacional pode ser utilizado de duas formas:

  • rede credenciada: a primeira é entrar em contato com a seguradora pelos telefones disponibilizados, solicitar um serviço e eles lhe encaminharem a profissionais dentro de sua rede credenciada. Não são todas as empresas que oferecem essa alternativa, visto que ela costuma estar vinculada à “assistência de viagem”;
  • reembolso do serviço: a outra maneira é avisar que precisará tomar providências para resolver um problema, pagar com seu próprio dinheiro e, mediante a apresentação de documentos e notas fiscais, ser reembolsado. Apesar de mais burocrático, isso é mais prático, pois possibilita que você busque o atendimento mais próximo, mesmo que não seja conveniado à seguradora.

Em ambas as situações, saber falar inglês torna tudo muito mais fácil, até porque, no momento da assistência em si, dificilmente haverá um tradutor ou profissional da agência presente para auxiliar na comunicação.

 

Gostou desse artigo? Acesse nosso blog e tenha mais informações para a sua viagem internacional!

 

Parece, mas não é: O que significa “under a cloud” em inglês

Se vocês se deparassem com a expressão under a cloud em uma frase, saberiam o que quer dizer? A dica é sempre se guiar pelo contexto para tentar entender, mesmo porque algumas expressões são muito diferentes do português. No post de hoje vamos aprender o que significa under a cloud. Vamos lá?

Under a cloud significa sob suspeita, desacreditado(a). Ela geralmente vai aparecer em combinações comuns como sair/deixar (algum lugar) sob suspeita/desacreditado(a), viver sob suspeita, estar sob suspeita, entre outras. Vamos ver alguns exemplos:

 

The minister left the office under a cloud after a fraud scandal. O ministro deixou o posto sob suspeita, depois de um escândalo de fraude.

 

He left under a cloud, accused of theft. Ele saiu desacreditado, acusado de roubo.

 

These citizens will live under a cloud after the trials. Estes cidadãos vão viver sob suspeita depois dos julgamentos.

 

I heard he was a cop that left under a cloudEu ouvi dizer que ele era um policial que saiu sob suspeita.

 

The celebrity left under a cloud, which was a great pity. A celebridade saiu desacreditada, o que foi uma grande pena.

 

Ever since that leak of private emails, everything the CEO has done has been under a cloudDesde o vazamento de seus e-mails pessoais, tudo que o presidente tem feito está sob suspeita.

 

Vejam como também podemos encontrar exemplos com under a cloud of suspicion com a mesma equivalência:

The fact that the company’s CEO left under a cloud of suspicion hasn’t helped either. O fato do presidente sair desacreditado também não ajudou.

 

Someone stole some money at work, and now everyone is under a cloud of suspicionAlguém roubou dinheiro no trabalho, e agora todo mundo tá sob suspeita.

 

The victim’s husband is under a cloud of suspicion until we interrogate him. O marido da vítima está sob suspeita até nós o interrogarmos. 

 

Que tal este post com tema relacionado agora?

Parece, mas não é – O que significa “to duck out” em inglês?

That’s all, buddies! Se curtiram a expressão, anotem em seus cadernos e escrevam seus próprios exemplos pra não esquecer. See you soon!

Como se diz “o dinheiro fala mais alto” em espanhol?

Quando alguém não conseguiria algo normalmente, mas acaba conseguindo por influência do dinheiro, geralmente dizemos que o dinheiro fala mais alto. No post de hoje vamos aprender como se diz isso em espanhol. ¿A ver?

por/con dinero baila el perro O dinheiro fala mais alto

 

Literalmente, por dinero baila el perro quer dizer por dinheiro o cachorro dança, ou seja, há quem faça qualquer coisa por dinheiro. Vamos ver alguns exemplos de seu uso:

Ya lo dice el refranero: por dinero baila el perroJá diz o ditado: o dinheiro fala mais alto.

 

Con dinero baila el perro y eso ya lo tengo comprobado. O dinheiro fala mais alto e eu já comprovei isso.

 

Este mes dieron un bono a todos que llegaran a tiempo al trabajo, y nadie llegó atrasado. Por dinero baila el perroEsse mês deram um bônus pra todos que chegassem no horário no trabalho, e ninguém chegou atrasado. O dinheiro fala mais alto.

 

¿Sera verdad que “Don Dinero” todo lo puede? Con frecuencia se escucha decir que con dinero baila el perroSerá verdade que o dinheiro manda tanto? Frequentemente ouvimos dizer que o dinheiro fala mais alto.

 

A: Ay, mamá, María no está limpiando bien la casa. ¿Qué hago? Ai, mamãe, a Maria não está limpando a casa direito. O que eu faço?

 

B: Hijo, te sugiero que le pagues un poco más. Mira que por dinero baila el perroFilho, sugiro que você pague um pouco mais a ela. Perceba que o dinheiro fala mais alto.

 

 

Há algumas variações desta expressão, dependendo do país de ocorrência. Vejam:

 

Ya lo dice el refranero: dinero hace bailar el perroJá diz o ditado: o dinheiro fala mais alto.

 

Ya lo dice el refranero: por dinero baila el perro y por pan si se lo danJá diz o ditado: o dinheiro fala mais alto.

 

Ya lo dice el refranero: poderoso caballero es Don DineroJá diz o ditado: o dinheiro fala mais alto.

 

Ya lo dice el refranero: por la plata baila el monoJá diz o ditado: o dinheiro fala mais alto.

 

 

Eso es todo, chicos y chicas. E então, vocês concordam que por dinero baila el perro? Contem pra gente nos comentários! ¡Nos vemos!

O que significa “I’ll eat my hat” em inglês?

“Se o Brasil perder a Copa do Mundo, eu troco de nome“! É com essa polêmica e controversa frase que damos início à nossa dica de hoje. Alguma vez vocês já fizeram uma promessa sobre algo que vocês tinham certeza de que era improvável de acontecer? Ou até se comprometeram a fazer algo impossível, caso acontecesse? Pois é, em nosso post de hoje vamos ensinar a expressão I’ll eat my hat!

Oficialmente, não existe uma equivalência exata para essa expressão. No entanto, em português é comum ouvirmos frases como: eu troco de nome, eu duvido que, etc. Vejam alguns exemplos:

If he comes back, I’ll eat my hat. Se ele voltar, eu troco de nome.

 

I’ll eat my hat if she wins. Duvido que ela ganhe!

 

Susan is going to the dentist tomorrow, and I’ll eat my hat if she has a cavity! Susan vai ao dentista amanhã, e eu trocarei de nome se ela tiver alguma cárie!

 

If this car gives you any trouble, I’ll eat my hat. Duvido que este carro lhe dê algum problema!

 

She’s always late. If she gets that train, I’ll eat my hatEla está sempre atrasada. Se ela conseguir pegar aquele trem, eu troco de nome.

 

If he passes that exam, I’ll eat my hat. Duvido que ele passe no exame.

 

If she is able to complete the marathon, then I’ll eat my hat. Se ela conseguir terminar a maratona, então eu troco de nome.

 

If he wins the election, I’ll eat my hat! Duvido que ele ganhe a eleição.

 

If the Democrats win the election, I’ll eat my hat! Se os democratas ganharem a eleição, eu troco de nome.

 

Que tal este post que tem tudo a ver com o que acabamos de aprender?!

Collocations com a palavra “dare”

 

Thanks for reading, guys. Esperamos que tenham curtido aprender esta expressão. Até o próximo post. See ya!

MILHARES DE PESSOAS ACOMPANHAM NAS REDES SOCIAIS

Não perca as últimas dicas e siga para ficar sempre atualizado

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.