Todo mundo já passou por aqueles momentos em que achou que ia “surtar”, tanto no bom quanto no mau sentido, não é mesmo? Você sabia que existem várias formas de dizer isso em inglês? No post de hoje, o inFlux Blog vai apresentar uma delas, explicando melhor o que significa “to go bonkers” em inglês.
O que significa “to go bonkers” em inglês?
Assim como em português, a expressão “to go bonkers” significa “surtar”, “pirar”, “enlouquecer”, “ficar doido”, seja de raiva ou de empolgação. Ao longo do nosso post, você vai ver vários exemplos que você pode encontrar na vida real, em séries, filmes…
Antes de começar a usar, confira a pronúncia da expressão de hoje e tente repetir em casa para aquecer as cordas vocais:
to go bonkers surtar, pirar, enlouquecer, ficar doido, etc.
Como dizer “eu vou ficar louco (a)!” em inglês?
Veja as frases de exemplos a seguir:
I’ll go bonkers! Eu vou ficar louco!
I go bonkers every time I see a roach next to me.Eu fico louca toda vez que vejo uma barata perto de mim.
She’ll go bonkers when she sees you. Ela vai surtar quando ela te ver.
He goes bonkers when he eats a lot of sugar. Ele fica maluco quando come muito açúcar.
My son goes bonkers when he watches “Baby Shark”. Meu filho fica doido quando assiste “Baby Shark”.
Assim como acontece no português, é comum usar essa expressão no passado, ou seja, falar “surtei”, “pirei”, “ele ficou doido”, etc. Veja como fica esta expressão no passado com estes exemplos:
I went bonkers! Eu pirei!
They went bonkers because of the noise.Eles surtaram por causa do barulho.
The kids went bonkers with their new toys. As crianças piraram com seus novos brinquedos.
The crowd went bonkers when he scored that goal. O público enlouqueceu quando ele marcou aquele gol.
I went bonkers when I heard about what had happened. Eu surtei quando ouvi o que tinha acontecido.
Algumas outras expressões bem comuns que significam a mesma coisa são “tofreak out”,“tolose it”,“to go crazy”, “to go nuts” e “to go bananas”, que também ganhou um post aqui no blog pra você conferir mais usos relacionados a “enlouquecer”.
Mais exemplos de como usar “bonkers” em uma frase!
Caso você tenha curiosidade em conhecer outras combinações com “bonkers”, dá só uma olhada:
To be bonkers estar maluco, estar enlouquecendo, estar pirado, etc.
To drive (somebody) bonkers deixar (alguém) maluco, enlouquecer (alguém)
Confira estas frases de exemplo:
I’mbonkers!Eu tô maluco!
Don’tworry,he’sbonkers. Não se preocupe, ele é doido.
That guy had to be completely bonkers to do that. Aquele caradevia estarcompletamente doido para fazer aquilo.
Stop! You’re driving me bonkers!Pare! Você tá me deixando louco!
Agora que você aprendeu como usar “to go bonkers”, que tal usar o seu Lexical Notebook para te ajudar a memorizar para quando você precisar explicar praquele seu amigo de Londres o quanto você “pirou” quando você ouviu a sua música favorita em um show?
Além disso, você também pode seguir estudando outros conteúdos relacionados ao post que você acabou de ler, conferindo os posts a seguir:
Quem não gosta de se juntar com os amigos para jogar um bom jogo de baralho? O mundo inteiro faz! Para não se embaralhar no meio do jogo, no post de hoje vamos te mostrar o básico que você precisa saber sobre o nosso querido baralho em inglês.
Se você já acompanha os nossos posts, já sabe que ver um conjunto de palavras soltas não vai te fazer arrasar na mesa de poker no meio de Las Vegas. Mas o uso de chunks vai! Lembrando que os chunks são as combinações de palavras mais utilizadas por nativos da língua, fazendo o seu aprendizado ser mais rápido e efetivo.
Antes de tudo é importante saber que para dizer baralho em inglês usamos deck ou pack. Já as cartas, chamamos de cards. Então temos algumas possíveis combinações:
to shuffle the cards embaralhar as cartas
to cut the deck cortar o baralho
to deal the cards dar as cartas
to draw (a) card comprar (uma) carta
the bottom of the deck a carta de baixo/última carta
the top of the deck a carta de cima/a primeira carta
Não esqueça que o (a) pode ser substituído com qualquer outro número (dois, três, etc)
Vamos ver alguns exemplos?
Before dealing the cards, you should cut the deck. Antes de dar as cartas, você deve cortar o baralho.
She shuffled the cards last round, now it’s her turn. Ela embaralhou as cartas na rodada passada, agora é a vez dela.
If you don’t have a card to play, just draw two cards. Se não tiver uma carta para jogar, só comprar duas cartas.
I bet my card is the bottom of the deck! Aposto que a minha carta é a última do baralho!
Just draw the top of de deck. Só compre a primeira carta.
Aprenda também esses chunks fixos que você precisa saber:
Is it my turn to shuffle? É a minha vez de embaralhar?
Whose turn is it to deal? De quem é a vez de dar as cartas?
Whose turn is it?
Sobre as cartas em si, podemos nos referir aos naipes como suits, que são:
clubs paus
diamonds ouros
hearts copas
spades espadas
E assim como no português, temos cartas diferenciadas, que não são números, como:
Ace ás
Jack valete
Queen dama
King rei
Joker coringa
Mas saber essas palavras soltas não irão te ajudar a comunicar. Você precisa aprender chunks como “valete de espadas”, “rainha de copas”, etc.
Jack of spades valete de espadas
Ace of spades ás de espadas
Mas se quisermos falar de outros naipes, só trocar o final da collocation, assim:
Queen of hearts rainha de copas
King of diamonds rei de ouros
Veja como podemos aplicar:
I can’t believe he had a pair of aces! Não acredito que ele tinha um par de ases!
She’s so lucky! She got the Joker. Ela é tão sortuda! Ela pegou o coringa.
If I had a King of diamonds, I would have won the game. Se eu tivesse um rei de ouros, teria ganhado o jogo.
We need a Queen of clubs to win this round. Nós precisamos de uma rainha de paus para ganhar essa rodada.
This deck is missing an Ace of hearts. Está faltando um ás de copas nesse baralho.
Extra- jogos de baralho em inglês!
Só para não deixar ninguém curioso, temos aqui uma lista dos nossos jogos favoritos de carta in english!
Blackjack vinte e um
Solitaire paciência
Stealing bundles rouba-monte
Gin rummy buraco
Rummy cacheta
Euchra canastra
Top trumps super trunfo
Crazy eight oito maluco
Para melhor aprender os chunks que acabamos de ver, o inFlux Lexical Notebook pode te dar uma mãozinha! É um app gratuíto onde você pode colocar os chunks que já viu e que aprende aqui conosco, podendo usar os quizes e flashcards para te ajudar no processo de memorização e prática!
Já se perguntou o que significa a expressão “to let the cat out of the bag” em inglês? E se você tentou traduzir literalmente para “deixar o gato fora da sacola”, é sinal de que este post é pra você.
Ao aprender inglês, é normal se deparar com coisas que, quando traduzidas ao pé da letra, soam estranhas e até engraçadas. Isso acontece com os chamados idioms, ou expressões idiomáticas, que fazem sentido dentro da cultura e do uso nativo da língua, mas que não podem ser interpretadas palavra por palavra.
E é aí que entra o jeito certo de aprender: com chunks, os blocos de palavras que os nativos realmente usam no dia a dia. Aprendendo com chunks, você já absorve a pronúncia, vocabulário e gramática, usando tudo com muito mais naturalidade sem correr o risco de passar uma vergonha daquelas.
Saiba o que significa “to let the cat out of the bag” em inglês
Agora, “to let the cat out of the bag” é um idiom muito usado em inglês para dizer que alguém revelou um segredo, muitas vezes sem querer. É como quando alguém comenta algo que ainda não podia ser contado, como uma surpresa de aniversário, uma notícia importante ou até um plano confidencial.
Veja as possíveis equivalências para este chunk e sua pronúncia:
to let the cat out of the bag dar com a língua nos dentes, contar / revelar um segredo, dizer a verdade, abrir o bico
Confira os exemplos:
I let the cat out of the bag. Eu dei com a língua nos dentes.
She let the cat out of the bag. Ela contou o segredo.
They let the cat out of the bag! Eles revelaram o segredo!
Did you let the cat out of the bag?Você abriu o bico?
You let the cat out of the bag, right? Você deu com a língua nos dentes, né?
I can’t believe you let the cat out of the bag.Não acredito que você disse a verdade.
Oh no! They let the cat out of the bag. Ah não! Eles abriram o bico.
Too late. I let the cat out of the bag.Tarde demais. Eu contei a verdade.
Conheça este outro chunk também
É bem comum falarmos também “the cat is out of the bag”, que pode significar “o segredo foi revelado/dito” em português. Veja:
the cat is out of the bag o segredo foi revelado / dito
Usamos assim:
The cat is out of the bag now. O segredo foi revelado agora.
She knows it, the cat is out of the bag.Ela sabe,o segredo foi dito.
I can’t believe the cat is out of the bag.Eu não acredito que o segredo foi revelado.
Since the cat is out of the bag, let’s talk.Já que o segredo foi dito, vamos conversar.
OK, now you know, the cat is out of the bag, are you happy?Ok, agora você sabe, o segredo foi revelado, você está feliz?
Agora é sua vez!
Anote tudo o que aprendeu aqui no seu Lexical Notebook para revisar e praticar sempre que quiser. Use os recursos do app, como quizzes e flashcards, para fixar ainda mais os chunks. A repetição e a prática são fundamentais no aprendizado de um novo idioma. Então abra o app, coloque os fones de ouvido, ouça bem a pronúncia e pratique com a gente!
Você já sabe que o inFlux Blog sempre traz novos conteúdos para que você aprenda mais formas de se comunicar em inglês e espanhol, certo? No post de hoje, vamos falar sobre o que significa “to carry out” em inglês, mostrando seus significados e usos em frases do dia a dia.
O que significa “to carry out” em inglês?
Basicamente, “to carry out” é um phrasal verb que significa “realizar”, “executar”, “cumprir”, “fazer”… Ou seja, vários significados, certo? Se é assim, como saber o que significa “to carry out” em inglês?
É justamente por isso que é tão importante chunks em vez de palavras isoladas em inglês, porque esse phrasal verb muda de significado dependendo do chunk em que está inserido. Chunks são os grupos de palavras mais usados por nativos de uma língua, como “to carry out a task”, “to carry out na order”, etc.
Sabendo os chunks com “to carry out” em inglês, você não corre o risco de travar na hora de usar um phrasal verb, sem precisar decorar um monte de regras!
Vamos ver alguns chunks com “to carry out”? Lembre de aumentar o volume e praticar dando play nos áudios e repetindo em voz alta.
Chunks com “To carry out”
Veja alguns chunks com “to carry out”:
to carry out the planexecutar o plano
to carry out the task realizar a tarefa
to carry out testsfazer testes
to carry out an experimentrealizar um experimento
to carry out the order cumprir a ordem
to carry out a survey fazer uma enquete/pesquisa
to carry out researchrealizar uma pesquisa
to carry out an investigation realizar uma investigação
to carry out a (household) chore fazer uma tarefa (doméstica)
Frases com “carry out” em inglês
Veja como usar os chunks que você viu em frases do dia a dia:
You must carry out the task soon.Você precisa realizar a tarefa logo.
I have to carry out the task before noon.Eu preciso realizar a tarefa antes do meio-dia.
I carry out tests all the time.Eu faço testes o tempo todo.
We still have to carry out tests. Ainda temos que fazer testes.
How do you carry out an experiment on this?Como você realiza um experimento disso?
I want to carry out an experiment first. Quero realizar um experimento primeiro.
They will carry out a survey in this area.Eles vão fazer uma enquete nessa região.
I’m carrying out a survey on adoption.Eu estou fazendo uma pesquisa sobre adoção.
I need you to carry out the order for me.Eu preciso que você cumpra a ordem pra mim.
I had to carry out the plan on my own.Eu tive que executar o plano sozinho.
Just carry out the plan like I told you to.Só execute o plano como eu te pedi.
She carried out research on cancer.Ela realizou uma pesquisa sobre câncer.
I carry out research on Indian poetry.Eu realizo pesquisas em poesia indiana.
The police carried out an investigation. A polícia realizou uma investigação.
They carried out an investigation last year. Eles realizaram uma investigação ano passado.
Why can’t you just carry out a chore? Por que você só não consegue fazer uma tarefa doméstica?
I can’t carry out a chore for the life of me. Eu não consigo fazer uma tarefa doméstica por nada.
Baixe o Lexical Notebook – O app gratuito da inFlux!
Não se esqueça de anotar tudo o que aprendeu no seu Lexical Notebook, pra poder revisitar esse conteúdo depois. Sem revisar várias vezes o vocabulário, você pode acabar se esquecendo! E para seguir aprendendo inglês, que tal ler os posts a seguir?
Todos nós já nos deparamos com alguma situação difícil e em resposta falamos “Não é fácil!”, “Não tá fácil!” ou “Não é brincadeira!”, não é mesmo? E você sabia que temos alguns chunks em inglês para se referir a essas expressões? Então, se você quiser falar “Não é fácil!”, “Não tá fácil!” ou “Não é brincadeira!” em inglêsvocê pode dizer:
It’s no joke!Não é fácil! / Não tá fácil! / Não é brincadeira!
It’s no picnic! Não é fácil! / Não tá fácil! / Não é brincadeira!
It’s not a walk in the park! Não é fácil! / Não tá fácil! / Não é brincadeira!
Todas as expressões acima são chunks, ou seja, combinações de palavras muito comuns em um idioma. E cada chunk em inglês tem sua equivalência em português, tornando os nossos estudos muito mais fáceis. Usar chunks no aprendizado do inglêsé muito mais rápido e eficiente, pois sabemos que it’s not a walk in the park equivale à “Não é fácil!”, “Não tá fácil!” e “Não é brincadeira!”. Desse modo aprendemos vocabulário, gramática e pronúncia de maneira integrada, como se fosse uma palavra. Assim não corremos o risco de errar na hora de falar.
Imagine você tentar traduzir palavra por palavra it’s not a walk in the park e obter uma frase como “isso não é uma caminhada no parque”. Não faz muito sentido neste contexto, não é? Por esse motivo aprender uma língua com chunks é muito mais eficiente.
The maximum number of views of this element is reached. Please contact the webmaster to enable unlimited views.
Bem, agora que sabemos o que é um chunk, vamos dar uma olhada em alguns exemplos com it’s no joke:
I haven’t had any money lately. It’s no joke! Estou sem dinheiro ultimamente. Não é fácil! / Estou sem dinheiro ultimamente. Não tá fácil! / Estou sem dinheiro ultimamente. Não é brincadeira!
It’s no joke being away from my family. Não é fácil estar longe da minha família. / Não tá fácil ficar longe da minha família. / Não é brincadeira ficar longe da minha família.
My husband has two jobs, but it’s no joke! Meu marido tem dois empregos, mas não é fácil! / Meu marido tem dois empregos, mas não tá fácil! / Meu marido tem dois empregos, mas não é brincadeira!
Arthur: I have to work and study every single day. Eu tenho que trabalhar e estudar todo santo dia.
Anna: I see! It’s no joke! Entendo! Não é fácil! / Entendo! Não tá fácil! / Entendo! Não é brincadeira!
Também temos a possibilidade de falar que “algo não é fácil”, “algo não tá fácil” ou “algo não é brincadeira”:
To be no jokenão ser fácil / não estar fácil / não ser brincadeira
Being stuck in traffic jam is no joke!Ficar preso no trânsito não é fácil! / Ficar preso no trânsito não tá fácil! / Ficar preso no trânsito não é brincadeira!
Trying to find a job is no joke! Tentar achar um emprego não é fácil! / Tentar achar um emprego não tá fácil! / Tentar achar um emprego não é brincadeira!
Having to pay all these bills is no joke! Ter que pagar todos esses boletos não é fácil! / Ter que pagar todos esses boletos não tá fácil! / Ter que pagar todos esses boletos não é brincadeira!
Two hours on a bus is no joke! Duas horas dentro de um ônibus não é fácil! / Duas horas dentro de um ônibus não tá fácil! / Duas horas dentro de um ônibus não é brincadeira!
Those guys are no joke to deal with. Aqueles caras não são fáceis de lidar. / Aqueles caras não estão fáceis de lidar. / Aqueles caras não são brincadeira de lidar.
The maximum number of views of this element is reached. Please contact the webmaster to enable unlimited views.
Agora, vamos ver como fica it’s no picnic em alguns contextos:
It’s no picnic being a police officer.Não é fácil ser um policial. / Não tá fácil ser um policial. / Não é brincadeira ser um policial.
It’s no picnic working 12 hours straight.Não é fácil trabalhar 12 horas direto. / Não tá fácil trabalhar 12 horas direto. / Não é brincadeira trabalhar 12 horas direto.
I’m really tired! It’s no picnic! Estou muito cansado! Não é fácil! / Estou muito cansado! Não tá fácil! / Estou muito cansado! Não é brincadeira!
Sarah: Our country is in a financial crisis. Nosso país está em uma crise financeira.
George: I know! It’s no picnic living here. Eu sei! Não é fácil viver aqui. / Eu sei! Não tá fácil viver aqui. / Eu sei! Não é brincadeira viver aqui.
Usando esse chunk podemos falar que“algo não é fácil”, “algo não tá fácil” ou “algo não é brincadeira”, também:
to be no picnic não ser fácil / não estar fácil / não ser brincadeira
That was no picnic. Aquilo não foi fácil. / Aquilo não estava fácil. / Aquilo não foi brincadeira.
Raising four kids is no picnic.Criar quatro filhos não é fácil. / Criar quatro filhos não tá fácil. / Criar quatro filhos não é brincadeira.
Having to go through it was no picnic.Passar por isso não foi fácil. / Passar por isso não estava fácil. / Passar por isso não foi brincadeira.
Graduating from college was no picnic.Me formar na faculdade não foi fácil. / Me formar na faculdade não foi brincadeira.
The maximum number of views of this element is reached. Please contact the webmaster to enable unlimited views.
Agora, dê uma olhada em algumas frases com it’s not a walk in the park:
It’s not a walk in the park, but it’s very rewarding. Não é fácil, mas é bem recompensador. / Não tá fácil, mas é bem recompensador. / Não é brincadeira, mas é bem recompensador.
I know It’s not a walk in the park to him. Eu sei que não é fácil para ele. / Eu sei que não tá fácil para ele. / Eu sei que não é brincadeira para ele.
Maggie: I’m so homesick I can hardly bear it. Estou com tanta saudade de casa que mal posso aguentar.
Bryan: I told you so! It’s not a walk in the park! Eu te disse! Não é fácil! / Eu te disse! Não tá fácil! / Eu te disse! Não é brincadeira!
Assim como nos exemplos que vimos acima, também podemos dizer que “algo não é fácil”, “algo não tá fácil” ou “algo não é brincadeira” usando essechunk:
to be not a walk in the park não ser fácil / não estar fácil / não ser brincadeira
That’s not gonna be a walk in the park.Isso não vai ser fácil! / Isso não vai tá fácil! Isso não vai ser brincadeira!
I knew that wouldn’t be a walk in the park!Eu sabia que isso não seria fácil. / Eu sabia isso não seria brincadeira!
Working with him is not a walk in the park. Trabalhar com ele não é fácil. / Trabalhar com ele não tá fácil. / Trabalhar com ele não é brincadeira.
Living by myself hasn’t been a walk in the park! Morar sozinho não tem sido fácil! / Morar sozinho não tem sido brincadeira!
Agora que já sabemos como falar “não é fácil” em inglês, não se esqueça de anotá-los no seu Lexical Notebook, um app gratuito da inFlux criado para você anotar e praticar os chunks que você aprendeu através de flashcards e quizzes, incluindo os exemplos que vimos nesse post.
Curtiu os chunks? Então vamos praticar!
Como se diz “Ficar sem dinheiro não é fácil” em inglês?
The maximum number of views of this element is reached. Please contact the webmaster to enable unlimited views.
Mesmo que você não seja fã da loirinha, uma coisa é certa: é difícil ouvir falar de alguém que não conheça a Taylor Swift. E para memorizar um novo vocabulário em inglês, nada como algumas músicas chiclete para não esquecer nunca mais como falar com o crush, ou até pedir alguém em casamento.
Então pegue o seu Lexical Notebook e se prepare para anotar todos os novos chunks que você vai aprender, afinal é muito melhor aprender por meio de combinações de palavras do que palavras soltas: assim conforme você memoriza o vocabulário, você também aprende gramática e pronúncia. Para saber mais sobre o incrível mundo dos chunks, clique aqui.
Now… are you ready for it?
To go on dates
to go on datesir a encontros
I go on too many dates, but I can’t make them stay. At least, that’s what people say. Eu vou em encontros demais, mas nunca consigo fazê-los ficar. Ao menos, é o que as pessoas dizem.
Na música Shake it Off, vemos a seguinte frase:
I go on too many datesEu vou em encontros demais
Se “to go on dates” quer dizer ir a encontros, como você diria esse chunk no singular? Bem, o chunk “To go on a date” quer dizer ir a um encontro , veja alguns exemplos de como usar a frase no seu dia a dia:
I went on a date.Eu fui a um encontro.
They went on a date. Eles foram em um encontro.
I go ondates all the time.Eu vou em encontros o tempo todo.
Uma variação é “To take on a date” – quando você chamou alguém para sair e vocês foram em um encontro.
I took him on a date.Eu o levei em um encontro.
I took her on a date.Eu a levei em um encontro.
He took her on a date to the movies.Ele a levou em um encontro no cinema.
Sparks fly
Sparks flyfaíscas voam
Drop. Everything. Now.Pare. tudo. agora.
Na música “Sparks fly”, temos esse chunk em inglês que significa que “voam faíscas”, como uma combustão de fogos de artifício. Pode ter conotação romântica ou de atrito, como em uma briga. Aí vai depender do contexto e a combinação de palavras usadas:
Sparks fly when he’s around. Voam faíscas quando ele está por perto.
Sparks fly when she’s around. Voam faíscas quando ela está por perto.
Sparks flew during the date.Voaram faíscas durante o encontro.
Sparks fly when I’m with you.Voam faíscas quando estou com você.
To fall in love
to fall in love se apaixonar
Nas músicas When Emma Falls in Love e Timeless do álbum Speak Now (Taylor’s version), há frases com esse chunk:
They fell in love, like we did. Eles se apaixonaram, como nós.
When Emma falls in love, she disappears. Quando Emma se apaixona, ela desaparece.
Mas no cotidiano você pode falar de forma ainda mais simples:
I fell in love. Eu me apaixonei.
I fall in love easily. Eu me apaixono muito fácil.
We fell in love. Nós nos apaixonamos.
She fell in love. Ela se apaixonou.
Se for uma paixão fulminante, existe ainda a variação: To fall head over heels: se apaixonar rapidamente.
I fell head over heels. Eu me apaixonei rapidamente.
I fell head over heels for her. Eu me apaixonei rapidamente por ela.
She fell head over heels for him. Ela se apaixonou rapidamente.
To go down on one knee
Depois de encontros e de se apaixonar, pode ser que você queira pedir alguém em casamento… em inglês. Por que não? E como você falaria sobre isso de acordo com a Taylor?
He knelt to the ground and pulled out a ring And said
“Marry me, Juliet, you’ll never have to be alone I love you, and that’s all I really know”
“To go down on one knee” quer dizer se ajoelhar (para fazer o pedido). A música é um pouco mais literal: “To kneel to the ground”. Vamos ver alguns exemplos:
I went down on one knee. Eu me ajoelhei.
He went down on one knee. Ele se ajoelhou.
He knelt to the ground and pulled out a ring. Ele se ajoelhou e tirou um anel do bolso.
He knelt to the ground and asked her to marry him. Ele se ajoelhou e a pediu em casamento.
E tem uma forma ainda mais legal de falar “pedir em casamento”:
To pop the Question fazer A pergunta
He’s about to pop the question. Ele está prestes a fazer “A” pergunta.
I love her. I think I’m going to pop the question. Eu a amo. Acho que farei “A” pergunta.
He went down on one knee and popped the question. Ele se ajoelhou e fez “A” pergunta.
I’m sure he’ll pop the question soon. Eu tenho certeza que ele fará “A” pergunta em breve.
To be done
Agora, se o relacionamento acabou dando errado, a gente te dá uma força para você conseguir desabafar com os amigos estrangeiros. Na música I Bet You Think About Me, Taylor fala:
Now that we’re done and it’s over…Agora que terminamos e acabou…
‘Cause like… we hadn’t seen each other in a month when you said you needed “space” – what? Porque, tipo… nós não tinhamos nos visto por um mês quando você disse que precisava de “espaço” – o quê?
“We’re done” é um chunk que significa “nós terminamos”, “nós acabamos”, para falar especificamente de términos. Também podemos mudar um pouco o chunk para se adaptar ao que queremos falar. Assim:
To be doneterminar
We’re done.Terminamos.
They’re done. Eles terminaram.
Se você quiser conhecer os outros usos desse chunk, confira este post aqui.
Continue aprendendo!
Músicas são uma ótima forma de aprender inglês. E aí, gostou de aprender com a loirinha? Quer mais inglês com a Taylor Swift? Que tal você deixar nos comentários uma sugestão de outras letras ou artistas que você queira ver no nosso blog?
Quando estamos em outro país, nada melhor que causar uma boa impressão iniciando uma conversa na língua local sem passar nenhum aperto, não é mesmo? Neste post, vamos te mostrar algumas frases úteis em espanhol que você pode usar para se apresentar e cumprimentar alguém, além de expressões para arrasar nas suas viagens!
Frases úteis em espanhol para cumprimentar alguém
Quando vamos a uma loja, tomamos um ônibus ou mesmo para aquela “conversa de elevador”, é sempre bom saber alguns cumprimentos de cabeça para não parecer antipático e mal-educado. Conheça agora algumas expressões básicas:
¡Buenos días! Bom dia!
¡Buen día! Bom dia!
¡Buenas tardes! Boa tarde!
¡Buenas noches! Boa noite!
O espanhol (assim como as demais línguas) ainda possui combinações que os nativos costumam usar frequentemente, “pedaços de frases” que podemos chamar de chunks. Ao aprender um idioma focando nos chunks, você conseguirá aprender mais rápido e com menos chances de cometer gafes ao traduzir palavra por palavra.
SE INTERESSOU PELO CONCEITO DE CHUNKS? LEIA MAIS EM:
Veja os seguintes diálogos usando as expressões acima. Lembre-se de ouvir os áudios e repetir eles em voz alta para assim treinar todas as suas habilidades!
A – ¡Buenos días, señor! ¿Cómo lo puedo ayudar?Bom dia, senhor! Como o posso ajudar?
B – Buenos días, me gustaría hablar con Liz. Bom dia, gostaria de falar com Liz.
A – ¡Buen día gente! ¿Todo bien?Bom dia gente! Tudo bem?
B – ¡Hola! Todo tranqui, ¿y vos? Olá! Tudo tranquilo, e você?
A – ¡Buenas tardes!Boa tarde!
B – ¡Buenas! ¿Cómo pasaste el finde? Tarde! Como você passou o final de semana?
A – ¡Buenas noches chicos! Nos vemos mañana.Boa noite meninos! A gente se vê amanhã.
B – Chau, que descanses. Tchau, bom descanso.
Oi!
Frases úteis em espanhol para se despedir
Encerrar a conversa é tão importante quanto iniciá-la, certo? Veja aqui algumas expressões e alguns chunks para se despedir:
¡Hasta luego! Até logo/ Até mais/ Até daqui a pouco
¡Hasta mañana! Até amanhã
¡Nos vemos! Até breve / A gente se vê
¡Hasta pronto! Até breve / A gente se vê
Confira as seguintes frases de exemplo:
A – Me estoy yendo, ¡hasta luego! Estou indo, até mais!
B – Cuidate. ¡Nos vemos! Se cuide, a gente se vê!
A – Está tarde ya, nos vemos mañana chicas. Já está tarde, a gente se vê amanhã meninas.
B – ¡Hasta mañana! Até amanhã!
A – Nos tenemos que ir. A gente ter que ir.
B – Bueno, nos hablamos. ¡Hastapronto! Tá bom, nos falamos. Até breve!
Frases úteis em espanhol para se apresentar
Mas… e se a conversa for adiante? Saber como dizer “oi” ou “bom dia” não basta, afinal, como dizemos no título, é preciso saber como cumprimentar alguém e se apresentar em espanhol, certo? Veja abaixo o que você pode perguntar ou como responder:
¿Cómo te llamas? Como você se chama?/ Como é o seu nome?
Me llamo… Me chamo…/ O meu nome é…
¿Cuál es tu apellido? Qual o seu sobrenome?
Mi apellido es… Meu sobrenome é…
¿Cuál es tu apodo? Qual é o teu apelido?
Mi apodo es… Meu apelido é…
¡Bienvenido/a! Bem-vindo/a!/ Seja bem-vindo/a!
¡Mucho gusto! Muito prazer!
Mucho gusto en conocerte. Prazer em conhecê-lo(a).
Confira os exemplos a seguir com as expressões aprendidas:
A – Hola, ¿Cómo te llamás? Olá, como é o seu nome?
B – Me llamo Julieta, mucho gusto.O meu nome é Julieta, muito prazer.
A – ¡Bienvenida Julieta! Mucho gusto em conocerte. Yo me llamo Pablo.Seja bem-vinda Julieta. Prazer em conhecê-la.Eu me chamo Pablo.
A – Julieta, ¿Cuál es tu apodo? Julieta, qual é o teu apelido?
B – Mi apodo es Juli. Meu apelido éJuli.
A – Juli, ¿Cuál es tu apellido? Juli, qual o seu sobrenome?
B – Mi apellido es Sanchez. Meu sobrenome é Sanchez.
Como dizer “Como você está?” em espanhol?
E, para saber como a pessoa está e responder caso alguém pergunte como você está, veja o que dizer:
¿Cómo estás? Como vai?/ Como você está?
¡Hola!, ¿qué tal? Oi, e aí?/ Oi, como vai?/ Oi, tudo bem?
¡Muy bien, gracias! Muito bem, obrigado!
Bien, ¿y tú? Bem, e você?
Seguem exemplos:
A – ¡Hola Hector! ¿Qué tal?Oi Hector, como vai?
B – Muy bien, gracias. Muito bem, obrigado.
A – ¿Cómo estás Cami?Como vai Cami?
B – Bien, ¿y tú?Bem, e você?
Como (você) está?
Agora que você sabe vários chunks e frases úteis em espanhol para se apresentar e cumprimentar alguém, acesse o Cuaderno de Léxicos ou Lexical Notebook para adicionar lá os chunks aprendidos e criar sesus próprios exemplos. Neste app gratuito, você pode inserir o conteúdo para revisar e treinar sempre que quiser. Qualquer dúvida, escreva aqui embaixo nos comentários.
Aceitas um desafio?
O desafio de hoje consiste em um pequeno diálogo, mostrando como cumprimentar alguém em espanhol:
A – Oi, tudo bem?
B – Bem, e você?
Você acertou se a sua resposta foi:
A – ¡Hola!, ¿qué tal?
B – Bien, ¿y tú?
Não pare por aqui! Continue treinando e aperfeiçoando seu espanhol com os seguintes posts:
Quem nunca disse “deixa pra lá” ao ficar impaciente ou para tranquilizar alguém que cometeu algum erro? Como se diz “deixa pra lá” em inglês? Este é um chunk muito útil no nosso dia a dia e podemos falar de duas formas:
Never mind (about that)! Deixa (isso) pra lá!
Let it go! Deixa pra lá!
Agora, se você parou de ler para se perguntar o que são chunks, deixa que a gente te explica!
Chunks são blocos de palavras frequentemente usados pelos nativos de um idioma e que tornam o nosso aprendizado mais fácil, evitando aquelas traduções ao pé-da-letra.
Por exemplo, se você souber que never equivale a “nunca” em português, mind a “mente” e se depara com o chunk never mind, pode ser que você traduza palavra por palavra e fique muito confuso, se perguntando o que querem dizer com “nunca mente”.
Mas se você souber que o chunk never mind equivale a “deixa pra lá” em português, fica muito mais fácil de entender, não é?
Se quiser saber mais sobre os chunks e como eles funcionam, dá uma olhada no nosso post.
Bem, agora que já sabemos o que é um chunk, que tal vermos algumas frases de exemplo? Let’s go!
Aprenda o chunk never mind em inglês:
O primeiro chunk que você vai aprender é never mind. Dê uma olhada em alguns exemplos:
Never mind! Deixa pra lá!
Never mind! I’ll do it. Deixa pra lá! Eu faço.
Never mind, it’s nothing. Deixa pra lá, não é nada.
Never mind, it’s not important. Deixa pra lá, não é importante.
I can’t find my keys… oh, never mind!I found them! Não consigo achar minhas chaves… oh, deixa pra lá! Achei elas!
Você também pode usar a variação:
never mind (about that) – deixe (isso) pra lá!
Never mind (about that)! It happens all the time. Não se preocupe com isso! Deixa (isso) pra lá! Isso acontece o tempo todo!
Never mind (about that)! It’s not a big deal! Deixa (isso) pra lá! Não é importante!
I wanted to ask you… oh, never mind (about that)! Eu queria te perguntar… oh, deixa (isso) pra lá!
A: I’m sorry I broke your vase. Me desculpe por ter quebrado o seu vaso.
B: Never mind (about that)! I can buy another one. Deixa (isso) pra lá! Eu posso comprar outro.
Quer saber mais sobre never mind? Clique no link abaixo para se aprofundar ainda mais nesse chunk:
Usamos o chunk let it go para dizer “deixa pra lá” em inglês quando estamos lidando com situações mais complicadas e difíceis de esquecer.
Assim:
Let it go! Deixa pra lá!
I won’t let it go. Eu não vou deixar pra lá!
You should let it go! Você deveria deixar pra lá!
My friend told me to let it go. Meu amigo me disse para deixar pra lá.
Don’t get so angry about it! Let it go! Não fique tão bravo por causa disso! Deixa pra lá!
As much as I would like to, I can’t let it go. Por mais que eu queira, eu não consigo deixar pra lá.
The best thing to do is to let it go. A melhor coisa a se fazer é deixar pra lá.
I’ll let it go this time, but don’t do it again. Eu vou deixar pra lá dessa vez, mas não faça isso de novo!
She was really worried about that, but then she let it go! Ela estava muito preocupada com isso, mas aí ela deixou pra lá!
Gostou dessas 2 formas de falar “deixa pra lá” em inglês? Então que tal anotá-las no seu Lexical Notebook? Um app gratuito no qual você pode guardar todos os chunks que quiser para não correr o risco de esquecê-los. No aplicativo você também pode rever chunks com flahscards e quizzes, tornando o aprendizado mais divertido e eficiente. Don’t let it go! Baixe o Lexical Notebook agora mesmo!
Ah! Não deixe de dar uma olhadinha nos posts abaixo, também.
Caso um nativo te dissesse “I’m gonna hit the hay!” o que você acha que ele estaria dizendo? Se traduzir essa fala palavra por palavra, vai chegar em “Vou bater no feno!”, o que não faz nenhum sentido! Se você ficou curioso(a) para entender essa frase, leia o nosso post e descubra o que significa “to hit the hay” em inglês!
O que é “to hit the hay” em inglês?
Em inglês, “to hit the hay” significa “ir dormir”, “ir para cama dormir”, etc. Essa expressão provavelmente vem do fato de que, no final do século XIX, os colchões nos Estados Unidos eram feitos de feno (hay) ou de palha (straw).
Ou seja, ninguém vai realmente “bater no feno” nesse caso, apesar do que a gente encontra se traduzirmos ao pé da letra! É por isso que precisamos evitar a armadilha de traduções literais. Mas como fazer isso?
Como evitar traduções literais em inglês
Através do uso dos chunks! Os chunks são grupos de palavras que são frequentemente usadas juntas, como “I’ll hit the hay” (“vou dormir” ou “vou pra cama”), por exemplo.
Se você traduzir chunk por chunk em vez de palavra por palavra, vai ter uma equivalência em português muito mais precisa.
Legal, né? Aproveite para conhecer mais sobre os chunks clicando nesse link. Agora, que tal aprender como usar “to hit the hay” em frases reais?
Frases com “to hit the hay” em inglês
Você vai encontrar “to hit the hay” em frases super comuns do dia a dia, como:
Let’s hit the hay.Vamos (ir) para cama.
I’ll hit the hay.Eu vou para a cama.
I’m tired, I’m gonna hit the hay.Estou cansado, eu vou para cama.
Esses são só alguns exemplos de uso dessa expressão. Mas, assim como no português, existem outras formas diferentes de dizer “dormir” ou “ir dormir” em inglês também! Que tal conferir a seguir?
to hit the sack = ir dormir
“To hit the sack” é uma expressão americana que também significa “ir dormir”, “ir para cama dormir”, etc. e que pode ser usada da mesma maneira que “to hit the hay”. Olha só:
Let’s hit the sack. Vamos (ir) para cama.
I’ll hit the sack.Eu vou para a cama.
I’m tired, I’m gonna hit the sack.Estou cansado, vou para cama.
Apesar dessas duas expressões serem super comuns e compreendidas pelos nativos, nada como conhecer a forma mais popular e simples de dizer “ir dormir” em inglês, né? Nesse caso, existem dois jeitos de dizer isso.
Como usar “to go to bed” e “to go to sleep” em inglês
Esses dois exemplos são literais e significam:
to go to bedir pra cama
to go to sleepir dormir
Confira exemplos usando ambos:
I go to bed at 10 p.m.Eu vou pra cama às 10 da noite.
I’m going to sleep early tonight.Eu vou dormir cedo hoje.
It’s getting late, I’m going to bed.Está ficando tarde, eu vou pra cama.
I’m tired, let’s go to sleep.Eu tô cansado(a), vamos (ir) dormir.
Não durma no ponto! Pratique inglês sempre!
Hoje, você aprendeu o que significa “to hit the hay” em inglês e ainda viu outros jeitos de dizer “ir dormir”. Bastante informação para memorizar, né?
Por isso, que tal colocar o que você aprendeu no seu Lexical Notebook para praticar sempre que quiser? Com esse app, você pode montar seu próprio dicionário de chunks e praticar o vocabulário que você precisa de um jeito prático e divertido!
Aproveite também para conhecer outras maneiras de falar “ir dormir”, “dormir tarde”, “dormir demais”, “boa noite” etc. lendo os posts abaixo:
Você já deve ter convidado um amigo para fazer algo, usando expressões como: “Bora tomar uma?” ou “Partiu shopping? No post de hoje vamos te mostrar alguns chunks que você pode usar sempre que quiser dizer “bora…?” ou “partiu…?” em inglês para convidar alguém num rolê.
E se você é leitor aqui do inFlux Blog sabe que mostraremos os chunks que você poderá usar para estas situações. Lembrando que os chunks são blocos de palavras muito usadas por nativos do idioma em certo contexto.
Aprenda a dizer “bora…?” ou “partiu…?” em inglês
Let’s… Partiu…? / Bora…? / Vamos…?
Shall we…?Partiu…? / Bora…? / Vamos…?
Wanna…?Partiu…? / Bora…? / Vamos…?
Let’s do this.Bora lá.
Agora, basta completar esses chunks para convidar alguém. Veja estes exemplos e não se esqueça de anotar no seu Lexical Notebook, um app gratuito da inFlux, para poder rever e praticar o conteúdo a hora que quiser com os flashcards e quizzes!
Dê uma olhada:
Let’s go for a drink. Vamos tomar uma. / Bora tomar uma.
Wanna go for a drink? Quer tomar uma? / Bora tomar uma? / Vamos tomar uma?
Shall we go for a drink? Vamos tomar uma? / Bora tomar uma?
Let’s go to the mall. Vamos no shopping? / Bora pro shopping?
Hey, wanna go to the mall? Ei, quer ir no shopping? / Ei, vamos no shopping? / Ei, bora pro shopping?
Shall we go to the mall? Vamos no shopping? / Bora pro shopping?
Let’s catch a movie. Vamos ver um filme? / Bora ver um filme?
Wanna hang out?Quer fazer alguma? / Vamos fazer alguma coisa? / Bora fazer alguma coisa? Vamos sair? / Bora sair?
Shall we have a bbq?Vamos fazer um churrasco? / Bora fazer um churrasco?
Lembre-se de criar novos exemplos para você fixar bem esse conteúdo e quando precisar convidar alguém, você conseguir perguntar naturalmente. Confira agora alguns diálogos para praticar mais:
A – Let’s visit dad tomorrow. Vamos visitar o pai amanhã?
B – OK. Sure. Tá bom, claro!
A – Shall we hit the gym after work? Bora pra academia depois do trabalho?
B – Really? I’d rather not. Sério? Eu preferia não.
A – Hey, wanna go out tonight? Ei, bora sair hoje à noite?
B – Let’s go! Bora!
A – Let’s go hiking this weekend! Bora sair caminhar esse final de semana!
B – Yeah, sure. Let’s go! Sim, claro. Bora!
A – Wanna hit the mall? Bora dar um pulo no shopping?
B – Yes, definitely.Sim, com certeza.
A – Shall we go to the movies? Vamos ir no cinema?
B – Yeah, let’s. Sim, bora.
E ai, legal né? Aproveite esse conteúdo sobre como se diz “bora…?” ou “partiu…?” em inglês e não esqueça de anotar tudo para poder praticar depois, ok?
Aproveite para aprender como se diz “sair pra beber” em inglês com o post:
Aprender collocations com a palavra “story”, por exemplo, (ou várias outras) é um dos aspectos mais importantes quando estamos aprendendo um novo idioma. Em inglês falamos de uma forma diferente do que estamos acostumados em português e as palavras se combinam de maneiras diferentes em cada língua.
Ao invés de ficar utilizando palavras soltas, e deixando sua comunicação mais lenta (por pensar somente em português), você pode aprender um bloco de palavras pronto, o que vai te ajudar a falar sem travar, pois, você pensará primeiro em inglês. Que tal aprender mais sobre collocations em inglês? Clique no link abaixo!
No post de hoje, vamos aprender combinações com a palavra “story”, que significa “história”. Em português, temos combinações como “contar uma história”, “inventar uma história”, “história de vida”, entre outras. Vamos então ver como são essas e outras combinações em inglês?
to tell a storycontar uma história
to read a storyler uma história
to write a story escrever uma história
to make up a storycriar/inventar uma história
He tells me stories.Ele me conta histórias.
I read stories online.Eu leio histórias online.
I wrote a story.Eu escrevi uma história.
Don’t make up stories.Não invente histórias.
Na sequência veja mais collocations importantes com a palavra “story”.
astory about uma história sobre
astory of uma história de
Veja agora combinações sobre os tipos de histórias, como “história real”, “história engraçada”, “história triste”:
the true story a história real / verdadeira
a true story uma história real / verdadeira história
a false story uma história falsa
amade-up story uma história inventada
a short story uma história curta
afunny story uma história engraçada
along story uma história longa
agood story uma boa história
abedtime story uma história para dormir / história para ler na hora de dormir
asad story uma história triste
alife story uma história de vida
Tell me the true story.Me conte a história verdadeira.
I know it’s a false story.Eu sei que é uma história falsa.
It’s not a made-up story!Não é uma história inventada!
I only read short stories.Eu sempre leio histórias curtas.
I love funny stories.Eu amo histórias engraçadas.
Oh, this is a long story.Ah, isso é uma longa história.
He told me a good story.Ele me contou uma boa história.
He loves bedtime stories.Ele ama histórias para dormir.
It’s a sad story.É uma história triste.
This is my life story.Essa é a história da minha vida.
Para terminar, vamos ver duas combinações relacionadas à arte de contar histórias:
story teller contador de história
story telling contação de histórias / arte de narrar histórias
I’m a story teller. Eu sou um contador de história.
My kid loves story telling. Meu filho ama contação de história.
That’s it for now! Mas aproveite para ler mais alguns posts com a palavra “story”:
Pergunta: você sabe quais são os cinco sentidos? E você sabe falar sobre eles em inglês? Neste post, você vai poder ter um gostinho desse conhecimento: aprenda a falar sobre um dos cinco sentidos em inglês, o paladar!
Quais são os cinco sentidos em inglês?
Em inglês, os cinco sentidos são sight (“visão”), hearing (“audição”), smell (“olfato”), taste (“paladar”) e touch (“tato”). Neste post em específico, vamos focar apenas no paladar, mas você pode encontrar textos sobre os outros quatro aqui mesmo no inFlux Blog! Aprecie-os sem moderação!
Ah! Mais uma pergunta: você acha que saber que “taste” significa “paladar” em inglês basta para falar sobre esse tema? Se você respondeu que “não”, está absolutamente certo(a)! Na verdade, para conseguir falar sobre qualquer coisa em inglês sem travar, você precisa aprender chunks!
Os chunks são os blocos de palavras mais usados pelos nativos em suas conversas. Alguns chunks em português são “gosto amargo” ou “isso está com gosto de ovo”, por exemplo. Cada língua tem os seus próprios chunks e, ao longo desse post, você vai descobrir que nem sempre dá pra traduzir os chunks de uma língua ao pé da letra.
Por isso, esqueça as palavras soltas! Aprenda a falar sobre paladar em inglês de verdade com a ajuda dos chunks que vêm a seguir!
Chunks para falar de paladar em inglês
Além de “paladar”, a palavra “taste” também significa “gosto” ou “sabor”, assim como a palavra “flavor”. Veja abaixo alguns chunks com essas duas palavras em inglês:
Quer saber como usar esses chunks em frases reais?
Confira abaixo!
This soda has such a sweet taste!Este refrigerante está tão doce!
I love the sweet taste of these grapes! Eu adoro o sabor adocicado destas uvas!
This chocolate has a slightly bitter taste.Este chocolate tem um gosto levemente amargo.
The medicine left a bitter taste in my mouth.O remédio deixou um gosto amargo na minha boca.
These chips have such a salty flavor!Estas batatinhas estão tão salgadas!
Soy sauce has a salty flavor.Shoyu tem um gosto salgado.
This lemonade has a sour flavor.Esta limonada está com um gosto azedo.
The milk’s gone bad, it has a sour flavor.O leite estragou, ele está com um gosto azedo.
I can’t handle such a spicy flavor.Eu não aguento um sabor tão picante!
This sauce has a spicy flavor.Este molho é apimentado.
Blue cheese has a strong flavor.Gorgonzola tem um gosto forte.
This garlic has an unusually strong flavor. Este alho tem um gosto particularmente forte.
I love the fresh taste of mint tea.Eu amo o sabor refrescante de chá de hortelã.
This salad has a fresh taste and a nice crunch. Esta salada tem um sabor leve e uma boa crocância.
Cilantro has a very distinct taste.Coentro tem um gosto bem característico.
This cheese has a distinct taste you’ll never forget.Este queijo tem um sabor característico que você nunca vai esquecer.
Mas e para dizer que alguma coisa está com um gosto estranho, por exemplo? Para saber como falar disso, veja os chunks do próximo item!
Como se diz “ter gosto…” ou “estar com gosto…” em inglês?
Para falar dos cinco sentidos em inglês, você pode usar diversos tipos de chunks para descrever melhor o que você está sentindo. Isso não seria diferente com o paladar, claro!
Em inglês, para falar que alguma comida está com um gosto estranho ou tem um gosto estranho, você pode dizer:
it tastes weirdisso está com um gosto estranho / isso tem um gosto estranho
Você pode trocar “weird” por outras palavras para falar do sabor de alguma coisa. Confira os chunks abaixo:
Aperte o play e escute a pronúncia de cada chunk:
it tastes good isso está com um gosto bom / isso está bom
it tastes bad. isso está com um gosto ruim / isso está ruim
it tastes sweet. isso tem um gosto adocicado / isso está doce
it tastes sour. isso tem um gosto azedo / isso está azedo
it tastes bitter. isso tem um gosto amargo / isso está amargo
it tastes salty. isso tem gosto salgado / isso está salgado
it tastes amazing. isso tem um gosto incrível / isso está com um gosto incrível
it tastes awful. isso tem um gosto horrível / isso está com um gosto horrível
Mas, se você quiser dizer que alguma coisa está com gosto de algum ingrediente, use o chunk
it tastes like… isso tem gosto de… / isso está com gosto de…
Quer aprender como usar? Dá uma olhada nas frases abaixo! Ah, e lembre-se: você pode trocar “it” por alguma outra comida e bebida da qual você queira falar. Veja como!
Confira esses chunks em frases reais!
It tastes weird, I won’t eat it!Isso tem um gosto estranho, eu não vou comer isso!
The milk tastes weird, maybe it’s spoiled.O leite está com um gosto estranho, talvez esteja estragado.
Good job with the cake, it tastes good!Bom trabalho com o bolo, isso está bom!
Your pasta tastes really good.O seu macarrão está com um gosto muito bom.
The coffee tastes bad today.O café está ruim hoje.
It tastes bad, don’t eat it.Isso está com um gosto ruim, não coma.
This mango tastes sweet.Esta manga está doce.
It tastes sweet even without sugar.Isso tem um gosto adocicado mesmo sem açúcar.
It still tastes sour, let’s add some sugar. Isso ainda está azedo, vamos colocar mais açúcar.
This yogurt tastes sour, I think it’s expired.Este iogurte está com um gosto azedo, acho ele que venceu.
The coffee tastes bitter.O café está amargo.
It tastes bitter, but I like it.Isso tem um gosto amargo, mas eu gosto.
The salad tastes too salty.A salada está salgada demais.
It tastes salty, just the way I like it.Isso tem um gosto salgado, do jeito que eu gosto.
This burger tastes amazing!Este hambúrguer está com um gosto incrível!
It tastes amazing!You have to give me the recipe!Isso tem um gosto incrível! Você tem que me passar a receita!
That soup tastes awful!Aquela sopa tem um gosto horrível!
It tastes awful, it tastes like garbage!Isso está com um gosto horrível, está com gosto de lixo!
Veja mais formas de descrever o gosto da sua comida ou bebida em inglês!
It tastes like chicken.Isso tem gosto de frango.
It tastes like chocolate.Isso está com gosto de chocolate.
It tastes like mint.Isso tem gosto de hortelã.
It tastes like lemon.Isso está com gosto de limão.
It tastes like eggs. Are you sure it’s baked?Isso está com gosto de ovo. Tem certeza que está assado?
Saboreie seu conhecimento da forma mais fácil!
No post de hoje, falamos sobre um dos cinco sentidos em inglês, o paladar. Reparou em quantas coisas podemos falar relacionadas a esse tema?
Quer saber como fazer para não se esquecer do que você aprendeu hoje? Coloque esses chunks no seu Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux! Com ele, você pode montar flashcards e quizzes com os chunks que você escolher e estudar inglês quando e onde quiser!
Ah, para aprender ainda mais chunks, aproveite e leia os posts abaixo:
Você sabe como falar “Nossa, que cheiro forte!” ou “Que cheiro bom!” em inglês? Vem com a gente descobrir como falar de olfato na terrinha do tio Sam e afins! Este post é mais um da série dos cinco sentidos em inglês, então já prepara seu perfume pra gente aprender bem cheirosinho!
O jeito certo de aprender sobre olfato em inglês
Agora, deixa a gente meter o nariz num negocinho. De nada adianta a gente te falar que olfato em inglês é “sense of smell” ou “olfaction” (que aliás é menos comum). A gente precisa aprender chunks sobre olfato em inglês.
Chunkssão os grupos de palavras que os nativos de uma língua usam com frequência. O português também tem chunks, como os que falamos acima. “Cheiro forte”, “cheiro bom”, “tem cheiro de fumaça”, etc. O inglês também tem chunks e eles te ajudam a se comunicar de maneira rápida e tão natural quanto um nativo.
Então, vamos ver alguns chunks sobre olfato em inglês?
Chunks com “smell” e “scent” em inglês
Primeiro, vamos ver alguns chunks com “smell” e “scent” em inglês:
strong smellcheiro forte
bad smellcheiro ruim
musty smellcheiro de mofo
distinct smellcheiro distinto
sweet scentaroma doce
fresh scentaroma fresco
subtle scentaroma sutil
overpowering smell cheiro muito forte
familiar smellcheiro familiar
unmistakable smellcheiro inconfundível
Frases de exemplo em inglês
Agora veja como usar os chunks acima em frases de exemplo:
There’s a strong smell in the kitchen.Há um cheiro forte na cozinha.
I noticed a strong smell of smoke.Percebi um cheiro forte de fumaça.
There’s a bad smell in the fridge.Há um cheiro ruim na geladeira.
I can’t stand that bad smell.Não suporto aquele cheiro ruim.
I love the sweet scent of roses.Adoro o aroma doce de rosas.
That soap has a fresh scent.Aquele sabonete tem um aroma fresco.
The basement has a musty smell.O porão tem cheiro de mofo.
I hate the musty smell of old books.Detesto o cheiro de mofo de livros antigos.
This coffee has a distinct smell.Este café tem um cheiro distinto.
I recognized the distinct smell of cinnamon.Reconheci o cheiro distinto de canela.
Her perfume has a subtle scent.O perfume dela tem um aroma sutil.
I caught a subtle scent of vanilla.Senti um aroma sutil de baunilha.
I love the unmistakable smell of a chocolate cake.Eu amo o cheiro inconfundível de bolo de chocolate.
The overpowering smell of that paint made me sick.O cheiro muito forte de tinta me deixou enjoado.
What a familiar smell.Que cheiro familiar.
Chunks para dizer “tem um cheiro…”, “tem cheiro de…” etc. em inglês
Agora, se você quer dizer que algo tem cheiro bom, ruim etc. Você pode usar os chunks abaixo:
It smells nice. = It smells good.Cheira bem. / Tem um cheiro bom.
It smells awful.Cheira horrível. / Tem um cheiro horrível.
It smells fresh.Cheira fresco. / Tem um cheiro de frescor.
It smells delicious.Cheira delicioso. / Tem um cheiro delicioso.
It smells funny.Cheira estranho. / Tem um cheiro estranho.
It smells bad.Cheira mal. / Tem um cheiro ruim.
It smells amazing.Cheira incrível. / Tem um cheiro incrível.
It smells weird.Cheira esquisito. / Tem um cheiro incrível.
It smells like smoke.Cheira a fumaça. / Tem cheiro de fumaça
Frases de exemplo “tem um cheiro…”, “tem cheiro de…” etc. em inglês
Agora veja exemplos de frases com os chunks acima. Você pode trocar o” it” por outras coisas e pessoas específicas que quer falar sobre. Veja nos exemplos abaixo:
The coffee smells nice.O café tem um cheiro bom.
Your shirt smells good after washing.Sua camisa cheira bem depois da lavagem.
The bathroom smells awful.O banheirocheira horrível.
His shoessmell awful after the game.Os sapatos deletêm um cheiro horrível depois do jogo.
The towels smell fresh and clean.As toalhas cheiram frescas e limpas.
The cookies smell delicious.Os biscoitostêm um cheiro delicioso.
Dinner smells delicious tonight.O jantartem um cheiro delicioso hoje à noite.
The milk smells funny today.O leitecheira estranho hoje.
The basement smells funny. O porão tem cheiro estranho.
The garbage smells bad.O lixo cheira mal.
Her breath smells bad after lunch.O hálito dela cheira mal depois do almoço.
The flowers in the garden smell amazing.As flores no jardim cheiram incrível.
This candlesmells amazing.Esta velatem um cheiro incrível.
The soupsmells weird.A sopa cheira esquisito.
That old booksmells weird.Aquele livro antigotem um cheiro esquisito.
The kitchen smells like smoke after cooking.A cozinha cheira a fumaça depois de cozinhar.
O chunk “it smells like…” em inglês
A gente também tem o chunk “it smells like” que quer dizer “tem cheiro de”, ou “está com cheiro de”. Pratique a pronúncia e depois treine com exemplos:
It smells like…tem cheiro de… / está com cheiro de…
Veja:
It smells like smoke.Tem cheiro de fumaça.
Don’t eat it! It smells like rotten meat!Não coma isso! Está com cheiro de carne estragada!
Continue aprendendo com o Lexical Notebook da inFlux!
Esse post te deu coceirinha no nariz? Baixe o Lexical Notebook e continue aprendendo! O app é gratuito e te ajuda a memorizar o conteúdo que você viu neste e em outros posts, ou no seu dia a dia, pra você realmente fixar o novo vocabulário.
Se adorou esse assunto, confira nossos outros posts da série dos cinco sentidos: tato, audição, visão e paladar! Vai lá, pode coçar seu nariz agora, a gente deixa.
Chegou a vez do sentido da audição na nossa série sobre os cinco sentidos em inglês. Em inglês, “audição” é hearing, mas aprender essa palavra sozinha não vai te ajudar a conversar de verdade, pra isso você precisa usar os chunks.
Chunks são os conjuntos de palavras que os falantes de um idioma mais usam no seu dia-a-dia. Com os chunks você aprende como os nativos realmente falam, e evita passar vergonha e cometer erros.
Hoje, vamos te ensinar como os falantes de inglês falam sobre ouvir e escutar no dia-a-dia, mas não deixe de dar uma olhada nos outros posts da série: Visão, Tato, Paladare Olfato.
Combinações com audição em inglês
Já sabemos que audição em inglês é hearing, então vamos dar uma olhada em alguns chunks com a palavra hearing em inglês, para aprender como podemos usá-la no dia a dia:
hearing aidaparelho auditivo
hearing lossperda de audição
hearing dogcão-ouvinte
hard of hearingpessoa com deficiência auditiva*
* Vale lembrar que é considerada uma pessoa com deficiência auditiva, aquela com perda parcial da audição, uma pessoa com perda auditiva total é chamada pessoa surda que em inglês seria “adeaf person”.
Eu sou uma pessoa com deficiência auditiva
Frases com audição em inglês
Agora veja alguns exemplos com esses chunks:
I wear a hearing aid. Eu uso um aparelho auditivo.
She bought a new hearing aid. Ela comprou um aparelho auditivo novo.
He has hearing loss in one ear. Ele tem perda de audição em um ouvido.
Loud music can cause hearing loss. Música alta pode causar perda de audição.
My hearing dog is a Cocker Spaniel. Meu cão-ouvinte é um Cocker Spaniel.
Her hearing dog always wakes her up. O cão-ouvinte dela sempre a acorda.
My grandpa is hard of hearing. Meu avô é uma pessoa comdeficiência auditiva.
She helps people who are hard of hearing. Ela ajuda pessoas com deficiência auditiva.
Beleza, agora que você aprendeu a falar sobre audição em inglês, que tal aprender a falar sobre quando usamos a nossa audição em inglês?
Eu sou surdo
Chunks para falar de ouvir e escutar em inglês
Existem dois verbos que usamos quando queremos falar sobre ouvir e escutar em inglês, eles são to hearouvir / escutar e to listen ouvir / escutar.
Mas para conseguir usar esses verbos no dia a dia de forma natural, você precisa dos chunks, então vamos ver alguns chunks com to hear e to listen em inglês.
Chunks com “to hear” em inglês
Começando com to hear, veja alguns chunks com to hear em inglês:
to hear about (something / someone) ouvir falar de (algo / alguém)
to hear from (someone) receber notícias de (alguém)
to hear back from (someone) receber resposta de (alguém)
to hear (someone) out escutar (alguém) / escutar (alguém) direito / etc.
Aí você pode mudar o que está entre parênteses, para encaixar com o que você quer dizer.
Me escuta.
Frases com “to hear” em inglês
Agora dá uma olhada nesses exemplos:
I’ve heard about you.Eu ouvi falar sobre você.
I’ve heard about this movie.Eu ouvi falar desse filme.
I’ve heard from her yesterday.Eurecebi notíicias dela ontem.
I heard from Kevin last night.Eu recebi notícias do Kevin ontem à noite.
I heard back from my doctor today.Eu recebi resposta da minha médica hoje.
I’m waiting to hear back from the office. Eu estou esperando receber resposta do escritório.
Hear me out!Me escuta!
Why don’t you hear me out? Porque você não me escuta?
Just hear her out this once. Só escuta ela direito dessa vez.
Eu te ouço
Chunks com “to listen” em inglês
to listen também significa ouvir ou escutar, mas geralmente usamos este verbo com os seguintes chunks:
to listen to (something / someone) ouvir (algo / alguém)
listen carefully ouvir com atenção
listen closely prestar muita atenção
to listen for (something) ficar Atento para ouvir (algo)
E lembre-se que você sempre pode mudar o que está entre parênteses!
Frases com “to listen” em inglês
Agora dá uma olhada nesses exemplos:
Listen to your teacher. Ouça o seu professor.
I like to listen to music on the bus. Eu gusto de ouvir música no ônibus.
Listen carefully to the instructions.Ouça com atenção às instruções.
Listen carefully to what I’m saying.Ouça com atenção ao que eu estou falando.
Listen closely to your teacher’s instructions.Preste muita atenção nas instruções da dua professora.
You should listen closely if you want to win. Você deveria prestar atenção se você quer vencer.
Listen for your name to be called.Fique atentopara ouvir chamarem seu nome.
I’m listening for the delivery guy.Estou atento(a) para ouvir o entregador.
Chunks para descrever sons em inglês
Agora que falamos sobre ouvir e escutar, nada mais justo do que checar quais chunks podemos usar para descrever o que escutamos, não é mesmo? Para falar que alguma ideia, música ou som “Parece boa/bom”, por exemplo, usamos o chunk:
It sounds good. Soa bem. / Parece bom.
E você pode trocar o final para dar outras descrições, assim:
It sounds great! Soa ótimo. / Parece ótimo.
It sounds amazing! Soa incrível! / Parece incrível!
It sounds awful! Soa horrível! / Parece horrível!
It sounds pretty bad.Soa bem ruim. / Parece bem ruim.
It sounds interesting. Soa interessante. / Parece interessante.
It sounds fun. Soa divertido. / Parece divertido.
It sounds perfect. Soa perfeito. / Parece perfeito.
Pra mim parece bom!
Lexical Notebook
Curtiu esse conteúdo? Então não deixe de baixar o Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux onde você pode anotar todos os chunks que aprender, criar seus próprios exemplos e ainda praticar com quizzes e cards! Tudo isso para ter sempre o inglês na ponta da língua!
Quer continuar aprendendo? Então dá uma olhada nesses outros posts:
Dando sequência à nossa série sobre os cinco sentidos em inglês, neste post vamos falar sobre o sentido do tato. Mais do que saber dizer “tato” em inglês (touch, sense of touch ou sense of feeling), o que realmente importa é aprender combinações de palavras que usamos no dia a dia, como “sensível ao toque”, ou “parece algodão”.
Essas combinações são parte do que chamamos de chunks, blocos de palavras prontos para usar e que deixam sua comunicação muito mais natural e fluente, além de acelerar seu aprendizado.
Vamos conhecer alguns?
Chunks com “touch”
Veja estas combinações com “touch” usadas para falar sobre o tato no dia a dia.
soft touch toque macio, toque suave
light touch toque leve, toque delicado
firm touch toque firme
touch mode modo de toque
touch-sensitive sensível ao toque
Observe os exemplos:
This blanket has a soft touch.Este cobertor tem um toque macio.
This phone responds to a light touch on the screen.Este celular responde a um toque leve na tela
The device only activates with a firm touch. O dispositivo só ativa com um toque firme.
Turn on the touch mode to use the screen without buttons. Ative o modo de toque para usar a tela sem botões.
This is a touch-sensitive screen. Esta é uma tela sensível ao toque.
Agora, aprenda como falar sobre uma sensação.
Chunks com “it feels…”
Se você quiser descrever a impressão que algo causa ao toque. Confira estas combinações:
it feels smoothestar/parecer macio
it feels warmestar/parecer quente
it feels coldestar/parecer frio
it feels rough estar/parecer áspero
Para criar suas frases, é só adaptar o chunk. Confira:
My skin feels smooth today.A minha pele está macia. / A minha pele parece macia hoje.
My hands feel warm.Minhas mãos estão quentes. / Minhas mãos parecem quentes.
My feet feel cold.Meus pés estão frios. / Meus pés parecem frios.
The wall feels rough.A parede é áspera. / A parede parece áspera.
Se quiser comparar a sensação ao toque de algo com outro material ou superfície, você pode usar chunks como:
it feels like silk parece seda
it feels like cotton parece algodão
it feels like wool parece lã
it feels like leather parece couro
it feels like sandpaper parece lixa
Usamos assim:
This scarf feels like silk. Este cachecol parece seda.
This shirt feels like cotton.Esta camisa parece algodão.
This sweater feels like wool. Este suéter parece lã.
This jacket feels like leather.Esta jaqueta parece couro.
My hands feel like sandpaper.Minhas mãos parecem lixa.
E que tal aprender um pouco mais?
Don’t touch
O chunk“Don’t touch” significa “Não toque” ou “Não encoste” e é usado para dizer a alguém que não encoste em algo. É muito comum em placas de aviso, museus, lojas afins.
Don’t touch the painting.Não toque na pintura.
Please, don’t touch my phone.Por favor, não encoste no meu celular.
Don’t touch the furniture.Não toque nos móveis.
Don’t touch the wet paint.Não encoste na tinta fresca.
Agora que você já viu alguns chunks com “touch”, vamos conhecer alguns com “tactile”, outra palavra muito usada para falar sobre o sentido do tato.
Chunks com “tactile”
Além do que já aprendemos, veja alguns chunks com “tactile” usados para falar sobre o tato em áreas como tecnologia, educação e acessibilidade:
tactile paving piso tátil
tactile feedback feedback tátil
tactile learning aprendizado tátil
tactile display tela tátil
tactile exhibit exposição tátil
Dá uma olhada nos exemplos:
The city installed tactile paving on all sidewalks.A cidade instalou piso tátil em todas as calçadas.
A good tactile feedback improves the user experience.Um bom feedback tátil melhora a experiência do usuário.
Tactile learning activities are great for children.Atividades de aprendizado tátil são ótimas para crianças.
The new device features a tactile display.O novo dispositivo apresenta uma tela tátil.
The museum has a tactile exhibit.O museu tem uma exposição tátil.
Agora é sua vez!
Lembre-se de anotar tudo o que aprendeu aqui no seu Lexical Notebook para poder revisar e praticar sempre que quiser. Use os recursos do app, como quizzes e flashcards, para fixar ainda mais os chunks. A repetição e a prática são fundamentais no aprendizado de um novo idioma. Então abra o app, coloque os fones de ouvido, ouça bem a pronúncia e pratique com a gente!
Você sabe como falar “visão nítida”, “vista panorâmica” ou “visão embaçada” em inglês? Vem com a gente descobrir como falar de visão em inglês sem perder os chunksde vista! Este post é mais um da série dos cinco sentidos em inglês, então já prepara seus olhos para a gente aprender juntos!
O jeito certo de aprender sobre visão em inglês Dá uma olhadinha nisso: de nada adianta a gente te falar que “visão” em inglês é “sight” ou “vision”. A gente precisa aprender chunks sobre visão em inglês.
Chunks são os grupos de palavras que os nativos de uma língua usam com frequência. O português também tem chunks, como “visão nítida”, “visão embaçada”,“vista panorâmica”, etc. O inglês também tem chunks e eles te ajudam a se comunicar de maneira rápida e tão natural quanto um nativo.
Então, vamos ver alguns chunks sobre visão em inglês?
Chunks com “vision”, “eyes”, “view”, “sight” etc. em inglês
Primeiro, vamos ver alguns chunks sobre visão, vista, olhos, etc.:
clear visionvisão nítida
blurry visionvisão embaçada
sharp eyesolhos afiados / visão aguçada
poor eyesightvisão fraca / visão ruim
keen eyesightvisão aguçada
panoramic viewvista panorâmica
close lookolhar de perto, olhada de perto
quick glanceolhar rápido / olhadinha
blank stareolhar vazio
from sight de vista
to be out of sight estar fora de vista
to lose sight perder de vista/ perder a visão
Dê uma olhada nos exemplos de frases com esses chunks:
Exemplos em inglês
Agora veja como usar os chunks acima em frases de exemplo:
She has clear vision without glasses. Ela tem visão nítida sem óculos.
I have blurry vision most of the time. Eu tenho vista embaçada a maior parte do tempo.
The detective has sharp eyes for details. O detetive tem olhos afiados para detalhes.
My grandfather has poor eyesight. Meu avô tem visão ruim.
Predators have keen eyesight. Predadores têm visão aguçada.
The hotel room has a panoramic view of the ocean. O quarto do hotel tem umavista panorâmica do oceano.
She took a close look at the painting. Ela deu uma olhada de perto na pintura.
He gave a quick glance at his phone. Ele deu uma olhadinha no celular.
She gave me a blank stare. Ela me encarou com um olhar vazio.
He needs glasses because of blurry vision. Ele precisa de óculos por causa da visão embaçada.
That artist has sharp eyes for colors. Aquele(a) artista tem olhos afiados para cores.
My poor eyesight makes reading hard. Minha visão ruim dificulta a leitura.
She has keen eyesight to spot birds. Ela tem visão aguçada para avistar pássaros.
The panoramic view from the tower is amazing. A vista panorâmica da torre é incrível.
Take a close look at this photo. Dê um olhar de perto nesta foto.
He gave a quick glance at the clock. Ele deu um olhar rápido no relógio.
Her blank stare worried everyone. O olhar vazio dela preocupou todos.
The dog disappeared from sight.O cachorro desapareceu de vista.
I was out of sight on purpose.Eu estava fora de vista de propósito.
BlurritoBurradito
Aprenda o chunk “to look at” em inglês
Um chunk muito importante é “to look at”. Para praticar, escute e repita em voz alta os áudios e os exemplos abaixo:
to look at…olhar para…
Veja exemplos:
Look at me!Olhe para mim!
Look at the book.Olhe para o livro.
I looked at her.Eu olhei para ela.
Agora, se quiser falar da aparência de algo, se liga nesse chunk…
Chunks para dizer “Parece ótimo!”, “Parece horrível!” etc. em inglês
Agora, se você quer dizer que algo parece visualmente bom, ruim, ou qualquer outra coisa, você pode usar os chunks abaixo:
It looks great.Parece ótimo.
It looks nice.Parece bom.
It looks awful.Parece horrível.
It looks delicious.Parece delicioso.
It looks amazing.Parece incrível.
It looks terrible.Parece terrível.
It looks fun.Parece divertido.
It looks expensive. Parece caro.
It looks weird.Parece esquisito.
Exemplos em inglês
Agora veja (no pun intended – trocadilho não intencional) exemplos de frases com os chunks acima. Você pode trocar o “it” por outras coisas e pessoas específicas que quer falar sobre. Confira nos exemplos abaixo:
You look great!Você parece ótimo!
Your haircutlooks nice today. Seu corte de cabeloparece bom hoje.
That old buildinglooks awful now. Aquele prédio antigoparece horrível agora.
The chocolate cakelooks delicious. O bolo de chocolateparece delicioso.
Her dresslooked amazing at the party. O vestido dela pareceu incrível na festa.
The weatherlooks terrible this weekend. O tempoparece terrível neste fim de semana.
The board game looks fun to play. O jogo de tabuleiroparece divertido de jogar.
That watch looks expensive. O relógioparece caro.
The painting looks weird in this light. A pinturaparece esquisita nesta luz.
The old house looks awful after the storm.A casa velha parece horrível depois da tempestade.
Outros chunks com “to look”:
Também temos esse outro chunk:
to look like parecer com, tem cara de, está com cara de
Veja exemplos:
It doesn’t look like chicken to me. Não parece frango para mim.
He looks like his father.Ele parece como pai dele.
I don’t look like her at all! Eu não pareço comela de forma alguma!
Uma informação importante aqui é: em outros contextos “it looks like” também pode significar “parece que…”. Esta forma é mais informal e muito comum no inglês falado. Como em:
It looks like it is going to rain. Parece que vai chover.
It looks like he’s not here yet. Parece que ele ainda não está por aqui.
Continue aprendendo com o Lexical Notebook da inFlux!
Esse post te deixou com vontade de olhar mais de perto? Baixe o Lexical Notebook e continue aprendendo! O app é gratuito e te ajuda a memorizar o conteúdo que você viu neste e em outros posts, ou no seu dia a dia, pra você realmente fixar o novo vocabulário.
Se gostou desse assunto, confira nossos outros posts da série dos cinco sentidos: olfato, tato, audiçãoepaladar! Vai lá, pode dar um close look, a gente deixa.
E se quiser continuar aprendendo, aqui vão alguns posts:
Os phrasal verbs são bons exemplos de como não podemos traduzir tudo ao pé da letra de um idioma para o outro e, mais do que isso, que saber muito vocabulário isolado não significa ser mais fluente. E neste post, vamos falar sobre o phrasal verb“to get along” em inglês.
Phrasal verbs são verbos que quando combinados com outras palavras – preposições ou advérbios – ganham um significado diferente. Por isso, não podemos traduzir palavra por palavra. Se traduzíssemos “to get along” literalmente, poderíamos ter algo como “pegar junto”, o que não tem nada a ver com o seu real significado.
Mas então o que significa o phrasal verb “to get along” em inglês?
“To get along” pode significar “dar-se bem” com alguém – que é o seu uso mais comum – como também pode ser usado no sentido de “se virar” com algo, “sobreviver”.
We get along fine. A gente até que se dá bem.
E como saber como usar o phrasal verb “to get along” em inglês?
O segredo está em pensar em chunks! Chunks são grupos ou combinações de palavras que são frequentemente usadas juntos em um idioma. Então, quando você estiver aprendendo phrasal verbs, aprenda com chunks. Perceba quais palavras aparecem mais com phrasal verbs e memorize como um grupo, uma unidade de significado. Por exemplo, no caso de “to get along”, aprenda chunks como “I get along with”“eu me dou bem com”. Veja só!
1. “to get along” no sentido de dar-se bem
Este é o uso mais comum deste phrasal verb. Então, se você quiser dizer, por exemplo, “eu me dou bem com meu irmão”, “eu me dou bem com eu chefe”, etc. você poderá usar o chunk “to get along with”. Confira estes exemplos:
I get along with him.Eu me dou bem com ele.
I get along with her.Eu me dou bem com ela.
I get along with my sister.Eu me dou bem com minha irmã.
I get along with my boss. Eu me dou bem com minha chefe.
I get along with everyone in the team.Eu me dou bem com todo mundo da equipe.
I don’t get along with my brother. Eu não me dou bem com meu irmão.
I don’t get along with him. Eu não me dou bem com ele.
Agora, observe estes outros exemplos comuns:
We get along well. Nós nos damos bem.
I’m glad we get along so well. Estou Feliz que nos damos tão bem.
I hope we can get along. Espero que possamos nos dar bem.
We got along right away. Nós nos demos bem logo de cara.
E como mostramos antes, há outros usos para este phrasal verb. Apesar de não ser tão usado, como no sentido que já explicamos, é interessante que você saiba se quiser se profundar ainda mais no inglês.
2. “to get along” no sentido de saber lidar bem com algo, sobreviver
Confira estes exemplos e preste atenção nas palavras que estão sublinhadas. Elas estão mostrando as combinações de palavras comuns com “to get along” que dão este segundo significado, ou seja, está mostrando os chunks.
I get along with busy schedules.Eu lido bem com agendas lotadas.
I get along well with challenges.Eu lido bem com os desafios.
I get along with limited resources.Eu me saio bem com recursos limitados.
They get along with tough situations.Eles lidam bem com situações difíceis.
We got along with the harsh weather.Nós sobrevivemos ao clima rigoroso.
Can’t we all just get along?A gente não pode só se dar bem?
Anote tudo no seu Lexical Notebook!
Agora que você já sabe esses significados diferentes de “to get along”, não esqueça de praticar e criar seus próprios exemplos no seu Lexical Notebook! Caso você ainda não tenha, ele é um aplicativo gratuito da inFlux para te ajudar a registrar o conteúdo que quiser e praticá-lo com flashcards e quizzes. Saiba mais clicando aqui!
E aproveite para continuar seus estudos com os seguintes posts:
Quem não gosta de uma boa noite de sono ou daquele cochilo gostoso? É o momento perfeito para recarregar as energias! Que tal aproveitá-las para aprender algo novo? Nesse post vamos aprender chunks para dizer que você está com sono em espanhol.
Antes de tudo, precisamos saber que as palavras “sonho” e “sono” em espanhol é “sueño”. Mas aprender apenas a palavra solta não comunica, para aprender a se comunicar corretamente e melhorar sua fluência, precisamos dominar os chunks com a palavra.
Por exemplo, para falar “estou com sono”, você pode falar:
tengo sueñoestou com sono
E para dizer “Eu tive um sonho”:
tuve un sueñoeu tive um sonho
Veja como essas combinações de palavras, ou chunks, facilita a comunicação e vai te ajudar a se sentir mais comfortável na hora de falar. Isso porque eles são frases prontas muito usadas pelos nativos exatamente desta forma. Se você traduzir palavra por palavra, você falaria “estoy con sueño”, mas nesse caso os nativos usam o verbo “tener”, então “tengo sueño”. Legal né? Se você quiser entender melhor como os chunks podem te ajudar, clique aqui para se aprofundar.
Aprenda 3 chunks para dizer “estou com sono” em espanhol
tengo sueñoestou com sono
me caigo de sueño estou com muito sono
me muero de sueño estou com muito sono
Veja esses exemplos:
A – ¿Qué pasa?O que está acontecendo?
B – Lo que pasa es que tengo sueño.O que está acontecendo é que eu estou com sono.
2. B – Lo que pasa es que me caigo de sueño.O que está acontecendo é que eu estou com muito sono.
3. B – Lo que pasa es que me muero de sueño.O que está acontecendo é que eu estou com muito sono.
Como se diz “tirar um cochilo” em espanhol?
E para quem gosta de um soninho mais curto, você pode usar as seguintes expressões em espanhol:
echar una siestatirar um cochilo
echar un sueñotirar um cochilo
echar un sueñitotirar um cochilinho
Dê uma olhada nos exemplos:
Me gusta echar una siesta después de almorzar.Gosto de tirar um cochilo após o almoço.
No suelo echar un sueño los fines de semana. Não costumo tirar um cochilo aos finais de semana.
No suelo echar un sueñito los fines de semana. Não costumo tirar um cochilinho aos finais de semana.
Além dessas curiosidades, a gente tem um post no qual falamos de dois verbos bem importantes e que geralmente geram confusão porque um deles é um falso cognato. Aprenda a diferença entre acordarse e deitarse.
Agora que você aprendeu esses chunks para dizer que você está com sono em espanhol, que tal anotar esse conteúdo no seu Cuaderno de Léxicos (inFlux Lexical Notebook)? Neste app gratuito da inFlux, você cria seus próprios exemplos para praticar e não correr o risco de esquecê-los.
No dejes escapar tu sueño de aprender español.
¡Hasta luego, chicos!
MILHARES DE PESSOAS ACOMPANHAM NAS REDES SOCIAIS
Não perca as últimas dicas e siga para ficar sempre atualizado
Peça uma demonstração de método
Peça uma demonstração de método
Preencha com seus dados abaixo e já vamos te colocar em contato com a :
Utilizamos cookies essenciais e tecnologias semelhantes de acordo com a nossa Política de Privacidade e, ao continuar navegando, você concorda com estas condições.
This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. These cookies ensure basic functionalities and security features of the website, anonymously.
Cookie
Duração
Descrição
cookielawinfo-checkbox-analytics
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Analytics".
cookielawinfo-checkbox-functional
11 months
The cookie is set by GDPR cookie consent to record the user consent for the cookies in the category "Functional".
cookielawinfo-checkbox-necessary
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookies is used to store the user consent for the cookies in the category "Necessary".
cookielawinfo-checkbox-others
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Other.
cookielawinfo-checkbox-performance
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Performance".
viewed_cookie_policy
11 months
The cookie is set by the GDPR Cookie Consent plugin and is used to store whether or not user has consented to the use of cookies. It does not store any personal data.
Functional cookies help to perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collect feedbacks, and other third-party features.
Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.
Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.
Advertisement cookies are used to provide visitors with relevant ads and marketing campaigns. These cookies track visitors across websites and collect information to provide customized ads.