Como dizer “nem eu” em inglês?

Imagine a seguinte situação: você está em um restaurante e pergunta para seu acompanhante: Do you want some dessert? Você quer sobremesa? Mas essa pessoa recusa e, então, você quer concordar com ela, dizer “nem eu” ou “eu também não”. Como você diria isso em inglês?

Vamos aprender? Abra o seu Lexical Notebook e anote os exemplos que mostraremos aqui, assim você terá tudo na palma da mão quando precisar, além de ajudar na memorização com os flashcards e quizzes! Não esqueça de anotar seus próprios exemplos também. Repita em voz alta e treine a pronúncia! Let’s check it out:

Se você quer dizer “nem eu”, poderá usar em qualquer situação me neither, um chunk fixo bem prático, ou seja, uma frase muito utilizada pelos nativos e que não precisa ser modificada. Dá uma olhada:

A- I don’t want to do the dishes! A- Não quero lavar a louça!

 

B- Me neither! B- Nem eu / Eu também não. 

 

A- I’ve never eaten caviar before! A- Eu nunca tinha comido caviar antes!

 

B- Me neither! B- Nem eu / Eu também não.

 

A- I’m not going to travel this year. A- Eu não vou viajar este ano.

 

B- Me neither! B- Nem eu / Eu também não.

 

Também podemos usar os seguintes chunks para dizer “nem eu”Neither am I, Neither do I, Neither was I, etc., dependendo da situação. Observe bem as palavras sublinhadas:

A- I’m not feeling well today! A- Não estou me sentindo bem hoje!

 

B- Neither am IB- Nem eu / Eu também não. 

 

A- ARGH, I don’t want to do the dishes! A- Ui, não quero lavar a louça!

 

B- Neither do IB- Nem eu / Eu também não. 

 

A- I wasn’t that hungry! A- Eu não estava com tanta fome!

 

B- Neither was IB- Nem eu / Eu também não. 

 

A- She won’t buy that cellphone anymore. A- Ela não vai mais comprar aquele celular

 

B- Neither will IB- Nem eu / Eu também não. 

 

A- I haven’t been to the supermarket yet. A- Eu não fui ao mercado ainda!

 

B- Neither have IB- Nem eu / Eu também não. 

 

A- I didn’t eat that piece of cake. A- Eu não comi aquele pedaço de bolo!

 

B- Neither did IB- Nem eu / Eu também não. 

 

Reparou que dependendo de como a pessoa falar, você responderá de formas diferentes? Se ela falar “I didn’t…“, você dirá “Neither did I“; se ela falar “I’m not…“, você responderá “Neither am I“; se alguém disser “I shouldn’t…“, você deve usar “Neither should I” e assim por diante. Portanto se alguém começar a frase assim: “I wouldn’t…” como você falaria “nem eu” ?

Caso você tenha respondido “Neither would I“, acertou! Mas não se preocupe se a resposta foi diferente. Crie mais exemplos no seu Lexical Notebook para praticar e fixar esses chunks.

Agora, observe que nunca responderemos com “me too” essas frases acima, pois precisamos concordar com uma frase negativa. Portanto, você só usará me too se a outra pessoa disser algo positivo. Veja o exemplo:

A-  Hey! I love this TV program! Ei! Eu amo esse programa de TV!

 

B-  Me tooEu também!

 

Aproveite para escutar nosso podcast sobre o uso de So and Neither para compreender bem como usar estes termos e conta para a gente como você falaria nem eu, caso falássemos: I’m not going to talk to them anymore!

 

RESPOSTA: me neither / neither am I

Ficou com dúvidas ainda? Manda pra gente!

That’s it, folks!

See ya!

O que significa “TBD”, “TBA” e “TBC” em inglês?

Imagine receber um e-mail de trabalho em inglês cheio de siglas. E agora, o que significa “TBD”, “TBA” e “TBC” em inglês?

Seja em e-mails ou em conversas, essas siglas são comuns no inglês do dia a dia e, mais que isso, são chunks que deixam a sua comunicação inglês muito mais fácil.

Neste post, você vai aprender o que significa “TBD”, “TBA” e “TBC” e como usar estas siglas de forma simples e prática.

Mas espera, o que são chunks?

Chunks são grupos de palavras que aparecem juntas e com muita frequência em um idioma. Aprender inglês com chunks torna a sua comunicação e aprendizado do inglês muito mais natural e rápido.

E sabe o que é interessante? Muitas siglas em inglês, como “TBD”, “TBA” e “TBC”, surgem justamente a partir desses chunks. Um exemplo é o famoso ASAP (as soon as possible), que significa “assim que possível” em português. Quer entender como? Dê uma olhada!

O que significa TBD?

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: duas meninas comendo um bolo de sorvete com as cores do arco-íris dizendo "TBD"
O que significa TBD TBA e TBC em inglês?

Comum no Business English, caso você queira falar que algo ainda precisa ser determinado ou decidido, você pode usar TBD que é a sigla para to be determined ou to be decided.

  • to be determined a ser determinado(a)/ a determinar/ não está determinado
  • to be decided a ser decidido/ não está decidido
  •  TBD, tbd ou t.b.d a ser determinado(a) / a ser decidido / a determinar / não está decidido / não está determinado


Acompanhe dois exemplos de como usaríamos TBD em uma conversa do dia a dia no seu trabalho e note que em uma conversa, podemos pronunciar a sigla ou o que ela significa (chunk extenso):

A – When are they signing the contract? Quando eles vão assinar o contrato?

B – TBDNão está decidido.


A – Where’s the venue for the wedding? Onde é o local do casamento?

B – Still tbdAinda a ser determinado.

Agora vamos ver mais alguns exemplos usando TBD ou to be determined/to be decided:

  • It’s still TBD. Ainda não está decidido.

  • Salary for this vacancy is still TBDO salário para essa vaga não está determinado.

  • Release date and pricing are still TBDA data do lançamento e o preço ainda não foram determinados.

  • The opening date of the shop is TBDA data de abertura da loja não foi decidida.

O que significa TBA?

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Pingu (pinguim personagem de animação em claymation) usando uma boina marrom falando alegremente.

Se algo ainda não foi anunciado ou dito e será revelado em breve, você pode usar TBA, que é a sigla para to be announced ou to be agreed ou to be arranged ou, ainda, to be advised.

Independentemente de qualquer uma das opções, todas elas significam a mesma coisa e você poderá lê-la como sigla (letras) ou como o que ela representa mesmo (palavras), confira:

  • to be announced ainda não anunciado(a) / ainda será anunciado(a)/ a ser anunciado(a)
  • to be agreed a ser acordado(a)
  • to be arranged a ser arranjado(a)/ a ser resolvido(a)
  • TBA ou tba ou t.b.a a ser anunciado(a) / a ser acordado(a) / ainda não anunciado(a) / ainda será anunciado(a)/ a ser arranjado(a)/ a ser resolvido(a)

Geralmente usamos esta sigla em contextos de lançamentos ou eventos futuros, veja os seguintes exemplos:

  • Our meeting will be next week, time TBANossa reunião será semana que vem, hora a ser anunciada.

  • Her new album will be released soon, but the date is still TBA O novo álbum dela vai ser lançado em breve, mas a data ainda não foi resolvida.

  • The new cell phone will be launched soon. Date is TBAO novo celular será lançado em breve. A data ainda será acordada.

O que significa TBC?

Schitts Creek Comedy GIF by CBC

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: mulher negra de cabelo curto usando uma camisa cinza e colete jeans falando "That is TBC at this point."
Isso ainda não foi confirmado até agora.

E por fim, temos a sigla TBC que podemos usar quando algo ainda não foi confirmado e significa to be confirmed. Também podemos ler como sigla ou como o que ela representa. Veja só:

  •  to be confirmed a confirmar / ainda não confirmado
  • TBC ou tbc a confirmar / ainda não confirmado


Veja alguns exemplos:

  • That is a TBC appointmentÉ um compromisso a confirmar.

  • The meeting will be held on December 3rd, venue TBCA reunião vai acontecer no dia 03 de dezembro, local a confirmar.

  • Date: TBC. Place: inFlux English School. Data: a confirmar. Local: inFlux English School.

Conteúdo anotado? – TBC

Working Kermit The Frog GIF

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: personagem Caco dos Muppets digitando em uma máquina de escrever.

Agora que você aprendeu o que significa “TBD”, “TBA” e “TBC” em inglês, use o seu Lexical Notebook para anotar o que aprendeu aqui e criar seus próprios exemplos.

Assim, você terá tudo na palma das mãos e poderá praticar com flashcards e quizzes sempre que quiser! Quando encontrar “TBD”, “TBA” e “TBC” em anúncios, reuniões ou no inglês falado, já saberá o que significam e como usá-las.

Lembre-se: quanto mais vezes você revisar o conteúdo, maiores serão as chances de lembrar na hora que precisar!

Quer aprender mais sobre business English para arrasar no seu emprego no exterior? Então dá uma olhada nestes outros posts:

O que significa “to blow a deal” em Business English?

Business Basics: O que significa “overdue” em inglês? – inFlux

O que significa rainmaker em Business English? – inFlux

Dica de Espanhol: Falsos Amigos

Todo estudante de espanhol, sabe que é preciso ter muito cuidado com os falsos amigos, ou seja, os falsos cognatos, que são palavras ou expressões em espanhol que são escritas ou tem o som muito parecido a palavras ou expressões em português, porém o significado pode ser totalmente diferente. Para ter uma ideia do que pode acontecer se você não conhecer os falsos amigos, veja as situações a seguir:

O que pensar de uma mãe que diz:

Mis hijos comen vegetales por las narices.

Ou de um cozinheiro que diz:

Mi mejor ensalada es hecha de berros.

E se alguém perguntar pra você

¿Quién será el presunto presidente electo?

E se o seu médico disser:

En el botiquín tengo alcohol.

A primeira coisa a se fazer ao ouvir frases como essa é não julgar, afinal você não tem certeza do que está sendo dito. Para começar o aprendizado de hoje, que tal acessar o aplicativo Cuaderno de Léxicos ou Lexical Notebook que é um caderno de estudos no celular ou tablet, onde você pode registrar o novo vocabulário e cadastrar exemplos com frases que façam sentido para você. Nesse app é possível criar categorias para separar o conteúdo e assim facilitar a busca do vocabulário quando você precisar. Você pode ainda registrar o vocabulário por chunk que são combinações ou grupo de palavras que frequentemente aparecem juntas. Quando você estuda através de chunks precisa apenas memorizar a forma como as coisas são ditas e isso facilita muito o aprendizado.

Agora vamos voltar à primeira frase, e entender o chunk:

por las narices obrigatoriamente, por obrigação, ser obrigado

 

Veja agora o significado da frase acima, e em seguida veja mais exemplos:

Mis hijos comen vegetales por las narices. Meus filhos são obrigados a comer vegetais.

 

¡Carloncho, por las narices que vas a hacer las tareas! Carloncho, você é obrigado a fazer as tarefas!

 

¡Por las narices que te vas a comer los guisantes. Por obrigação você tem que comer as ervilhas.

 

Tengo que hacer este trabajo por las naricesTenho que fazer esse trabalho por obrigação.

 

O segundo exemplo que citamos é a palavra berros, que não trata de gritos mas se refere a um tipo de vegetal:

de berros de agrião

 

Veja agora o significado da frase acima, e em seguida veja mais exemplos:

Mi mejor ensalada es hecha de berrosA minha melhor salada é feita de agrião.

 

Me encantan las ensaladas, principalmente la de berrosEu adoro saladas, principalmente a de agrião.

 

A ella no le gusta la ensalada de berrosEla não gosta de salada de agrião.

 

O terceiro exemplo citado, é bastante curioso, o que vêm a sua cabeça ao ler presunto presidente? Provavelmente você está enganado, veja o significado da palavra presunto:

presunto… suposto…

 

Veja agora exemplos de combinações comuns com a palavra presunto:

¿Quién será el presunto presidente electo? Quem será o suposto presidente eleito?

 

Ese es el presunto amigo del presidente. Esse é o suposto amigo do presidente.

 

Mira el presunto presupuestoVeja o suposto orçamento.

 

Él era un presunto afiliado al partido. Ele era o um suporto afiliado ao partido.

 

O quarto exemplo citado é:

en el botiquín na caixa de primeiros socorros, no armário de remédios

 

Veja agora o significado da frase acima, e em seguida mais alguns exemplos:

En el botiquín  tengo alcohol. Na caixa de primeiros socorros eu tenho álcool.

 

Tengo las tijeras en el botiquínA tesoura está na caixa de primeiros socorros.

 

¡Qué debo tener en el botiquínO que eu devo ter no armário de remédios?

 

El termómetro está en el botiquínO termómetro está no armário de remédios.

 

Existem muitos exemplos de falsos amigos que podem nos colocar em situações constrangedoras, como por exemplo a palavra exquisito que em espanhol é usada para dizer que algo é muito gostoso, veja:

exquisito(a) delicioso(a), uma delícia

 
 

Usando o conteúdo aprendido neste post, veja os exemplos:

Los berros son exquisitosO agrião é uma delícia.

 

La ensalada de berros es exquisitaA salada de agrião é deliciosa.

 

¡La sopa estaba esquisita! A sopa estava uma delícia!

 

Es exquisito el bocadillo de jamónÉ uma delícia o sanduiche de presunto.

 

Como você pôde perceber a quantidade de falsos amigos tende a aumentar à medida que vamos aprendendo mais vocabulário, e por isso poderíamos passar horas apresentando exemplos em frases, então vamos te mostrar só mais este exemplo, que é usado em duas combinações que são muito populares aqui no Brasil, veja:

maíz milho

 

Com essa palavra temos a combinação:

palomitas de maíz pipoca

 

Veja exemplos de uso dessa combinação em frases:

Me encantan las palomitas de maízEu adoro pipoca.

 

Las palomitas de maíz son exquisitas. Pipoca é uma delícia.

 

Suelo comer palomitas de maíz mientras veo una película. Costumo comer pipoca enquanto vejo um filme.

 

Prefiero las palomitas de maíz no tan saladas. Prefiro pipoca não tão salgada.

 

Ainda com a palavra maíz temos a combinação:

copos de maíz flocos de milho

 

Veja exemplos de uso dessa combinação em frases:

Me gustan mucho los copos de maízEu gosto muito de flocos de milho.

 

Los copos de maíz son exquisitos. Os flocos de milho são uma delícia.

 

Suelo desayudar copos de maíz con leche. Costumo comer flocos de milho com leite no café da manhã.

 

Prefiero comer copos de maíz con yogurt. Eu prefiro comer flocos de milho com iogurte.

 

E então, já salvou em seu Cuaderno de Léxicos ou Lexical Notebook todos os exemplos de falsos amigos apresentados neste post? Que tal traduzir mais esta frase e salvar lá também?

Eu fui obrigada a comer pipoca.

 

Você acertou se pensou em dizer: Me comí las palomitas de maíz por las narices.

 

Ficou com alguma dúvida? Manda pra gente.

 

¡Hasta pronto!

A linguagem da internet e das mensagens de texto em inglês

A gente sabe que uma ótima oportunidade pra praticar inglês é interagir com nativos nas redes sociais, mas, assim como no português, em inglês existem várias abreviações e siglas usadas na linguagem da internet que podem dificultar a sua comunicação se você não souber o que elas significam. Agora vamos dividir com você algumas das abreviações mais comuns em inglês quando a comunicação é através do Twitter, Messenger, WhatsApp, Instagram, Discord ou qualquer outra rede social como também nas mensagens de texto pelo celular.

Esta linguagem, conhecida como “netlingo“, é formada por abreviações, siglas ou acrônimos. E neste post, vamos mostrar as mais usadas, principalmente por adolescentes e jovens, para se comunicar na internet. Então, abra o seu Lexical Notebook, o aplicativo gratuito da inFlux, e tente criar exemplos de mensagens de texto que você enviaria para alguém com algumas das abreviações aprendidas aqui. Assim, você conseguirá praticar de diversas formas através dos flashcards e quizzes pois esta é a chave para a fixação de um conteúdo novo, a prática!

Nos áudios você pode ouvir algumas possibilidades de lermos estas abreviações. Observe que gravamos os áudios de acordo com como normalmente elas são ditas, assim como no português, em alguns casos nós lemos direto o seu significado, sem falar letra por letra, como fazemos com “vc“, “pq” e “bjo” e em outros lemos a própria abreviação, como em FBI, BBC, etc. Então não esqueça de repetir em voz alta após o áudio para também praticar a sua pronúncia. Vamos começar!

ASAP – as soon as possible assim que possível

 
 
 
 


Imagine a seguinte mensagem e ouça como você leria:

I need you ASAP.Eu preciso de você assim que possível

 

AKA – also known as também conhecido(a) como

 
 


Exemplo:

She’s Jennifer Lopes aka J.Lo. Ela é a Jennifer Lopes também conhecida como J.Lo. 

 

AMA – ask me anything me pergunte qualquer coisa

 

B – be ser, estar

 

BAE – baby / Before Anyone Else bebê/mozão/”antes de qualquer um”, sua pessoa favorita

 
 
 

BF – boyfriend namorado

 

BFF – best friend forever melhor amigo(a)

 
 

Veja algumas formas de escrever que você se ausentará por um tempo:

BBL – be back later volto mais tarde

 

BRB – be right back já volto

 

BBS – be back soon já volto

 

Veja mais algumas outras abreviações:

BTW – By the way a propósito, por falar nisso

 

B4 – before antes

 

B4N – bye for now até mais

 

Imagine a seguinte mensagem de um namorado(a) para outro(a):

BTW, I need to go B4 he comes back. B4N! A propósito, preciso ir antes que ele volte. Até mais!

 

CYA – see ya nos vemos 

 

DM – Direct Message dm, mensagem / chat privado (do instagram ou twitter)

 
 

Fav – favorite preferido(a) / favorito(a)

 
 

FB – Facebook face – facebook

 

FBF – flash back friday flashback de sexta (normalmente usado com hashtag no instagram / facebook e twitter – #FBF)

 

FYI – for your information para sua informação

 
 

GF – girlfriend namorada

 

Vamos ver mais um exemplo?

FYI, I do have a GF. And she’s waiting for me. CYA! Pra a sua informação, eu tenho uma namorada sim e ela tá esperando por mim. Até mais!

 

G2G – got to go tenho que ir

 
 

G2CU – good to see you bom te ver

 

GR8 – great! ótimo!

 

HIFW – how do I feel when… / How I felt when… como eu me sinto / senti quando

 
 

HRU – how are you? como vai? / tudo bem? / como vc tá?

 

H8 – hate ódio, odiar, odeio etc. * Depende do pronome

 

IC – I see entendo / entendi

 

Veja esta conversa por DM:

A – Hey, HRU, Bill? Ei, tudo bem, Bill?

 

B – GR8 and you? Tudo ótimo e você?

 

A – I’m good! Is everything OK with your BFTo bem! Tá tudo bem com seu namorado?

 

B – Yep! He’s just worried about his mom. Aham, Ele tá só preocupado com a mãe dele.

 

A – Oh ICHm, entendi.

 

IDC – I don’t care eu não me importo

 

IDK – I don’t know eu não sei

 

IG – Instagram insta – Instagram

 

ILY / ILU – I love you eu amo você

 

IMO – in my opinion na minha opinião

 

IMHO – in my humble opinion na minha humilde opinião

 

IRL – in real life na vida real

 

ISTG – I swear to God eu juro por Deus

 

JK – just kidding brincadeira, tô brincando

 

JSYK – just so you know só para você saber

 

LMK – let me know avise-me

 

LOL – laughing out loud! rindo alto

 
 

L8 – late tarde

 

L8R – later mais tarde, depois

 

Vamos para mais um exemplo de mensagem?

Ok, talk to you L8R! Beleza, falo com você mais tarde!

 

NM – nothing much / not much nada demais

 
 

NP – No problem sem problema

 

NVM – never mind esquece

 

OMG – oh, my god! meu Deus!

 
 

OMW – on my way à caminho

 

OOMF – one of my friends/one of my followers um dos meus amigos/um dos meus seguidores

 
 

OXOX – hugs and kisses / XOXO – kisses and hugs beijos e abraços

 
 
 
 

PLZ – please por favor

 

POV – point of view ponto de vista

 

PPL – people pessoas

 

QT – cutie gracinha, gatinho(a)

 

RN – right now agora

 

ROTFL ou ROFL – rolling on the floor laughing rolando de rir

 

RUOK – Are you OK? você tá bem?, tudo bem?

 

SRSLY – seriously é sério

 

SRY – sorry desculpa

 

TBH – to be honest para ser sincero

 

TBT – throwback thursday “quinta da nostalgia” (normalmente usado com hashtag no instagram / facebook e twitter – #TBT) 

 
 

TC – take care se cuida

 

THNQ ou TY – thank you obrigado(a), valeu

 

THX ou THNX – thanks obrigado(a), valeu

 

TL;DR – too long; didn’t read muito longo, não li

 
 

TMI – too much information muita informação/informação desnecessária

 

TTYL ou T2UL8R – talk to you later falo contigo depois, nos falamos depois

 

Observe esta conversa por mensagem em que duas pessoas estão se despedindo:

A – SRY, but I have to go RNDesculpa, mas eu preciso ir agora mesmo.

 

B- SRSLYÉ sério?

 

A – Yep. TTYLAham, falo contigo depois.

 

B – Ok. TC Beleza, Se cuida

 

TXT – text texto

 

U – you vc – você 

 

UR – you’re, your você é, você está, seu, sua, seus suas

 

YOLO – you only live once só se vive uma vez

 
 

WYA – Where are you at? Onde você está?

 

WRUF – where are you from? de onde você é?

 

WU – What’s up? e aí?, tudo bem?

 

WAN2 – want to quero, querer, quer 

 

W8 – wait espera, espera aí, peraí

 

WDYM? – what do you mean? o que você quer dizer?

 

X – kiss beijo, beijos

 

Confira mais uma conversa:

A- Hey bro, Can U W8Ei cara, vc pode esperar?

 

B – Sure. Claro.

 

A – THX, I WAN2 call her first. Valeu, Eu quero ligar para ela primeiro.

 

B – NPSem problemas

 

2 – to*, two, too para*, dois, também *Pode ter várias equivalências, dependendo do contexto

 
 
 

2DAY – today hoje

 

2MORO – tomorrow amanhã

 

2NITE – tonight hoje à noite, essa noite

 

4RL – for real pra valer / de verdade

 

Agora, que tal um desafio? Imagine que você recebeu a seguinte mensagem de texto:

HI… HRU? SRY IM GOING 2 B L8 2NITE. CANT LEAVE TILL 8. WAN2 EAT L8R? PLZ TXT ME IF U CAN B4 6. G2G. TTYL. 

O que isto tudo quer dizer? Use a lista acima para decifrar a mensagem!

É claro que a probabilidade de você receber uma mensagem igual ao desafio não será tão grande, mas em uma conversa informal pela DM do seu instagram, ou mesmo outras redes sociais, sempre haverá uma abreviação ou outra!

RESPOSTA: Oi… Como vc tá? Desculpa, vou me atrasar hj à noite. Não posso sair até às 8. Quer comer algo depois? Por favor me mande mensagem se você puder antes das 6. Tenho que ir. Falo com vc depois.    

Ficou com alguma dúvida? Manda pra gente!

Não deixe de criar também outras mensagens em seu Lexical Notebook com as abreviações que você mais usaria e acostume-se com esta nova linguagem.

U’ll find it GR8! TC.

Quer aprender mais sobre gírias com relação a apps de relacionamento? Confira:

Linguagem de apps de relacionamento.

Como se diz “Saúde!” em inglês

Em português, utilizamos a palavra “saúde” em três situações bem diferentes. Para falar da saúde em geral, quando fazemos um brinde e quando alguém espirra perto da gente. Mas será que em inglês também é assim?

Aqui no inFlux Blog sempre ressaltamos a importância de aprender o idioma por meio dos chunks e evitar as palavras soltas e traduções ao pé da letra, pois, se pegarmos apenas uma tradução de “saúde” em inglês e tentarmos usá-la em todas as situações citadas acima, muitas vezes falaríamos algo que não faz sentido e causaria mal-entendidos na comunicação. Já quando aprendemos por chunks aprendemos as combinações de palavras mais usadas por nativos do idioma, com suas equivalências e contexto em que são usados, o que diminui as suas chances de erro e facilita a comunicação. Aprendendo pelos chunks e com um pouco de prática você se acostuma a pensar em inglês, tornando o idioma algo natural para você! Mas, para que isso aconteça não basta ter contato com os chunks apenas uma vez, é preciso anotar e praticar frequentemente para realmente aprendê-lo, por isso, desenvolvemos um app gratuito chamado Lexical Notebook onde você pode anotar todos os chunks que aprender e desejar ter sempre na palma da mão para praticar. No app você pode dividir suas anotações por categorias, criar seus próprios exemplos e ainda usar recursos como quizzes e flashcards para praticar! Então, com o Lexical Notebook em mãos, vamos aprender como se diz “saúde” em inglês!

powered by Advanced iFrame

via GIPHY

Para dizer sáude de maneira geral como em plano de sáude, sistema de saúde etc. usamos health, dê uma olhada em alguns collocations bastante usados com essa palavra:

health system sistema de saúde

 

health problem(s) problema(s) de saúde

 

health insurance plano de saúde

 

health care assistencia médica

 

Veja alguns exemplos com esses collocations:

We need a better health systemNós precisamos de um sistema de saúde melhor.

 

They’re trying to improve the public health systemEles estão tentando melhorar o sistema de saúde público.

 

Our health system isn’t prepared for a pandemic. Nosso sistema de saúde não está preparado para uma pandemia.

 

I’m having some health problems lately. Eu tenho tido alguns problemas de saúde ultimamente.

 

You shouldn’t have health problems at that age. Você não deveria ter problemas de saúde com essa idade.

 

He started having health problems after the trauma. Ele começou a desenvolver problemas de saúde depois do trauma. 

 

The company offers health insurance as a benefit. A empresa oferece plano de saúde como benefício.

 

It’s important to have health insurance in situations like that. É importante ter plano de saúde em situações como essa.

 

Every person should have access to health care. Todas as pessoas deveriam ter acesso a assistência médica.

 

He promised to take a good health care program to the further areas of the city. Ele prometeu levar um bom programa de assistência médica para as áreas mais reclusas da cidade.

 

We’re lucky to have a public health system so people that can’t afford health insurance can still get decent health careNós temos sorte de ter um sistema de saúde pública para as pessoas que não tem condições de ter um plano de saúde ainda terem acesso a uma boa assistência médica.

 

Falando em saúde, se alguém estiver um pouco resfriado, gripado ou com alergia e espirrar perto de você, como você diria saúde em inglês?

(God) Bless you! Saúde!

 
 

As duas formas têm o mesmo significado mas bless you é um pouco mais comum e usado com mais frequência.

A: Achoo! 

 

B: God bless you! Saúde!

 

A: Achoo!

 

B: Bless you! Saúde!

 

E agora, em uma situação completamente diferente, quando queremos comemorar alguma coisa e fazer um brinde, geralmente dizemos “saúde!” e nessa situação, sua equivalência em inglês é cheers! Olha só:

Cheers! Saúde!

 

Veja alguns exemplos:

Everybody, let’s make a toast. Cheers! Galera, vamos fazer um brinde. Saúde!

 

Let’s make a toast to the bride and groom. Cheers! Vamos fazer um brinde aos noivos. Saúde!

 

Especialmente no inglês britânico cheers é utilizado informalmente também quando celebramos algo, estamos nos despedindo ou como agradecimento, substituindo o thanks. Veja alguns exemplos com estes usos abaixo:

A: I got an A on my math exam! Eu tirei 10 na minha prova de matemática!

 

B: Nice, cheers to thatLegal, parabens!

 

A: Guys, we’re getting early vacations this year. Pessoal, nós teremos férias antecipadas esse ano.

 

B: Cheers! Ótimo! 

 

Cheers, see you later! Tchau, até depois!

 

Cheers for now. See you next week. Tchau e até a semana que vem.

 

I’m going now, cheers! Estou indo agora, tchau!

 

A: I’ve bought you a drink. Eu te comprei uma bebida.

 

B: Cheers, mateValeu, cara. 

 

A: I’ll get you something from the coffee shop. Eu vou pegar algo da cafeteria para você.

 

B: CheersValeu.

 

Agora que você aprendeu todas essas formas de dizer “saúde” que tal um desafio? Monte este exemplo no seu Lexical Notebook: Vamos brindar. Saúde!” 

Se você colocou “Let’s make a toast. Cheers!” acertou! Se seu exemplo ficou diferente não desanime, continue praticando! E se ficou alguma dúvida, manda pra gente!

Não pare por aqui, aprenda 4 maneiras de dizer “seguro de sí” em inglês!

Cheers for now!

O que significa “down and out” na música do Eric Clapton em Inglês? em inglês?

Sem dúvidas há inúmeras vantagens em complementar seus estudos com música! Escutar música é uma forma divertida de passar o tempo e você poderá aprender vocabulários novos e, ainda, praticar o listening Pensando nisso, neste post veremos uma música do Eric Clapton chamada “Nobody knows you when you’re down and out”. Há um trecho em que o artista canta:

Cause no, no, nobody knows you

When you’re down and out.

In your pocket, not one penny,

And as for friends, you don’t have any.

Escute o trecho:

powered by Advanced iFrame

Mas o que significa “down and out“?

Sempre falamos aqui no inFlux Blog que não podemos fazer traduções literais pois traduzir palavra por palavra pode nos levar à erros e desentendimentos. Isso acontece porque uma língua é formada por chunks, ou seja, são grupos de palavras que frequentemente são usadas juntas em certo contexto. Muitas vezes, ao formar estes conjuntos de palavras, o significado poderá mudar completamente. Por isso, quando você aprende uma expressão nova, é preciso aprender também a equivalência dela para o português, ao invés de traduzir palavra por palavra. Este é o caso deste post. E para que você não se esqueça do que significa, baixe o Lexical Notebooko app gratuito da inFlux, para anotar o que você aprender aqui e, assim, poder rever e praticar o conteúdo a hora que quiser! Este aplicativo te ajudará a manter suas anotações organizadas e fáceis de acessar, além de criar automaticamente flashcards e quizzes para te ajudar na hora de fixar o conteúdo. Então, vamos entender esta expressão?

to be down and out / down-and-out pode significar “estar na pior” / “estar sem dinheiro” / “estar sem sorte” / “estar na miséria” / “estar desamparado

 
 

A expressão está normalmente relacionada à falta de dinheiro e suas consequências, como viver na rua por exemplo. Veja agora algumas frases com o uso desta expressão:

I’m down and outEu estou na pior.

 

When I met her, I was down-and-out. Quando eu a conheci, eu estava na miséria.

 

Nobody loves you when you’re down and out. Ninguém te ama quando você está na pior.

 

If you do this, you’re gonna be down-and-out. Se você fizer isso, vai ficar na pior. 

 

Esta mesma palavra também poderá denominar uma pessoa que está sem dinheiro, sem emprego e na rua, sem muita perspectiva de vida. Olha só:

Continue reading “O que significa “down and out” na música do Eric Clapton em Inglês? em inglês?”

O que significa “caer en una trampa” em espanhol?

Neste post você vai aprender mais uma expressão em espanhol que pode ser utilizada tanto com o sentido literal quanto figurativo. E não se engane, pois se você acha que trampa lembra qualquer outra palavra do nosso vocabulário, é melhor ler esse post até o final!

Primeiro acesse o aplicativo Cuaderno de Léxicos ou Lexical Notebook, que é um caderno de estudos gratuito no celular ou tablet, onde você pode registrar o novo vocabulário e cadastrar exemplos com frases que façam sentido para você. É possível criar categorias para separar o conteúdo e facilitar a busca, você pode registrar o vocabulário por chunk, que são combinações ou grupo de palavras que frequentemente aparecem juntas. Aprendendo um chunk e como usá-lo, você aumenta seu potencial comunicativo pois você conseguirá usá-lo e adaptá-lo para diversas situações e sem riscos de cometer erros de traduções literais ou travar na hora de falar.

A expressão de hoje normalmente é usada quando de alguma forma somos enganados ou nos damos mal e falamos que caímos em uma armadilha. Veja:

caer en una trampa cair em uma armadilha

 

 Veja exemplos de uso da expressão:

Caí en una trampa. Eu caí numa armadilha.

 

Ya caí en una trampa. Eu já caí numa armadilha.

 

He caído en una trampa. Eu caí numa armadilha.

 

Seguro que caíste en una trampaCom certeza você caiu numa armadilha.

 

Consuelo cayó en una trampaConsuelo caiu numa armadilha.

 

La semana pasada caímos en una trampaNa semana passada caímos numa armadilha.

 

No creo que caísteis en una trampaNão acredito que vocês caíram numa armadilha.

 

Aparentemente, cayeron en una trampaPelo visto vocês caíram numa armadilha. / Pelo visto eles caíram numa armadilha.

 

Perceba que esse é um chunk semifixo, pois uma parte é fixa e a outra varia de com a pessoa. Temos ainda uma pequena variação do chunk, veja que agora usamos la ao invés de una:

caer en la trampa cair na armadilha

 

Yo no caí en la trampa del préstamo. Eu não caí na armadilha do empréstimo.

 

El pobre cayó en la trampaSe había enamorado. O pobre caiu na armadilha. Se apaixonou.

 

Nosotros no caímos en la trampaNós não caímos na armadilha.

 

Dos millones de mexicanos cayeron en la trampa del gobierno. Dois milhões de mexicanos caíram na armadilha do governo.

 

Veja exemplos dos dois chunks apresentados, porém agora em outros tempos verbais, essas variações são muito comuns em espanhol, então não hesite em salvar os exemplos em seu aplicativo.

Habían caído en una trampa, de eso no cabía duda. Tinham caído numa armadilha, não restou dúvidas.

 

Ella había caído en su propia trampaEla caiu na sua própria armadilha.

 

Pero en cualquiera de los casos iría a caer en la trampaMas em qualquer um dos casos iria cair na armadilha.

 


Além desse sentido figurado, a expressão caer en una trampa, pode significar literalmente que algo ou alguém foi pego por uma armadilha ou ainda ficou preso em uma armadilha.

caerentrampa.gif

Veja alguns exemplos que mostram essa situação:

Cuando un conejo cae en una trampa, normalmente se muere. Quando um coelho fica preso numa armadilha, normalmente morre.

 

Mi perrito cayó en la trampa para ratones. Meu cachorrinho ficou preso numa ratoeira.

 

Salvou a expressão e alguns exemplos de uso no seu Cuaderno de Léxicos ou Lexical Notebook? Que tal traduzir a frase abaixo e aproveitar e salvar lá também?

Você já caiu numa armadilha?

Você acertou se pensou em dizer:  ¿Ya caíste en una trampa? ou ¿Ya has caído en una trampa?

 

Aproveite para aprender um pouco mais sobre o passado em espanhol, acessando os posts: O passado em espanhol – parte I e O passado em espanhol – parte II

Ficou com alguma dúvida? Manda pra gente!

¡Nos vemos pronto!

Quando usar “in”, “on”, “at” em inglês? – parte II

Hello,there!

Começamos aqui no inFlux Blog uma série para falar sobre as preposições in, on e at, em inglês. Se vocês ainda não leram o primeiro post (onde falamos da preposição in), confira nesse link aqui. Já falamos aqui que alunos de inglês, ao aprender as preposições, muitas vezes tentam memorizar regrinhas e isso faz com que o raciocínio se torne lento e, consequentemente, a fala também. Imagine a seguinte situação: na hora de falar “no carro” ou “no ônibus” em inglês, você precisa pensar “será que esses são espaços específicos ou superfícies planas?”.

Confuso, não é mesmo? E se a gente te falar que existe uma forma muito simples de aprender e que fará você usar preposições sem pensar? O segredo está em aprender vocabulário através dos chunks! Eles são grupos de palavras que combinam entre si e que frequentemente são usados juntos por um nativo da língua. Então, ao invés de tentar decorar uma palavra isolada, que te faz travar porque não sabe qual preposição usar, aprenda uma combinação de palavras! Por exemplo, que tal somente lembrar que no carro em inglês é in the car e no ônibus em inglês é on the bus? E é simples assim! Dessa forma, é só aceitar que é assim mesmo que nativos falam e reproduzir!


E para te ajudar a memorizar, a inFlux criou o aplicativo Lexical Notebook! Ele é gratuito e serve para anotar os chunks que você aprender e, assim, poder rever e praticar o conteúdo a hora que quiser! Este aplicativo te ajudará a manter suas anotações organizadas e fáceis de acessar, além de criar automaticamente flashcards e quizzes para te ajudar na hora de fixar o conteúdo. 

Falando nisso, vamos então aprender combinações, conjuntos de palavras que aparecem com a preposição on:

on Monday na segunda

 

on Tuesday na terça

 

on Wednesday na quarta

 

on Thursday na quinta

 

on Friday na sexta

 

on Saturday no sábado

 

on Sunday no domingo

 

Se você quiser dizer no domingo de manhã; no sábado à noite; na segunda à tarde; etc, também usaremos on. Repare que colocamos uma parte entre parênteses e isso quer dizer que você poderá variar o que está ali para adaptar à situação:

on Sunday (morning) no domingo (de manhã)

 

on Saturday (evening) no sábado (à noite)

 

on Monday (afternoon) na segunda (à tarde)

 

on Tuesday (night) na terça (à noite)

 

Observe agora algumas frases para exemplificar o uso destas combinações:

I hate waking up early on Sunday mornings. Eu odeio acordar cedo nos domingos de manhã.

 

I usually stay home on Saturday night.Eu geralmente fico em casa no sábado à noite.

 

Agora, quando falamos de datas:

On Christmas Day No dia de Natal

 

On (May) (29thNo dia (29) de (maio)

 

On (my) birthday No (meu) aniversário

 

Veja os exemplos e que também podemos substituir o que estava entre parênteses por outras coisas:

We’re gonna travel on his birthday. Nós vamos viajar no aniversário dele

 

My birthday is on November 11 th. Meu aniversário é no dia 11 de novembro.

 

Observe agora o uso da preposição on com algumas partes do corpo. No entanto, memorize essas combinações e continuem prestando atenção em outros exemplos, pois para dizer, por exemplo, no meu coração, diríamos in my heart. (Ou seja, mais uma vez, não pensem nas regras e sim nas frases prontas!):

on (my) leg na (minha) perna

 

on (my) finger no (meu) dedo

 

on (my) shoulder no (meu) ombro

 

Observe estas frases:

There’s a cut on my finger. Tem um corte no meu dedo

 

He has a tattoo on his leg. Ele tem uma tatuagem na perna

 

Você deve estar agora se perguntando sobre aquela regrinha que diz que usaremos a preposição on para falar em superfícies. Essa regra é até verdade em alguns casos, mas não se apeguem, pois muitas vezes a equivalência difere (bastante!) e nem sempre a regra se aplica. Veja:

on the table na mesa / sobre a mesa / em cima da mesa

 

on the dresser na cômoda / sobre a cômoda / em cima da cômoda

 

Veja algumas frases:

There’s a lamp on the dresser. Tem uma luminária na cômoda.

 

Put it on the table. Coloque em cima da mesa.

 

Até aqui tudo bem, não é? Observe (e tente gravar) as próximas combinações em que usaremos on:

on the bus no ônibus

 

on the wall na parede

 

on the floor no chão / no andar

 

on the phone no telephone

 

on TV na TV.

 

on the internet na internet

 

on the farm na fazenda

 

Exemplos:

Hang the picture on the wall. Pendure a foto na parede.

 

I live on the third floor. Eu moro no terceiro andar.

 

I talked to her on the phone. Eu falei com ela no telefone

 

I saw her on TV. Eu a vi na TV

 

Se você quiser falar no Instagram, no Facebook ou sites em geral, olha só:

on Instagram no Instagram

 

on Facebook no Facebook

 

Vamos conferir algumas frases?

I posted it on Instagram. Eu postei no Instagram

 

I saw it on Facebook. Eu vi no Facebook.

 

Agora, quando falamos nomes de ruas, os americanos usam on e os britânicos normalmente usam in:

on 26th Street na rua 26 (AmE)

 

on 9th Avenue na avenida 9 (AmE)

 

in Baker Street na rua Baker (BrE)

 

in Oxford Avenue na avenida Oxford (BrE)

 

Vamos para um desafio?

 Como você falaria “Eu conversei com ela no Facebook” em inglês?

Resposta: I talked to her on Facebook.

É isso por hoje. É claro que usaremos a preposição on em outros contextos, em outras combinações e situações. Mas esse é um começo. Lembrem-se que a melhor forma de memorizar o que aprendemos hoje é anotar e criar novos exemplos e para isso, use o seu Lexical Notebook. Caso tenha dúvidas, Manda pra gente!

Como dissemos no começo do post, é muito mais fácil aprender sobre preposição quando pensamos em chunks, então leia o seguinte post para aprender a diferença entre get in e get on para dizer “entrar” em inglês.

Quando usar os phrasal verbs “get in” e “get on” quando significam entrar em inglês?

Bye for now!

Você sabe o que significa “flabbergasted”?

Você, aprendiz de um idioma, já se deparou com alguma palavra que parecia de mentira? As vezes pode parecer que ela foi inventada por uma criança ou parecer que significa algo completamente diferente. Essas gírias e expressões são exemplos claros de porque aprender um idioma por chunks é sempre mais fácil e eficaz, imagine que você está tentando entender o que foi dito por um personagem em uma série, traduzindo palavra por palavra, e aí você chega na expressão flabbergasted, como isso pode ser traduzido? E ainda, como você vai saber como usar essa expressão? Fica difícil, né? Agora, aprendendo de maneira lexical, por meio dos chunks, ao invés de traduzirmos palavra por palavra, vamos focar nas combinações de palavras e sua equivalência em português, o que acelera o aprendizado e facilita a comunicação, diminuindo as suas chances de erro.

Mas, para realmente aprender a expressão que vamos te ensinar aqui e conseguir usá-la naturalmente quando estiver se comunicando em inglês é preciso anotar, revisar e praticar esse conteúdo, para isso, abra o seu app do Lexical Notebook, o app é gratuito e lá você pode separar suas anotações por categorias, criar seus próprios exemplos e ainda praticar com o flashcards e quizzes gerados automaticamente pelo app. Então, com o app em mãos, vamos desvendar essa expressão!

Flabbergasted é um jeito mais informal e exagerado de dizer amazed, astonished, surprised, shocked etc. Ou seja, usamos para dizer com bastante ênfase que alguém está chocado, pasmo, surpreso, boquiaberto etc.

Flabbergasted pasmo(a), perplexo(a), surpreso(a), boquiaberto(a), chochado(a), passado(a), abismado(a), embasbacado(a)

 

Mas, não adianta apenas sabermos o que a palavra significa, vamos aprender algumas combinações comuns com ela:

(I) got flabbergasted (eu) fiquei chocado(a), pasmo(a), perplexo(a), surpreso(a), boquiaberto(a), passado(a), abismado(a), embasbacado(a)

 

(I’m) flabbergasted (eu estou) chocado(a), pasmo(a), perplexo(a), surpreso(a), boquiaberto(a), passado(a), abismado(a), embasbacado(a)

 

(I) was flabbergasted (eu) estava / (eu) fiquei chocado(a), pasmo(a), perplexo(a), surpreso(a), boquiaberto(a), passado(a), abismado(a), embasbacado(a)

 

Veja nos exemplos como podemos trocar o que está em parênteses se quisermos falar que ele estava chocado, ela ficou perplexa etc.

When he told me the truth I got flabbergastedQuando ele me contou a verdade eu fiquei chocado(a).

 

She got flabbergasted when she won the pageant. Ela ficou boquiaberta quando ganhou o desfile.

 

Sit down, you’ll get flabbergasted when I tell you this. Sente-se, você vai ficar surpreso quando eu te contar isso.

 

When he got home with a puppy in hands I got flabbergasted. Quando ele chegou em casa com um filhotinho em mãos eu fiquei chocada.

 

I can’t believe we won! I’m flabbergasted! Eu não acredito que a gente ganhou! Eu estou chocado!

 

I told him the truth and now he’s flabbergastedEu o contei a verdade e agora ele está pasmo.

 

You’re so talented, I’m flabbergastedVocê é muito talentoso, eu estou abismada!

 

Agora, observe como podemos fazer algumas combinações diferentes com os chunks acima para dizer que alguém está/estava completamente chocado ou um pouco perplexo etc.

I’m completely flabbergasted after this news. Eu estou completamente pasmo(a) depois dessa notícia.

 

I won’t lie, I’m quite flabbergasted that he said that. Eu não vou mentir, eu estou um tanto chocada que ele disse isso.

 

I didn’t think she’d be so flabbergasted because of it. Eu não imaginei que ela ficaria tão impactada por causa disso. 

 

Sarah got completely flabbergasted with the results. A Sarah ficou completamente boquiaberta com os resultados.

 

What happened? Why are you so flabbergasted? O que aconteceu? Por que você está tão perplexo? 

 

Arrival is such a great movie, I get really flabbergasted every time! A Chegada é um filme tão bom, eu fico super perplexa toda vez!

 

Now, I know you’re a little flabbergasted, but let me explain. Ok, eu sei que vocês estão um pouco pasmos, mas deixe-me explicar.

 

Fácil, não é? Então para fechar com chave de ouro, um desafio: crie este exemplo no seu Lexical Notebook: Eu fiquei chocado(a) com aquele filme.”

powered by Advanced iFrame

via GIPHY

Resposta: “I was flabbergasted with that movie.” ou “I got flabbergasted with that movie” 

Ficou alguma dúvida? Manda pra gente!

E, aproveitando o ritmo, que tal aprender como se diz “sorte sua” em inglês?

That’s it for now, see you later!

Dia das Mães em espanhol

Você sabia que o Dia das Mães é comemorado em diferentes datas ao redor do mundo? As primeiras celebrações datam da antiga Grécia quando se prestavam homenagens a Reia, mãe dos deuses Zeus, Posseidon e Hades. Já na história contemporânea essa celebração tem início em 1865.

Em alguns países o Dia das Mães se celebra junto com o dia da Mulher, já na Espanha a comemoração ocorre no primeiro domingo de maio e na maioria dos países latinos a data coincide com a comemoração no Brasil, com algumas exceções. Que tal falar sobre isso em espanhol?

Antes de continuar, sugerimos que você acesse o aplicativo Cuaderno de Léxicos ou Lexical Notebook, que é um caderno de estudos no celular ou tablet, nele você pode registrar o vocabulário que vai aprender agora e cadastrar exemplos com as frases que você escolher. Também é possível criar categorias para separar o conteúdo e assim facilitar a busca, você pode ainda registrar o vocabulário por chunk que são combinações ou grupo de palavras que frequentemente aparecem juntas.

Agora sim, vamos aprender a falar sobre o Dia das Mães em espanhol, começando por:

Día de la Madre Dia das Mães 

El Día de la Madre O Dia das Mães 

Como dito antes, essa celebração não ocorre sempre na mesma data, então para descobrir essas datas vamos começar usando o chunk:

¿Cuándo es…? Quando é…?

E complementar com a comemoração, que vimos acima, veja:

¿Cuándo es el Día de la Madre? Quando é o Dia das Mães?

¿Cuándo es el Día de la Madre en…? Quando é o Dia das Mães em/no/na…?

Perceba que esta frase pode ser completada com o país do qual você quer saber a data, imagine que a ideia é descobrir a data dessa comemoração na Espanha:

¿Cuándo es el Día de la Madre en España? Quando é o Dia das Mães na Espanha?

Para responder a essa pergunta, utilizamos o chunk:

es el… é no…

Veja o uso desse chunk em frases:

Es el primer domingo de mayoÉ no primeiro domingo de maio.

El Día de la Madre es el primer domingo de mayoO Dia das Mães é no primeiro domingo de maio.

El Día de la Madre en España es el primer domingo de mayoO Dia das Mães na Espanha é no primeiro domingo de maio.

Observe que também podemos dizer:

En España, el Día de la Madre es el primer domingo de mayo. Na Espanha, o Dia das Mães é no primeiro domingo de maio.

Agora, utilizando os chunks apresentados, vamos descobrir a data dessa comemoração nos demais países hispanófonos que são aqueles países que tem o espanhol como idioma oficial ou cooficial. Preste bastante atenção nos números e na forma como as datas são apresentadas, aproveite para revisar esse conteúdo.

Lembre-se que para fazer a pergunta, basta completar a frase com o país que você quer saber a data.

¿Cuándo es el Día de la Madre en…? Quando é o Dia das Mães em/no/na…?

El Día de la Madre en Guatemala, El Salvador y México es el diez de mayoO Dia das Mães na Guatemala, El Salvador e México é no dia dez de maio.

El Día de la Madre en Paraguay es el quince de mayoO Dia das Mães no Paraguai é no dia quinze de maio.

El Día de la Madre en Bolivia es el veintisiete de mayoO Dia das Mães na Bolívia é no dia vinte e sete de maio.

El Día de la Madre en Nicaragua es el treinta de mayoO Dia das Mães na Nicarágua é no dia vinte e sete de maio.

En la República Dominicana y en Haití, el Día de la Madre es el último domingo de mayoNa República Dominicana e no Haiti, o Dia das Mães é no último domingo de maio.

En Costa Rica, el Día de la Madre es el quince de agostoNa Costa Rica, o Dia das Mães é no dia quinze de agosto.

En Argentina, el Día de la Madre es el tercer domingo de octubreNa Argentina o Dia das Mães é no terceiro domingo de outubro.

En Panamá, el Día de la Madre es el ocho de diciembreNo Panamá, o Dia das Mães é no dia oito de dezembro.

En los demás países hispanohablantes, el Día de Madre es el segundo domingo de mayoNos demais países hispanófonos, o Dia das Mães é no segundo domingo de maio.

E por falar em Dia das Mães não podemos deixar de te ensinar a dizer:

¡Feliz Día de la Madre! Feliz Dia das Mães!

Antes de terminar, como você diria: No Brasil, o Dia das Mães é no segundo domingo de maio.

Parabéns, se a sua resposta foi:

En Brasil, el Día de Madre es el segundo domingo de mayo.

 

Notou que ao falar do Dia das Mães você repassou os números, os dias da semana e os meses do ano em espanhol? Perceba como as informações se interligam, aproveite para fazer o Exercício: día y fecha e confira se esse conteúdo está claro para você.

Para aprender mais frases do dia a dia, acompanhe os posts do inFlux Blog, e se tiver alguma dúvida, manda pra gente.

¡Hasta pronto!

Frases famosas de Mulan, em inglês

Hey! Quem aqui gosta de Mulan?

Inspirados pelo lançamento do Live Action do filme da Mulan resolvemos escrever um post explicando pra você o que significam algumas das frases mais famosas desse clássico! Assim, quando você assistir ao filme ou mesmo ao desenho, pode reconhecer e treinar essas frases! Lembrando que assistir filmes em inglês é uma ótima maneira de praticar o idioma, aprender novas expressões e novo vocabulário.

Ao longo do post, vamos ensinar algumas frases que são bastante poéticas e que você pode usá-las em uma mensagem para um amigo especial, por exemplo. Mostraremos também outras frases que são mais comuns no dia a dia e algumas expressões dentro das frases.

Anote as frases em seu lexical notebook com o tema: Mulan. Nesse app você pode salvar vários conteúdos para praticar depois e ficar com a língua afiada com o inglês! E claro, lembre-se de ouvir todos os áudios e repita logo em seguida, assim você pode também treinar seu listening e speaking.

Vamos começar por algumas frases ditas pelo imperador, veja:

A single grain of rice can tip the scale. One man may be the difference between victory and defeat. Um grão de arroz pode virar a balança. Um homem pode ser a diferença entre a vitória e a derrota.

No matter how the wind howls, the mountain cannot bow to it. Não importa quanto o vento sopre. A montanha jamais se curva diante dele.

A seguinte frase foi dita pelo pai de Mulan:

The flower that blooms in adversity is the most rare and beautiful of all. A flor que desabrocha na adversidade é a mais rara e mais bela de todas.

Vamos ver uma frase dita pela avó da Mulan:

Ancestors, hear our prayer. Watch over Mulan. Ancestrais, escutem a nossa oração. Protejam a Mulan.

Nesta frase vemos a expressão to watch over (someone) aqui significa cuidar da/do (alguém), zelar por (alguém), proteger (alguém). Esse é um chunk que chamamos de semi-fixo, uma parte dele é fixa, não alteramos, e a outra (em parêntesis) podemos alterar de acordo com o que queremos falar. E essa é uma das grandes vantagens de aprender com chunks, você pode dizer várias outras frases a partir de um único chunk. Veja algumas frases de exemplo:

You need to watch over your gramma, she’s sick. Você precisa cuidar da sua avó, ela está doente.

I believe there’s always an angel watching over me. Eu acredito que sempre tem um anjo me protegendo

The army was there to watch over the city. O exército estava lá para proteger a cidade.

Veja agora essa frase dita por Mushu, o dragão:

Yeah, this ain’t gonna be pretty. But don’t you worry, okay? Things will work out. We started this thing together, and that’s how we’ll finish it. I promise. Pois é, isso não vai ser fácil. Mas não se preocupe, ok? As coisas vão dar certo. Nós começamos isso juntos, e é assim que vamos terminar. Eu prometo.

Aqui, a expressão to work out significa dar certo, funcionar. Observe alguns exemplos abaixo:

I don’t think it’ll work outEu não acho que isso vai funcionar.

Things didn’t work outAs coisas não deram certo

I hope things work outEu espero que as coisas deem certo.

Temos um post apresentando um outro sentido para essa mesma expressão, clique aqui para ler mais: work out.

Veja agora uma frase dita pelo comandante Li Shang:

This represents discipline, and this represents strength. You need both to reach the arrow. Este representa disciplina, e esse representa a força. Você precisa de ambos para alcançar a flecha.

E para fechar, veja essa frase dita por Mulan no Trailer do filme:

Loyal, brave, and true. It is my duty to protect my family. Leal, valente e verdadeira. É meu dever proteger a minha família.

Segue o trailer:

powered by Advanced iFrame

É isso pessoal, já assistiram o filme da Mulan? Contem pra gente aqui o que acharam do Live Action usando as frases: I liked it because… Eu gostei porque… ou I didn’t like it because… Eu não gostei porque…

Hope you dig it!

See you.

Business Basics – Allowance

Você ganhava mesada quando era criança? Se você tem filhos, eles recebem mesada? A mesada é um ótimo jeito de introduzir a administração financeira aos pequenos e um ótimo caminho para auxiliá-los a se tornarem responsáveis financeiramente. A palavra mesada em inglês é allowance mas, sabemos que aprender apenas o significado da palavra não é o suficiente para conseguir se comunicar. A palavra allowance é um bom exemplo disso pois, além de ser usada quando falamos da mesada dada as crianças, no Business English ela tem um significado um pouco diferente, dependendo das combinações de palavras que estamos fazendo, ou seja, dependendo do chunk! Quando aprendemos pelos chunks não precisamos nos ocupar em decorar listas de palavras e regras gramaticais pois aprenderemos o vocabulário de forma integrada, ou seja, as combinações de palavras mais frequentes, e suas equivalências em português evitando que você precise traduzir ao pé da letra, o que geralmente resulta em erros e mal-entendidos, principalmente quando falamos de palavras como allowance que pode mudar o significado em português dependendo do chunk. Então, para começarmos abra o seu Lexical Notebook para anotar os chunks que aprender aqui. Lembre-se, para realmente fixarmos um conteúdo não basta termos contato com ele apenas uma vez, é preciso anotarmos para poder revisar e praticar depois, no app você pode separar suas anotações por categorias, criar seus próprios exemplos e praticar com quizzes e flashcards. Vamos lá!

allowance mesada

 

Veja algumas frases:

Mom, my allowance is not enoughMãe, minha mesada não é o suficiente!

 

I’ve already spent all my allowanceEu já gastei toda a minha mesada.

 

I’m saving all my allowances to buy the new Final Fantasy. Eu to economizando todas as minhas mesadas pra comprar o novo Final Fantasy.

 

What do you do with your allowance? Do you spend it or save it? O que você faz com a sua mesada? Você gasta ou guarda ela?

 

With her first allowance, Lia bought a Lady Gaga CD and a bunch of candy. Com a primeira mesada dela, a Lia comprou um CD da Lady Gaga e um monte de doce.

 

Agora, vamos ver algumas combinações que fazemos para dizer “receber uma mesada” ou “dar mesada”:

to get (an) allowance receber (uma) mesada / ganhar (uma) mesada

 

to receive (an) allowance receber (uma) mesada / ganhar (uma) mesada

 

to give (an) allowance dar (uma) mesada

 

Dê uma olhada nos exemplos, note como podemos adaptar o que está em parênteses para usar os chunks em situações diferentes:

I get a monthly allowance, how about you? Eu ganho uma mesada mensal, e você?

 

I never got an allowance when I was a kid. Eu nunca ganhei uma mesada quando eu era criança.

 

I get an allowance for washing the dishes and taking care of the dog. Eu ganho uma mesada por lavar a louça e cuidar do cachorro. 

 

Bryan, you can receive an allowance if you help me around. Bryan, você pode receber uma mesada se você me der uma mão.

 

Did you receive an allowance when you were young? Você recebia mesada quando era jovem?

 

Studies show that kids that receive an allowance become more financially responsible adults. Estudos apontam que crianças que recebem mesada se tornam adultos mais financeiramente responsáveis.

 

If you get good grades, I’ll start giving you an allowanceSe você tirar notas boas eu vou começar a te dar uma mesada.

 

My parents give me a weekly allowanceMeus pais me dão uma mesada semanal.

 

I think I’ll give my kids an allowance when they get a little older. Eu acho que vou dar uma mesada para os meus filhos quando eles ficarem um pouquinho mais velhos.

 

What do you think of giving the kids an allowance? O que você acha de dar uma mesada para as crianças?

 

Agora, lembra que mencionamos no começo do post que no inglês do mundo dos negócios allowance pode mostrar um significado um pouco diferente? Vamos lá:

É comum que algumas empresas paguem um valor extra quando o funcionário faz viagens de trabalho, muda de cidade pela empresa e outras situações parecidas para cobrir ou auxiliar com estes gastos, como um benefício ou auxílio. Veja algumas combinações frequentes com allowance nesse sentido:

travel allowance auxílio para viagens

 

accomodation allowance auxílio moradia / benefício moradia

 

car allowance auxílio com as despesas do carro (geradas pela empresa)

 

Confira esses chunks em alguns exemplos:

The travel allowance they pay is not enough. O auxílio viagem que eles pagam não é o suficiente. 

 

The travel allowance will cover all your expenses. O auxílio viagem irá cobrir todos os seus gastos.

 

Does your company pay you a travel allowanceSua empresa te paga um auxílio viagem?

 

Does the company provide accommodation allowance? A empresa disponibiliza auxílio moradia?

 

This company pays an accommodation allowance to all the foreign employeesEssa empresa paga um auxílio moradia para todos os funcionários estrangeiros.

 

They pay an accommodation allowance if you’re willing to move out the city. Eles te pagam um auxílio moradia se você estiver disposto a se mudar da cidade.

 

I didn’t expect to get a car allowance but that’s great news! Eu não esperava receber um auxílio com as despesas do carro, mas essa é uma ótima notícia!

 

They offered me a car allowance since I’ve been visiting clients around the city. Eles me ofereceram um auxílio com as despesas do carro por eu estar visitando clientes pela cidade.

 

Besides the company car, you’ll also get a monthly car allowanceAlém do carro da empresa, você também vai receber um auxílio mensal para as despesas do carro.

 

Agora que você aprendeu todas essas combinações, que tal um desafio? Crie este exemplo no seu Lexical Notebook: “Eu recebi um auxílio moradia este mês.”

 

Se você colocou I got an accommodation allowance this month.” ou “I received an accommodation allowance this month.” Acertou! Mas se seu exemplo ficou diferente, não se preocupe, continue praticando! 

Não pare por aqui, você sabe o que significa “cash cow” em inglês? Clique neste post para aprender!

Ficou alguma dúvida? Manda pra gente!

Later!

Quando usar “myself” e “by myself” em inglês?

Quando aprendemos vocabulário novo em inglês, algumas vezes, surgem dúvidas quando as palavras ou expressões são parecidas, não é mesmo? 

Um bom exemplo disso é o nome desse post! 

Antes de entrarmos no assunto, abra o seu Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux, para anotar o que aprender aqui, assim você terá o conteúdo na palma da sua mão e poderá praticar a hora que quiser! Lembre-se, ver uma palavra apenas uma vez não é o suficiente para fixá-la então, aproveite os recursos do aplicativo como os flashcards e quizzes para rever e praticar até esta diferença se tornar natural para você. So, Let’s check it out!

Continue reading “Quando usar “myself” e “by myself” em inglês?”

The Oscars: Qual a diferença entre “award” e “reward” em inglês?

The Oscars ou The Academy Awards é a maior e a mais importante premiação do mundo cinematográfico. Ela também é a mais antiga e inspirou outras importantes premiações como o Grammy (música), Tony (teatro) e Emmy (televisão). Aproveitando o tema, sabemos que muitas vezes palavras com significados parecidos podem gerar uma certa confusão na hora de usar. É o que acontece com award e reward.

Para acabar com esta dúvida, abra o Lexical Notebook, nosso aplicativo gratuito, em que você adiciona vocabulário e frases para ter acesso em qualquer lugar! Além disso, você pode usar ele como uma ferramenta para memorizar o conteúdo novo com os flashcards. Lembre-se que não basta ler apenas uma vez este post, é preciso praticar várias vezes em momentos e formas diferentes.   

Agora que você já tem onde anotar tudo, é preciso saber qual é a melhor forma de fazer isso. Para gravar bem a diferença entre estas duas palavras, a melhor forma é você aprender as combinações mais prováveis com cada palavra, ou seja, aprender com os chunks. Eles são grupos de palavras que frequentemente aparecem juntas em determinado contexto e que te ajudarão a se comunicar eficientemente pois eles expandem sua capacidade comunicativa! Então, vamos ver o significado de award e reward e depois as combinações mais comuns com estas palavras.

award prêmio, premiação

 

reward recompensa

 

Agora para fixar bem e você não se confundir mais, anote as seguintes collocations com a palavra award:

annual award Premiação anual / prêmio anual

 

national award Premiação nacional / prêmio nacional

 

literary award Premiação de literatura / prêmio literário

 

cash award prêmio em dinheiro

 

Acompanhe agora, alguns exemplos usando estas combinações:

The Oscar is an annual awardO Oscar é uma premiação anual

 

She won the National Press AwardEla ganhou o prêmio nacional de imprensa

 

He got the literary award for Best Novel. Ele ganhou o prêmio literário pelo melhor romance. 

 

I got a cash award for outstanding performance. Eu ganhei um prêmio em dinheiro por performance excepcional.

 

Vamos ver, agora, quais verbos combinam com a palavra award? Confira o quadro:

Veja os exemplos e repare que frequentemente falamos no passado e o que está entre parênteses no chunk pode ser alterado para adaptarmos ao contexto:


Who won the award for Best Supporting Actress? Quem ganhou o prêmio de Melhor atriz Coadjuvante? 

 

I think she’ll win an award for directing Nomadland. Eu acho que ela vai ganhar um prêmio pela direção de Nomadland.  

 

They won an award from The Academy for Best Picture. Eles ganharam um prêmio da Academia por melhor filme. 

 

They earned the award for Best Screenplay. Eles ganharam o prêmio por Melhor Roteiro. 

 

She earned an award from The Academy Awards. Ela ganhou um prêmio da Academia de Artes e Ciências Cinematográficas.

 

She got the award for Best Actress. Ele levou o prêmio de Melhor Atriz.

 

I received an award for outstanding performance. Eu recebi um prêmio por desempenho excepcional. 

 

I got an award from the Academy Awards. Eu recebi um prêmio da Academy Awards. 

 

That’s the second time he’s received an award from the Academy Awards. Essa é a segunda vez que ele leva um prêmio da Academia.

 

She deserves an award for Best Original Screenplay. Ela merece um prêmio por Melhor Roteiro Original. 

 

I’m honored to accept this award on behalf of all my team. Estou honrado em aceitar este prêmio em nome do meu time. 

 

Você também pode querer falar “dar um prêmio“, neste caso, use:

to give… (somebody) (an) award for… dar à… (alguém) um prêmio de… 

 


Veja estes exemplos e perceba que podemos substituir o que está em parênteses para adaptar o que queremos falar:

The Academy Awards gave him the award for Best Visual Effects. A Academia deu a ele o prêmio de Melhores Efeitos Especiais. 

 

The Grammys gave Taylor Swift the Album of The Year award for her new albumO Grammys deu à Taylor Swift o prêmio Álbum do Ano por seu novo álbum. 

 

Se você assistir à premiação, irá notar que ao anunciar um ganhador, é usada a seguinte frase em português: “E o Oscar vai para…”. Mas como se fala em inglês isso? Veja só como falar “vai para…” neste contexto:

goes to… vai para… 

 

Veja os seguintes exemplos:

And the Oscar goes to Parasite. E o Oscar vai para Parasita. 

 

And the Emmy for Outstanding Lead Actress in a Drama Series goes to… Claire Foy, The Crown. E o Emmy por Melhor Atriz em Série Dramática vai para… Claire Foy por The Crown. 

 

And the Grammy goes to Dua Lipa. E o Grammys vai para Dua Lipa.

 

Agora que você já sabe os chunks com award, vamos falar sobre reward?  Você já viu em filmes americanos de faroeste ou então filmes policiais esse tipo de cartaz? Ou então em filmes que algum pet desaparece e é oferecido uma recompensa?

Veja as principais collocations com a palavra reward:

considerable reward recompensa considerável / recompensa grande

 

great reward excelente recompensa / ótima recompensa / grande recompensa 

 

rich reward excelente recompensa / grande recompensa

 

suitable reward recompensa adequada

 

well-deserved reward recompensa bem-merecida

 

poor reward recompensa baixa / recompensa pequena

 

financial reward recompensa financeira

 

Veja alguns exemplos abaixo:

I deserve a considerable rewardEu mereço uma grande recompensa.

 

If you work hard, you’ll get a great reward. Se você trabalhar duro, receberá uma recompensa ótima.

 

My company provides rich rewards for performance. Minha empresa oferece grandes recompensas por desempenho.

 

After all his effort, he’s won such a poor rewardDepois de todo seu esforço, ele ganhou uma recompensa tão pequena.

 

Veja a seguir os verbos mais usados com reward. Confira no quadro a seguir:

 

Veja alguns exemplos:

I got a reward for passing the exam. Eu ganhei uma recompensa por passar no exame.  

 

We received a great reward for good behavior. Nós conseguimos uma ótima recompensa por bom comportamento. 

 

I earned a reward for developing the successful product. Eu ganhei uma recompense por desenvolver um produto de sucesso. 

 

They gained a reward for their achievement last year. Eles ganharam uma recompensa por suas realizações ano passado.

 

Teaching brings so many rewards! Ensinar traz tantas recompensas!

 

He didn’t deserve a reward for that! Ele não merecia recompensa por aquilo!

 

I’m offering a $1000 reward for information about this. Estou oferecendo uma recompense por informação sobre isso. 

 

The police provided a $500 reward for any information about the kidnap. A polícia forneceu uma recompensa de 500 dólares por qualquer informação sobre o sequestro. 

 

I agreed to put up a $4000 reward. Eu concordei em colocar uma recompense de 4.000 dólares.

 

E para fechar este assunto, se você quiser falar “como recompensa“, use:

as a reward como recompensa

 


Veja os exemplos:

He got money as a rewardEle recebeu dinheiro como recompensa.

 

I offered $500 as a rewardEu ofereci 500 dólares como recompensa

 

Durante este post, você aprendeu diversas formas de usar “award” e “reward“, agora basta colocar em prática para nunca mais esquecer! Crie seus próprios exemplos no seu Lexical Notebook e se tiver qualquer dúvida, manda para a gente!

Vamos para um desafio final? Como você falaria “Leo DiCaprio ganhou o prêmio de Melhor Ator”?

Resposta: Leo DiCaprio won the award for Best Actor ou Leo DiCaprio earned an award for Best Actor. 

E que tal entender quando usar “classic” e “classical”? Clique no link a seguir:

Qual a diferença entre “classic” e “classical”?

That’s it for now!

Take care

Exercício: Quando usar “less” e “fewer” em inglês.

Hello! 

Se você ainda não sabe quando usar “less” e “fewer” em inglês, leia este post e volte aqui para fazer o exercício!

powered by Advanced iFrame

MILHARES DE PESSOAS ACOMPANHAM NAS REDES SOCIAIS

Não perca as últimas dicas e siga para ficar sempre atualizado

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.