Aprenda sobre relacionamentos em inglês com a Taylor Swift

Mesmo que você não seja fã da loirinha, uma coisa é certa: é difícil ouvir falar de alguém que não conheça a Taylor Swift. E para memorizar um novo vocabulário em inglês, nada como algumas músicas chiclete para não esquecer nunca mais como falar com o crush, ou até pedir alguém em casamento.

Então pegue o seu Lexical Notebook e se prepare para anotar todos os novos chunks que você vai aprender, afinal é muito melhor aprender por meio de combinações de palavras do que palavras soltas: assim conforme você memoriza o vocabulário, você também aprende gramática e pronúncia. Para saber mais sobre o incrível mundo dos chunks, clique aqui.

Now… are you ready for it?

To go on dates

to go on dates ir a encontros

Taylor swift shake it off I go on too many dates Aprenda sobre relacionamentos em inglês com a Taylor Swift
I go on too many dates, but I can’t make them stay. At least, that’s what people say. Eu vou em encontros demais, mas nunca consigo fazê-los ficar. Ao menos, é o que as pessoas dizem.

Na música Shake it Off, vemos a seguinte frase:

I go on too many dates Eu vou em encontros demais

Se “to go on dates” quer dizer ir a encontros, como você diria esse chunk no singular? Bem, o chunk “To go on a date” quer dizer ir a um encontro , veja alguns exemplos de como usar a frase no seu dia a dia:

I went on a date. Eu fui a um encontro.

They went on a date. Eles foram em um encontro.

I go on dates all the time. Eu vou em encontros o tempo todo.

Uma variação é “To take on a date” – quando você chamou alguém para sair e vocês foram em um encontro.

I took him on a date. Eu o levei em um encontro.

I took her on a date. Eu a levei em um encontro.

He took her on a date to the movies. Ele a levou em um encontro no cinema.

Sparks fly

Sparks fly faíscas voam

drop. everything. now. taylor swift Aprenda sobre relacionamentos em inglês com a Taylor Swift
Drop. Everything. Now. Pare. tudo. agora.

Na música “Sparks fly”, temos esse chunk em inglês que significa que “voam faíscas”, como uma combustão de fogos de artifício. Pode ter conotação romântica ou de atrito, como em uma briga. Aí vai depender do contexto e a combinação de palavras usadas:

Sparks fly when he’s around. Voam faíscas quando ele está por perto.

Sparks fly when she’s around. Voam faíscas quando ela está por perto.

Sparks flew during the date. Voaram faíscas durante o encontro.

Sparks fly when I’m with you. Voam faíscas quando estou com você.

To fall in love

to fall in love se apaixonar

Nas músicas When Emma Falls in Love e Timeless do álbum Speak Now (Taylor’s version), há frases com esse chunk:

They fell in love, like we did. Eles se apaixonaram, como nós.

When Emma falls in love, she disappears. Quando Emma se apaixona, ela desaparece.

Mas no cotidiano você pode falar de forma ainda mais simples:

I fell in love. Eu me apaixonei.

I fall in love easily. Eu me apaixono muito fácil.

We fell in love. Nós nos apaixonamos.

She fell in love. Ela se apaixonou.

Se for uma paixão fulminante, existe ainda a variação: To fall head over heels: se apaixonar rapidamente.

I fell head over heels. Eu me apaixonei rapidamente.

I fell head over heels for her. Eu me apaixonei rapidamente por ela.

She fell head over heels for him. Ela se apaixonou rapidamente.

To go down on one knee

Depois de encontros e de se apaixonar, pode ser que você queira pedir alguém em casamento… em inglês. Por que não? E como você falaria sobre isso de acordo com a Taylor?

He knelt to the ground and pulled out a ring
And said

“Marry me, Juliet, you’ll never have to be alone
I love you, and that’s all I really know”

homem ajoelhando pedido de casamento

To go down on one knee” quer dizer se ajoelhar (para fazer o pedido). A música é um pouco mais literal: “To kneel to the ground”. Vamos ver alguns exemplos:

I went down on one knee. Eu me ajoelhei.

He went down on one knee. Ele se ajoelhou.

He knelt to the ground and pulled out a ring. Ele se ajoelhou e tirou um anel do bolso.

He knelt to the ground and asked her to marry him. Ele se ajoelhou e a pediu em casamento.

E tem uma forma ainda mais legal de falar “pedir em casamento”:


To pop the Question fazer A pergunta

He’s about to pop the question. Ele está prestes a fazer “A” pergunta.

I love her. I think I’m going to pop the question. Eu a amo. Acho que farei “A” pergunta.

He went down on one knee and popped the question. Ele se ajoelhou e fez “A” pergunta.

I’m sure he’ll pop the question soon. Eu tenho certeza que ele fará “A” pergunta em breve.

To be done

Agora, se o relacionamento acabou dando errado, a gente te dá uma força para você conseguir desabafar com os amigos estrangeiros. Na música I Bet You Think About Me, Taylor fala:

Now that we’re done and it’s over… Agora que terminamos e acabou…

taylor swift: we are never ever getting back together.
‘Cause like… we hadn’t seen each other in a month when you said you needed “space” – what? Porque, tipo… nós não tinhamos nos visto por um mês quando você disse que precisava de “espaço” – o quê?

“We’re done” é um chunk que significa “nós terminamos”, “nós acabamos”, para falar especificamente de términos. Também podemos mudar um pouco o chunk para se adaptar ao que queremos falar. Assim:

To be done terminar

We’re done. Terminamos.

They’re done. Eles terminaram.

Se você quiser conhecer os outros usos desse chunk, confira este post aqui.

Continue aprendendo!

taylor swift com louro josé red brasil Aprenda sobre relacionamentos em inglês com a Taylor Swift

Músicas são uma ótima forma de aprender inglês. E aí, gostou de aprender com a loirinha? Quer mais inglês com a Taylor Swift? Que tal você deixar nos comentários uma sugestão de outras letras ou artistas que você queira ver no nosso blog?

Frases úteis em espanhol para se apresentar e cumprimentar alguém!

Quando estamos em outro país, nada melhor que causar uma boa impressão iniciando uma conversa na língua local sem passar nenhum aperto, não é mesmo? Neste post, vamos te mostrar algumas frases úteis em espanhol que você pode usar para se apresentar e cumprimentar alguém, além de expressões para arrasar nas suas viagens!

frases úteis em espanhol

Frases úteis em espanhol para cumprimentar alguém

Quando vamos a uma loja, tomamos um ônibus ou mesmo para aquela “conversa de elevador”, é sempre bom saber alguns cumprimentos de cabeça para não parecer antipático e mal-educado. Conheça agora algumas expressões básicas:

¡Buenos días! Bom dia!

¡Buen día! Bom dia!

¡Buenas tardes! Boa tarde!

¡Buenas noches! Boa noite!

Cumprimentar alguém em espanhol

O espanhol (assim como as demais línguas) ainda possui combinações que os nativos costumam usar frequentemente, “pedaços de frases” que podemos chamar de chunks. Ao aprender um idioma focando nos chunks, você conseguirá aprender mais rápido e com menos chances de cometer gafes ao traduzir palavra por palavra.

SE INTERESSOU PELO CONCEITO DE CHUNKS? LEIA MAIS EM:

O que são chunks e como eles aceleram o aprendizado de espanhol – inFlux

Como Encontrar Chunks ao Ler Textos e Melhorar seu Espanhol – inFlux

Veja os seguintes diálogos usando as expressões acima. Lembre-se de ouvir os áudios e repetir eles em voz alta para assim treinar todas as suas habilidades!

A – ¡Buenos días, señor! ¿Cómo lo puedo ayudar? Bom dia, senhor! Como o posso ajudar?

B – Buenos días, me gustaría hablar con Liz. Bom dia, gostaria de falar com Liz.

A – ¡Buen día gente! ¿Todo bien? Bom dia gente! Tudo bem?

B – ¡Hola! Todo tranqui, ¿y vos? Olá! Tudo tranquilo, e você?

A – ¡Buenas tardes! Boa tarde!

B – ¡Buenas! ¿Cómo pasaste el finde? Tarde! Como você passou o final de semana?

 

A – ¡Buenas noches chicos! Nos vemos mañana. Boa noite meninos! A gente se vê amanhã. 

B – Chau, que descanses. Tchau, bom descanso. 

"Bom dia " em espanhol
Oi!

Frases úteis em espanhol para se despedir

Encerrar a conversa é tão importante quanto iniciá-la, certo? Veja aqui algumas expressões e alguns chunks para se despedir:

¡Hasta luego! Até logo/ Até mais/ Até daqui a pouco

¡Hasta mañana! Até amanhã

¡Nos vemos! Até breve / A gente se vê

¡Hasta pronto! Até breve / A gente se vê

Confira as seguintes frases de exemplo:

A – Me estoy yendo, ¡hasta luego! Estou indo, até mais!

B – Cuidate. ¡Nos vemos! Se cuide, a gente se vê!

A – Está tarde ya, nos vemos mañana chicas.  Já está tarde, a gente se vê amanhã meninas. 

B – ¡Hasta mañanaAté amanhã!

A – Nos tenemos que ir.  A gente ter que ir.

B – Bueno, nos hablamos. ¡Hasta pronto! Tá bom, nos falamos. Até breve!

Até logo em espanhol

Frases úteis em espanhol para se apresentar

Mas… e se a conversa for adiante? Saber como dizer “oi” ou “bom dia” não basta, afinal, como dizemos no título, é preciso saber como cumprimentar alguém e se apresentar em espanhol, certo? Veja abaixo o que você pode perguntar ou como responder:

¿Cómo te llamas? Como você se chama?/ Como é o seu nome?

Me llamo… Me chamo…/ O meu nome é…

¿Cuál es tu apellido? Qual o seu sobrenome?

Mi apellido es… Meu sobrenome é…

¿Cuál es tu apodo? Qual é o teu apelido?

Mi apodo es… Meu apelido é…

¡Bienvenido/a! Bem-vindo/a!/ Seja bem-vindo/a!

¡Mucho gusto! Muito prazer!

Mucho gusto en conocerte. Prazer em conhecê-lo(a).

Muito prazer em espanhol

Confira os exemplos a seguir com as expressões aprendidas:

A – Hola, ¿Cómo te llamásOlá, como é o seu nome?

B – Me llamo Julieta, mucho gusto. O meu nome é Julieta, muito prazer.

A – ¡Bienvenida Julieta! Mucho gusto em conocerte. Yo me llamo Pablo. Seja bem-vinda Julieta. Prazer em conhecê-la. Eu me chamo Pablo.

A – Julieta, ¿Cuál es tu apodo? Julieta, qual é o teu apelido?

B – Mi apodo es Juli. Meu apelido é Juli.

 

A – Juli, ¿Cuál es tu apellido? Juli, qual o seu sobrenome?

B – Mi apellido es Sanchez.  Meu sobrenome é Sanchez.

Como dizer “Como você está?” em espanhol?

E, para saber como a pessoa está e responder caso alguém pergunte como você está, veja o que dizer:

¿Cómo estás? Como vai?/ Como você está?

¡Hola!, ¿qué tal? Oi, e aí?/ Oi, como vai?/ Oi, tudo bem?

¡Muy bien, gracias! Muito bem, obrigado!

Bien, ¿y tú? Bem, e você?

 Seguem exemplos:

A – ¡Hola Hector! ¿Qué tal? Oi Hector, como vai?

B – Muy bien, graciasMuito bem, obrigado

 

A – ¿Cómo estás Cami? Como vai Cami?

B – Bien, ¿y tú? Bem, e você?

Tudo bem em espanhol
Como (você) está?

Agora que você sabe vários chunks e frases úteis em espanhol para se apresentar e cumprimentar alguém, acesse o Cuaderno de Léxicos ou Lexical Notebook para adicionar lá os chunks aprendidos e criar sesus próprios exemplos. Neste app gratuito, você pode inserir o conteúdo para revisar e treinar sempre que quiser. Qualquer dúvida, escreva aqui embaixo nos comentários.

Aceitas um desafio?

O desafio de hoje consiste em um pequeno diálogo, mostrando como cumprimentar alguém em espanhol:

A – Oi, tudo bem?

B – Bem, e você?

Tchau em espanhol

Você acertou se a sua resposta foi:

A – ¡Hola!, ¿qué tal?

B – Bien, ¿y tú?

Não pare por aqui! Continue treinando e aperfeiçoando seu espanhol com os seguintes posts:

5 maneiras de dizer “como vai?” em espanhol

Como elogiar alguém em espanhol

¡Hasta luego!

Como se diz “deixa pra lá” em inglês?

Quem nunca disse “deixa pra lá” ao ficar impaciente ou para tranquilizar alguém que cometeu algum erro? Como se diz “deixa pra lá” em inglês? Este é um chunk muito útil no nosso dia a dia e podemos falar de duas formas:

Never mind (about that)! Deixa (isso) pra lá!

Let it go! Deixa pra lá!

Agora, se você parou de ler para se perguntar o que são chunks, deixa que a gente te explica!

Chunks são blocos de palavras frequentemente usados pelos nativos de um idioma e que tornam o nosso aprendizado mais fácil, evitando aquelas traduções ao pé-da-letra.

Por exemplo, se você souber que never equivale a “nunca” em português, mind a “mente” e se depara com o chunk never mind, pode ser que você traduza palavra por palavra e fique muito confuso, se perguntando o que querem dizer com “nunca mente”.

Mas se você souber que o chunk never mind equivale a “deixa pra lá” em português, fica muito mais fácil de entender, não é?

Se quiser saber mais sobre os chunks e como eles funcionam, dá uma olhada no nosso post.

Bem, agora que já sabemos o que é um chunk, que tal vermos algumas frases de exemplo? Let’s go!

Aprenda o chunk never mind em inglês:

Como se diz “deixa pra lá” em inglês?

O primeiro chunk que você vai aprender é never mind. Dê uma olhada em alguns exemplos:

Never mindDeixa pra lá!       

Never mind! I’ll do it. Deixa pra lá! Eu faço.

Never mind, it’s nothing. Deixa pra lá, não é nada.

Never mind, it’s not important. Deixa pra lá, não é importante.

I can’t find my keys… oh, never mind! I found them! Não consigo achar minhas chaves… oh, deixa pra lá! Achei elas!

Você também pode usar a variação:

never mind (about that) – deixe (isso) pra lá!

Never mind (about that)! It happens all the time. Não se preocupe com isso! Deixa (isso) pra lá! Isso acontece o tempo todo!

Never mind (about that)! It’s not a big deal! Deixa (isso) pra lá! Não é importante!

I wanted to ask you… oh, never mind (about that)Eu queria te perguntar… oh, deixa (isso) pra lá!

A: I’m sorry I broke your vase. Me desculpe por ter quebrado o seu vaso.

B: Never mind (about that)! I can buy another one. Deixa (isso) pra lá! Eu posso comprar outro.

Quer saber mais sobre never mind? Clique no link abaixo para se aprofundar ainda mais nesse chunk:

O que significa “never mind” em inglês?

Aprenda o chunk let it go em inglês

Usamos o chunk let it go para dizer “deixa pra lá” em inglês quando estamos lidando com situações mais complicadas e difíceis de esquecer.

Aprenda o que significa let it go em inglês

Assim:

Let it goDeixa pra lá!

I won’t let it goEu não vou deixar pra lá!

You should let it go! Você deveria deixar pra lá!

My friend told me to let it goMeu amigo me disse para deixar pra lá.

Don’t get so angry about it! Let it goNão fique tão bravo por causa disso! Deixa pra lá!

As much as I would like to, I can’t let it goPor mais que eu queira, eu não consigo deixar pra lá.

The best thing to do is to let it goA melhor coisa a se fazer é deixar pra lá.

I’ll let it go this time, but don’t do it again. Eu vou deixar pra lá dessa vez, mas não faça isso de novo!

She was really worried about that, but then she let it goEla estava muito preocupada com isso, mas aí ela deixou pra lá!

Formas de dizer deixa pra lá em inglês

Gostou dessas 2 formas de falar “deixa pra lá” em inglês? Então que tal anotá-las no seu Lexical Notebook? Um app gratuito no qual você pode guardar todos os chunks que quiser para não correr o risco de esquecê-los. No aplicativo você também pode rever chunks com flahscards e quizzes, tornando o aprendizado mais divertido e eficiente. Don’t let it go! Baixe o Lexical Notebook agora mesmo!

Ah! Não deixe de dar uma olhadinha nos posts abaixo, também.

O que significa “to have no business” em inglês?

Como se diz “foi sem querer” em inglês?

Como se diz “é fácil falar” em inglês? – inFlux

Keep on practicing! Bye!

O que significa “to hit the hay” em inglês?

Caso um nativo te dissesse “I’m gonna hit the hay!” o que você acha que ele estaria dizendo? Se traduzir essa fala palavra por palavra, vai chegar em “Vou bater no feno!”, o que não faz nenhum sentido! Se você ficou curioso(a) para entender essa frase, leia o nosso post e descubra o que significa “to hit the hay” em inglês!

to-hit-the-hay-em-ingles

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Um homem jovem está colocando feno em uma carroça. Ele tem cabelos castanhos e está usando uma camisa branca e um kilt escocês.

O que é “to hit the hay” em inglês?

Em inglês, “to hit the hay” significa “ir dormir”“ir para cama dormir”, etc. Essa expressão provavelmente vem do fato de que, no final do século XIX, os colchões nos Estados Unidos eram feitos de feno (hay) ou de palha (straw).

Ou seja, ninguém vai realmente “bater no feno” nesse caso, apesar do que a gente encontra se traduzirmos ao pé da letra! É por isso que precisamos evitar a armadilha de traduções literais. Mas como fazer isso?

o-que-sao-chunks-of-language

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Os Power Rangers (heróis de uma série japonesa) verde e vermelho se olham e fazem um sinal de confusão um para o outro.

Como evitar traduções literais em inglês

Através do uso dos chunks! Os chunks são grupos de palavras que são frequentemente usadas juntas, como “I’ll hit the hay” (“vou dormir” ou “vou pra cama”), por exemplo.

Se você traduzir chunk por chunk em vez de palavra por palavra, vai ter uma equivalência em português muito mais precisa.

Legal, né? Aproveite para conhecer mais sobre os chunks clicando nesse link. Agora, que tal aprender como usar “to hit the hay” em frases reais?

Frases com “to hit the hay” em inglês

Você vai encontrar “to hit the hay” em frases super comuns do dia a dia, como:

Let’s hit the hay. Vamos (ir) para cama.


I’ll hit the hay. Eu vou para a cama.


I’m tired, I’m gonna hit the hay. Estou cansado, eu vou para cama.

Esses são só alguns exemplos de uso dessa expressão. Mas, assim como no português, existem outras formas diferentes de dizer “dormir” ou “ir dormir” em inglês também! Que tal conferir a seguir?

to hit the sack = ir dormir

“To hit the sack” é uma expressão americana que também significa “ir dormir”“ir para cama dormir”, etc. e que pode ser usada da mesma maneira que “to hit the hay”. Olha só:

Let’s hit the sack. Vamos (ir) para cama.


I’ll hit the sack. Eu vou para a cama.


I’m tired, I’m gonna hit the sack. Estou cansado, vou para cama.

ir-dormir-em-ingles

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Um bicho preguiça está deitado sobre uma coberta peluda soluçando.

Apesar dessas duas expressões serem super comuns e compreendidas pelos nativos, nada como conhecer a forma mais popular e simples de dizer “ir dormir” em inglês, né? Nesse caso, existem dois jeitos de dizer isso.

Como usar “to go to bed” e “to go to sleep” em inglês

Esses dois exemplos são literais e significam:

to go to bed ir pra cama

to go to sleep ir dormir

Confira exemplos usando ambos:

I go to bed at 10 p.m. Eu vou pra cama às 10 da noite.

I’m going to sleep early tonight. Eu vou dormir cedo hoje.

It’s getting late, I’m going to bed. Está ficando tarde, eu vou pra cama.

I’m tired, let’s go to sleep. Eu tô cansado(a), vamos (ir) dormir.

Hit the hay em inglês

Não durma no ponto! Pratique inglês sempre!

Hoje, você aprendeu o que significa “to hit the hay” em inglês e ainda viu outros jeitos de dizer “ir dormir”. Bastante informação para memorizar, né?

Por isso, que tal colocar o que você aprendeu no seu Lexical Notebook para praticar sempre que quiser? Com esse app, você pode montar seu próprio dicionário de chunks e praticar o vocabulário que você precisa de um jeito prático e divertido!

Aproveite também para conhecer outras maneiras de falar “ir dormir”“dormir tarde”“dormir demais”“boa noite” etc. lendo os posts abaixo:

Collocations com a palavra sleep?
Sleep in ou oversleep.
Como se diz “durma bem” em inglês?

Depois desses posts, você merece um descanso!
Bye bye!

Como se diz “bora…?” ou “partiu…?” em inglês?

Você já deve ter convidado um amigo para fazer algo, usando expressões como: “Bora tomar uma?” ou “Partiu shopping? No post de hoje vamos te mostrar alguns chunks que você pode usar sempre que quiser dizer “bora…?” ou “partiu…?” em inglês para convidar alguém num rolê.

E se você é leitor aqui do inFlux Blog sabe que mostraremos os chunks que você poderá usar para estas situações. Lembrando que os chunks são blocos de palavras muito usadas por nativos do idioma em certo contexto. 

Aprenda a dizer “bora…?” ou “partiu…?” em inglês

Let’s… Partiu…? / Bora…? / Vamos…?

Shall we…? Partiu…? / Bora…? / Vamos…?

Wanna…? Partiu…? / Bora…? / Vamos…?

Como se diz "bora...?" ou "partiu...?" em inglês?
Let’s do this. Bora lá.

Agora, basta completar esses chunks para convidar alguém. Veja estes exemplos e não se esqueça de anotar no seu Lexical Notebook, um app gratuito da inFlux, para poder rever e praticar o conteúdo a hora que quiser com os flashcards e quizzes!

Dê uma olhada:

Let’s go for a drinkVamos tomar uma. / Bora tomar uma.

Wanna go for a drinkQuer tomar uma?  / Bora tomar uma? / Vamos tomar uma?

Shall we go for a drinkVamos tomar uma? / Bora tomar uma?

Let’s go to the mall. Vamos no shopping? / Bora pro shopping?

Hey, wanna go to the mall? Ei, quer ir no shopping? / Ei, vamos no shopping? / Ei, bora pro shopping?

Shall we go to the mall? Vamos no shopping? / Bora pro shopping?

Let’s catch a movie. Vamos ver um filme? / Bora ver um filme?

Wanna hang out? Quer fazer alguma? / Vamos fazer alguma coisa? / Bora fazer alguma coisa? Vamos sair? / Bora sair?

Shall we have a bbq? Vamos fazer um churrasco? / Bora fazer um churrasco?

Lembre-se de criar novos exemplos para você fixar bem esse conteúdo e quando precisar convidar alguém, você conseguir perguntar naturalmente. Confira agora alguns diálogos para praticar mais:

A – Let’s visit dad tomorrow. Vamos visitar o pai amanhã?

B – OK. Sure. Tá bom, claro!

A – Shall we hit the gym after work? Bora pra academia depois do trabalho?

B – Really? I’d rather not. Sério? Eu preferia não.

A – Hey, wanna go out tonight? Ei, bora sair hoje à noite?

B – Let’s goBora!

A – Let’s go hiking this weekend! Bora sair caminhar esse final de semana!

B – Yeah, sure. Let’s goSim, claro. Bora!

A – Wanna hit the mall? Bora dar um pulo no shopping?

B – Yes, definitely. Sim, com certeza.

A – Shall we go to the movies? Vamos ir no cinema?

B – Yeah, let’s. Sim, bora.

E ai, legal né? Aproveite esse conteúdo sobre como se diz “bora…?” ou “partiu…?” em inglês e não esqueça de anotar tudo para poder praticar depois, ok?

Aproveite para aprender como se diz “sair pra beber” em inglês com o post:

Como se diz “sair pra beber” em inglês?

 

E não pare por aí! Veja estes outros:

Como se diz “Eu topo!” “tô dentro” em inglês?

Como se diz “estou de ressaca” em inglês?

Como se diz “que pena!” em inglês?

 

And that’s all for now! See ya

Collocations com a palavra “story”

Aprender collocations com a palavra “story”, por exemplo, (ou várias outras) é um dos aspectos mais importantes quando estamos aprendendo um novo idioma. Em inglês falamos de uma forma diferente do que estamos acostumados em português e as palavras se combinam de maneiras diferentes em cada língua.

Ao invés de ficar utilizando palavras soltas, e deixando sua comunicação mais lenta (por pensar somente em português), você pode aprender um bloco de palavras pronto, o que vai te ajudar a falar sem travar, pois, você pensará primeiro em inglês. Que tal aprender mais sobre collocations em inglês? Clique no link abaixo!

O que são collocations e por que elas são importantes

No post de hoje, vamos aprender combinações com a palavra “story”, que significa “história”. Em português, temos combinações como “contar uma história”, “inventar uma história”, “história de vida”, entre outras. Vamos então ver como são essas e outras combinações em inglês?

to tell a story contar uma história

to read a story ler uma história

to write a story escrever uma história

to make up a story criar/inventar uma história

He tells me stories. Ele me conta histórias.

I read stories online. Eu leio histórias online.

I wrote a story. Eu escrevi uma história.

Don’t make up stories. Não invente histórias.

tell a story - inFlux Blog - história - inventar histórias

Na sequência veja mais collocations importantes com a palavra “story”.

a story about uma história sobre

a story of uma história de

Veja agora combinações sobre os tipos de histórias, como “história real”, “história engraçada”, “história triste”:

the true story a história real / verdadeira

a true story uma história real / verdadeira história

a false story uma história falsa

a made-up story uma história inventada

a short story uma história curta

a funny story uma história engraçada

a long story uma história longa

a good story uma boa história

a bedtime story uma história para dormir / história para ler na hora de dormir

a sad story uma história triste

a life story uma história de vida

Tell me the true story. Me conte a história verdadeira.

I know it’s a false story. Eu sei que é uma história falsa.

It’s not a made-up story! Não é uma história inventada!

I only read short stories. Eu sempre leio histórias curtas.

I love funny stories. Eu amo histórias engraçadas.

Oh, this is a long story. Ah, isso é uma longa história.

He told me a good story. Ele me contou uma boa história.

He loves bedtime stories. Ele ama histórias para dormir.

It’s a sad story. É uma história triste.

This is my life story. Essa é a história da minha vida.

true story - inFlux Blog - life story - história verdadeira - história engraçada

Para terminar, vamos ver duas combinações relacionadas à arte de contar histórias:

story teller contador de história

story telling contação de histórias / arte de narrar histórias

I’m a story teller. Eu sou um contador de história.


My kid loves story telling. Meu filho ama contação de história.

That’s it for now! Mas aproveite para ler mais alguns posts com a palavra “story”:

O que significa story of my life em inglês
Podcast inFlux – Halloween Horror Story
Write a story – Exercícios para praticar o inglês

Como usar o phrasal verb “to get along” em inglês

Os phrasal verbs são bons exemplos de como não podemos traduzir tudo ao pé da letra de um idioma para o outro e, mais do que isso, que saber muito vocabulário isolado não significa ser mais fluente. E neste post, vamos falar sobre o phrasal verb to get along” em inglês.

Phrasal verbs são verbos que quando combinados com outras palavras – preposições ou advérbios – ganham um significado diferente. Por isso, não podemos traduzir palavra por palavra. Se traduzíssemos “to get along” literalmente, poderíamos ter algo como “pegar junto”, o que não tem nada a ver com o seu real significado. 

Mas então o que significa o phrasal verb “to get along” em inglês?

To get along” pode significar “dar-se bem” com alguém – que é o seu uso mais comum – como também pode ser usado no sentido de “se virar” com algo, “sobreviver”.

phrasal verb to get along em inglês
We get along fine. A gente até que se dá bem.

E como saber como usar o phrasal verb “to get along” em inglês?

O segredo está em pensar em chunks! Chunks são grupos ou combinações de palavras que são frequentemente usadas juntos em um idioma. Então, quando você estiver aprendendo phrasal verbs, aprenda com chunks. Perceba quais palavras aparecem mais com phrasal verbs e memorize como um grupo, uma unidade de significado. Por exemplo, no caso de “to get along”, aprenda chunks como “I get along with” “eu me dou bem com”. Veja só!

1. “to get along” no sentido de dar-se bem

Este é o uso mais comum deste phrasal verb. Então, se você quiser dizer, por exemplo, “eu me dou bem com meu irmão”, “eu me dou bem com eu chefe”, etc. você poderá usar o chunkto get along with”. Confira estes exemplos:

I get along with him. Eu me dou bem com ele.

I get along with her. Eu me dou bem com ela.

I get along with my sister. Eu me dou bem com minha irmã.

I get along with my boss. Eu me dou bem com minha chefe.

I get along with everyone in the team. Eu me dou bem com todo mundo da equipe.

I don’t get along with my brother. Eu não me dou bem com meu irmão.

I don’t get along with him. Eu não me dou bem com ele.

Agora, observe estes outros exemplos comuns:

We get along wellNós nos damos bem.

I’m glad we get along so well. Estou Feliz que nos damos tão bem

I hope we can get alongEspero que possamos nos dar bem.

We got along right away. Nós nos demos bem logo de cara.

E como mostramos antes, há outros usos para este phrasal verb. Apesar de não ser tão usado, como no sentido que já explicamos, é interessante que você saiba se quiser se profundar ainda mais no inglês.

2. “to get along” no sentido de saber lidar bem com algo, sobreviver

Confira estes exemplos e preste atenção nas palavras que estão sublinhadas. Elas estão mostrando as combinações de palavras comuns com “to get along” que dão este segundo significado, ou seja, está mostrando os chunks.

get along with busy schedules. Eu lido bem com agendas lotadas.

get along well with challenges. Eu lido bem com os desafios.

get along with limited resources. Eu me saio bem com recursos limitados.

They get along with tough situations. Eles lidam bem com situações difíceis.

We got along with the harsh weather. Nós sobrevivemos ao clima rigoroso.

phrasal verb to get along em inglês
Can’t we all just get along? A gente não pode só se dar bem?

Anote tudo no seu Lexical Notebook!

Agora que você já sabe esses significados diferentes de “to get along”, não esqueça de praticar e criar seus próprios exemplos no seu Lexical Notebook! Caso você ainda não tenha, ele é um aplicativo gratuito da inFlux para te ajudar a registrar o conteúdo que quiser e praticá-lo com flashcards e quizzes. Saiba mais clicando aqui!

E aproveite para continuar seus estudos com os seguintes posts:

14 formas de dizer “Estou bem” em inglês

O que significa “to go through” em inglês?

Como se diz “estou adiantado” ou “estou atrasado para” em inglês? – inFlux

Cansaço bateu? Aprenda 3 chunks para dizer que você está com sono em espanhol

Quem não gosta de uma boa noite de sono ou daquele cochilo gostoso? É o momento perfeito para recarregar as energias! Que tal aproveitá-las para aprender algo novo? Nesse post vamos aprender chunks para dizer que você está com sono em espanhol.

Antes de tudo, precisamos saber que as palavras “sonho” e “sono” em espanhol é “sueño”. Mas aprender apenas a palavra solta não comunica, para aprender a se comunicar corretamente e melhorar sua fluência, precisamos dominar os chunks com a palavra.

3 chunks para dizer que você está com sono em espanhol

Por exemplo, para falar “estou com sono”, você pode falar:

tengo sueño estou com sono

E para dizer “Eu tive um sonho”:

tuve un sueño eu tive um sonho

Veja como essas combinações de palavras, ou chunks, facilita a comunicação e vai te ajudar a se sentir mais comfortável na hora de falar. Isso porque eles são frases prontas muito usadas pelos nativos exatamente desta forma. Se você traduzir palavra por palavra, você falaria “estoy con sueño”, mas nesse caso os nativos usam o verbo “tener”, então “tengo sueño”. Legal né? Se você quiser entender melhor como os chunks podem te ajudar, clique aqui para se aprofundar.

Aprenda 3 chunks para dizer “estou com sono” em espanhol

tengo sueño estou com sono

me caigo de sueño estou com muito sono

me muero de sueño estou com muito sono

Veja esses exemplos:

A – ¿Qué pasa? O que está acontecendo?

  1. B – Lo que pasa es que tengo sueño. O que está acontecendo é que eu estou com sono.

2. B – Lo que pasa es que me caigo de sueño. O que está acontecendo é que eu estou com muito sono.

3. B – Lo que pasa es que me muero de sueño. O que está acontecendo é que eu estou com muito sono.

Como se diz “tirar um cochilo” em espanhol?

E para quem gosta de um soninho mais curto, você pode usar as seguintes expressões em espanhol:

echar una siesta tirar um cochilo

echar un sueño tirar um cochilo

echar un sueñito tirar um cochilinho

Dê uma olhada nos exemplos:

Me gusta echar una siesta después de almorzar. Gosto de tirar um cochilo após o almoço.

No suelo echar un sueño los fines de semana. Não costumo tirar um cochilo aos finais de semana.

No suelo echar un sueñito los fines de semana. Não costumo tirar um cochilinho aos finais de semana.

Além dessas curiosidades, a gente tem um post no qual falamos de dois verbos bem importantes e que geralmente geram confusão porque um deles é um falso cognato. Aprenda a diferença entre acordarse e deitarse.  

Agora que você aprendeu esses chunks para dizer que você está com sono em espanhol, que tal anotar esse conteúdo no seu Cuaderno de Léxicos (inFlux Lexical Notebook)? Neste app gratuito da inFlux, você cria seus próprios exemplos para praticar e não correr o risco de esquecê-los.

No dejes escapar tu sueño de aprender español.

¡Hasta luego, chicos!

Como se diz “do nada” em inglês?

Acontecem muitas coisas na nossa vida que são inesperadas! Aquela pessoa, depois de anos, te ligou; aquela música que você ama, tocou; aquela frase que você disse e nem sabe de onde veio etc., como se tivessem vindo… como se diz mesmo? “Do nada”? Isso! Mas, e como se diz “do nada” em inglês?

Do nada” é uma expressão que usamos para falar sobre coisas que acontecem de maneira inesperada, coisas que acontecem de repente, sem você estar esperando; como nos exemplos que demos acima. Como podemos falar a mesma coisa só que em inglês?

do nada - inglÊs - inFlux Blog - chunks

Se procurarmos palavra por palavra em um dicionário, vamos encontrar várias traduções diferentes para cada uma dessas palavras: “do” e “nada”. Podemos tentar juntá-las para traduzir para o inglês: Of at all, Of one bit, For nothing, For at all, mas nenhuma dessas está correta!

A solução é deixar as palavras soltas de lado e olhar a língua através dos chunks, (combinações de palavras que trazem significado quando utilizadas juntas). Quando usamos os chunks, procuramos quais são as combinações de palavras no inglês que mais são utilizadas pelos nativos e às correlacionamos aos chunks do português

Entenda melhor sobre os “chunks” e como eles podem acelerar o seu aprendizado de uma língua estrangeira no link:
O que são os chunks e como eles aceleram o aprendizado

A forma mais comum de falarmos “do nada” em inglês, no sentido de algo inesperado que acontece, é “out of the blue”. Ouça um exemplo:

He disappeared out of the blue! Ele desapareceu do nada!

Explicamos e falamos mais profundamente sobre esta expressão no post abaixo, acesse:

O que significa “out of the blue” na música “Holding poison” do Foo Fighters?

do nada - blue - inFlux Blog

Existem outras maneiras de falarmos “do nada” em português, como por exemplo: “sem mais nem menos”, “de repente”, “subitamente”, etc., certo? Em inglês também! A combinação “out of nowhere”, por exemplo, é uma delas. Veja só:

out of nowhere do nada, sem mais nem menos, de repente

My mom showed up out of nowhere. Minha mãe apareceu de repente/ do nada.

She came here out of nowhere. Ela veio aqui do nada.

From nowhere” também é uma combinação que pode significar “do nada”, “de repente” em inglês. Escute a pronúncia e leia os exemplos abaixo:

from nowhere do nada, sem mais nem menos, de repente

He showed up from nowhere. Ele apareceu do nada.

My promotion came from nowhere! Minha promoção veio do nada!

out of nowhere - inFlux Blog - de repente - do nada

Outra maneira de dizer “do nada” em inglês que vamos praticar nesse post é: “out of thin air”. Perceba que a tradução literal realmente traz problemas para a nossa comunicação; palavra por palavra, essa expressão significaria “fora do ar fino” ou “do ar fino”. Já pensou o problemão que seria falar desse jeito?

Mas não na inFlux! Aqui utilizamos os chunks, então podemos partir direto para a prática! Olha só como usar essa expressão:

out of thin air do nada, sem mais nem menos, de repente

Her boss appeared out of thin air. A chefe dela apareceu do nada.

She, out of thin air, asked about our date. Ela, do nada, perguntou sobre nosso encontro.

Na sequência temos outro jeito de dizer “do nada” em inglês que é muito parecida com a anterior: “from thin air”. Elas, inclusive, podem ser utilizadas da mesma maneira. Compare com os exemplos abaixo:

from thin air do nada, sem mais nem menos, de repente

The idea for the book came from thin air. A ideia dela para o livro veio do nada.

She disappeared from thin air. Ela desapareceu do nada.

apareceu do nada - inFlux Blog - thin air

E para finalizar; você já ouviu falar na expressão “all of a sudden”? Ela é bastante utilizada para falarmos “de repente” em inglês, mas também pode ser utilizada para falarmos “do nada” no contexto que estamos trabalhando nesse post. Escute só:
all of a sudden do nada, de repente

E agora leia alguns exemplos:

She got shy all of a sudden. Ela ficou tímida do nada.

I started laughing all of a sudden. Eu comecei a rir do nada.

Aproveite para acessar outros links do nosso inFlux Blog para manter mais contato com o inglês:

Como se diz “pegar de surpresa” em inglês?
Como usar a palavra “actually” em inglês?

Bye bye!

O que significa “we’re through” em inglês?

Você já deve ter visto esta frase em alguma música ou em algum filme, mas você sabe o que significa “We’re through” em inglês? Esta frase é muito usada no contexto de relacionamento quando queremos dizer que uma relação acabou. Olha só:

We’re through. Nós terminamos. / Está tudo acabado entre nós.

O que significa we're through em inglês - inFlux Blog

Mas, vamos nos aprofundar mais nesta expressão?

Para fazermos isso, é importante relembrar o que sempre falamos aqui no inFlux Blog. A melhor forma de aprender inglês é através dos chunks, que são as combinações de palavras mais comuns em um idioma.

Quando focamos em aprender chunks em inglês, ao invés de palavras soltas, e relacionarmos eles aos chunks do português, nós aprendemos vocabulário, gramática e pronúncia como se fosse uma coisa só. Isso deixa a sua fala mais fluida e natural, pois você aprenderá a pensar em inglês.

Se você quiser entender mais como os chunks podem te ajudar a atingir a fluência de forma mais rápida, não deixe de conferir este post.

Agora, vamos lá!

O que significa “to be through” em inglês?

Esta expressão pode significar “estar acabado/ terminado” quando estamos falando de relacionamentos, como no caso de “We’re through” que mostramos no início do post.

Confira estes exemplos:

Our relationship is through! Nosso relacionamento acabou!

I’m feeling better, now that we’re through. Estou me sentindo melhor agora que nós terminamos.

Now that we’re through, I don’t know what to do. Agora que nós terminamos, eu não sei o que fazer.

I don’t want anything more to do with you, we’re through. Eu não quero ter mais nada com você, tá tudo acabado entre nós.

Outra forma comum de utilizarmos esta expressão é dizendo “I’m through (with)”, neste caso, significando “estou cheio / farto (de)”. Olha só:

I’m through with you. I don’t want to see you again. Estou farto de você. Não quero te ver nunca mais.

I’m through. I can’t take it anymore. Estou farto. Não aguento mais.

I’m through with this job. It’s time for a change. Estou cheio desse trabalho. É hora de mudar.

O que significa I'm through em inglês - inFlux Blog

É possível também usarmos “to be through (with)” no sentido geral de ter terminado de usar ou fazer algo. Veja:

I’m not through yet. I should be finished in half an hour. Eu não terminei ainda. Eu devo acabar em meia hora.

Are you through with that book yetVocê já terminou de ler esse livro?

I’m through with my homework. Can I go play now? Terminei minha lição de casa. Posso ir brincar agora?

E você sabia que há outra expressão com estes mesmos significados? E já fizemos um post sobre isso aqui no inFlux Blog, confira:

O que significa “I’m done” em inglês?

Legal né?

Agora, para você não esquecer tudo o que aprendeu neste post, baixe e anote tudo no Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux que irá te ajudar a combater a curva do esquecimento com os flashcards, além de deixar seus estudos mais organizados!

Para entender melhor como este aplicativo gratuito da inFlux pode te ajudar, clique neste link.

That’s all for today, have a great week!

Formas geométricas em inglês

Hey there! Você já parou para pensar em como descrever as formas geométricas em inglês? No post de hoje vamos ensinar as principais formas geométricas para que você consiga descrever o que precisar em inglês!

Vamos te ensinar as formas geométricas a partir de chunks, que são as combinações de palavras mais comuns usadas por um nativo de um idioma. Aprender chunks é a melhor forma de aprender inglês pois você aprende vocabulário, gramática e pronúncia ao mesmo tempo!

Se você quer entender melhor como os chunks podem te ajudar a alcançar a fluência de forma mais rápida, não deixe de ler o post sobre este assunto clicando aqui.

Formas geométricas em inglês - inFlux Blog

Agora vamos aprender as formas geométricas com chunks!

Se você quiser descrever o formato de algo falando por exemplo “formato triangular”, “formato retangular” etc, pode usar os seguintes chunks:

triangular shape forma triangular / formato triangular

rectangular shape forma retangular / formato retangular

square shape forma quadrada / formato quadrado

diamond shape forma de diamante / de losango

round shape forma redonda / formato redondo

L shape formato de L

T shape formato T

star shape formato de estrela

Confira os seguintes exemplos:

Cut the sandwiches into triangular shapes. Corte os sanduíches em formatos triangulares.

The table has a rectangular shape. A mesa tem formato retangular.

Fold the paper into a square shape. Dobre o papel em formato quadrado.

Her engagement ring has a beautiful diamond shape. O anel de noivado dela tem um belo formato de diamante.

I need to draw a perfect round shape. Preciso desenhar um formato redondo perfeito.

The living room sofa is arranged in an L shape. O sofá da sala está disposto em formato de L.

The swimming pool is designed in a T shape. A piscina foi projetada em formato de T.

Cut the dough into star shapes. Corte a massa em formatos de estrela.

Se você quiser falar, por exemplo, “em um formato de triângulo”, “em um formato de círculo”, etc. olha só o que você poderá usar:

in the shape of a triangle em um formato de triângulo

in the shape of a circle em um formato de um círculo

in the shape of an L em um formato de L

etc.

Confira estes exemplos e note que podemos usar a mesma estrutura para formar novas frases e falar de novas formas:

These earrings are in the shape of triangles. Esses brincos têm a forma de triângulos.

The pool was designed in the shape of a circle. A piscina foi projetada com formato de um círculo.

The kitchen counter is arranged in the shape of an L. A bancada da cozinha está disposta em formato de L.

The necklace pendant is in the shape of a heart. O pingente do colar tem a forma de um coração.

The puzzle pieces fit together in the shape of a castle. As peças do quebra-cabeça se encaixam na forma de um castelo.

Agora, olha só que interessante, você também pode falar desta maneira:

a triangular-shaped (pendant) (pingente) em forma de triângulo

an L-shaped (pendant) (pingente) em formato de L

a pear-shaped (pendant) (pingente) em formato de pêra

etc

Aqui você pode trocar o que está entre parênteses pelo objeto que está descrevendo. Veja estes exemplos:

She bought a necklace with a triangular-shaped pendant. Ela comprou um colar com um pingente em forma de triângulo.

The room is furnished with an L-shaped sofa. O quarto está mobiliado com um sofá em forma de L.

She wore earrings with a pear-shaped design. Ela usava brincos com um design em forma de pêra.

Formas geométricas em inglês - inFlux Blog

Bom agora que você já aprendeu alguns chunks para descrever formas geométricas em inglês, a partir deles você pode criar muito mais! Crie frases que você realmente usaria na sua vida para praticar.

E para não esquecer, cadastre tudo no seu Lexical Notebook para praticar com os flashcards e quizzes para combater a curva do crescimento!

Se você quer entender como funciona o Lexical Notebook da inFlux, acesse o post.

E não deixe de conferir os seguintes posts para continuar seus estudos:

7 formas de falar que algo é incrível em inglês

Diferentes formas de dizer “Como vai?” em inglês

Independence Day: Saiba Mais Sobre o Dia da Independência dos Estados Unidos 

Você sabe como é comemorado o dia da independência dos Estados Unidos? Quando aprendemos um novo idioma, é importante entender as diferentes culturas de seus falantes nativos, pois isso ajuda a aprender o idioma mais depressa, assim como te ajuda a contextualizar gírias, piadas e referências para você não ficar boiando! Por isso, no post de hoje, vamos conhecer um pouco sobre o 4th of July, um dos feriados mais icônicos dos Estados Unidos.

O que é o 4th of July? 

O 4th of July, conhecido como Independence Day, é uma das datas mais importantes para os estadunidenses, porque foi em 4 de julho de 1776 que os Estados Unidos declararam sua independência, saindo das Treze Colônias subordinadas ao Império Britânico e se tornando os Estados Unidos da América. 

pais fundadores, declaração de Independência dos Estados Unidos
Wow the declaration of independence!
Uau, a declaração de dependência!

A Declaração de Independência dos Estados Unidos 

Em resumo, a Declaração de Independência dos Estados Unidos, redigida por Thomas Jefferson, marcou o início dos Estados Unidos como nação independente. Acima de tudo, a data simboliza a busca por liberdade, assim como por princípios democráticos.  

Declaração de Independência dos Estados Unidos
Legenda: “Consideramos estas verdades como evidentes por si mesmas: que todos os homens são criados iguais, que são dotados pelo seu Criador com certos direitos inalienáveis, que entre estes estão a Vida, a Liberdade e a busca da Felicidade.” 

Curiosidades e Tradições do Dia da Independência dos Estados Unidos 

Consumo no 4th of July 

O Independence Day, ou seja, o Dia da Independência dos Estados Unidos, é marcado por diversas tradições e curiosidades interessantes. Aliás, que tal praticar seu reading e sua pronúncia com algumas delas?  

The most popular 4th of July food is barbecue; about 74% of Americans plan to cook out. A comida mais popular do 4 de Julho é churrasco; aproximadamente 74% dos americanos planejam fazer um.

Their favorite dessert on this date is ice cream. 80% of Americans prefer ice cream as their dessert on the 4th of July.  A sobremesa favorita nesta data é o sorvete. 80% dos americanos preferem sorvete de sobremesa no 4 de Julho.

Many Americans gather around the grill to enjoy an all-American hot dog. About 150 million hot dogs are consumed.Muitos americanos se reúnem em volta da churrasqueira para saborear um autêntico cachorro-quente americano. 

Americans spend around $13.5 billion on food. Os americanos gastam aproximadamente $13.5 bilhões em comida. 

Americans spend $2.3 billion on fireworks for the Fourth of July.  Os americanos gastam $2.3 bilhões com fogos de artifício para o 4 de Julho.

Como celebrar o 4th of July, Dia da Independência dos Estados Unidos
Como celebrar o 4 de Julho:
1. Se vista de maneira apropriada.
2. Coma um churrasquinho.
3. Pense sobre águias e tal.
4. Assista aos fogos de artifício.

Significado da Bandeira Americana 

A bandeira dos Estados Unidos carrega o orgulho nacional e fatos importantes sobre o país, por exemplo: 

There are 50 stars and 13 stripes on the American flag. Há 50 estrelas e 13 listras na bandeira americana. 

The stripes represent the thirteen colonies that signed the Declaration of Independence. As listras representam as treze colônias que assinaram a Declaração de Independência. 

The stars represent the states of the country. As estrelas representam os estados do país. 

Outros símbolos culturais dos Estados Unidos 

A Águia 

A águia nos Estados Unidos é um símbolo poderoso e icônico que representa liberdade, bem como a coragem e força. Por isso, desde a sua escolha como emblema nacional em 1782, a a águia-de-cabeça-branca, que no inglês é chamada de “águia careca” tem sido um símbolo de grande importância, aparecendo em diversos contextos, como o brasão de armas, moedas e selos, embora o mais curioso seja o fato de ela não ser realmente careca.

A Origem do Tio Sam 

O Tio Sam, que é, sem dúvida, um dos mais conhecidos símbolos nacionais dos Estados Unidos, surgiu durante a Primeira Guerra Mundial. Ele se tornou um ícone de patriotismo e dessa forma, é frequentemente associado ao 4th of July. Esse símbolo representa não apenas o orgulho nacional como as diversas identidades culturais do país, apesar de sua origem bélica.

O Sino da Liberdade 

O Sino da Liberdade, localizado na Filadélfia, é um símbolo da independência americana. Embora não tenha tocado em 4 de julho de 1776, ele continua sendo um ícone importante e é frequentemente visitado por turistas. 

Vamos praticar? 

The Bald Eagle symbolizes the strength and freedom of the USA.A águia-de-cabeça-branca simboliza a força e a liberdade dos EUA. 

Uncle Sam, one of the most famous national symbols of the United States, appeared during World War I. O Tio Sam, um dos mais famosos símbolos nacionais dos Estados Unidos, surgiu durante a Primeira Guerra Mundial.

The Liberty Bell, located in Philadelphia, is a symbol of American independence. O Sino da Liberdade, localizado na Filadélfia, é um símbolo da independência americana.

Como os americanos comemoram o 4 de Julho? 

O Independence Day é marcado por desfiles, fogos de artifício e churrascos em todo o país, de modo que o país praticamente para a fim de comemorar. Ao longo dos anos, a data foi ganhando comemorações diferentes, mas sempre como uma demonstração de patriotismo. Além disso, as comemorações em si tornaram-se um fenômeno cultural e comercial gigantesco.

Independência dos Estados Unidos, gif fofo de cachorrinho segurando velas de fogos de artifício

Primeira Celebração do Independence Day 

A primeira celebração do Independence Day ocorreu em 1777, ou seja, um ano após a assinatura da Declaração de Independência. A comemoração incluiu fogos de artifício, bem como tiros de canhão e festas, refletindo tanto a exuberância quanto a complexidade da independência recém-conquistada. 

Enquanto assistimos jogos de futebol americano, basquete, etc. algo que ouvimos no começo do jogo é o hino nacional. É provável que você já tenha escutado a música “Star Spangled Banner”, porque ela se tornou o hino oficial dos Estados Unidos em 1931. Entretanto, a letra da canção foi sido escrita em 1814 por Francis Scott Key, ou seja, durante a guerra de 1812. 

Olha só a Lady Gaga cantando o hino nacional, que com toda certeza deu um show: 

Vamos treinar o reading, sua pronúncia e o listening? Afinal, quanto mais você for exposto ao inglês, melhor! Por isso, repita em voz alta enquanto aprende algumas frases, em inglês, relacionadas a um dos costumes dessa época, os fogos de artifício: 

This year we’re going to see the fireworks on TV. Este ano vamos assistir aos fogos de artifício na TV. 

We set off fireworks on the 4th of July. Nós soltamos fogos de artifício no Dia da Independência. 

Americans celebrate the 4th of July with fireworks. Os americanos comemoram o 4 de julho com fogos de artifício.

The U.S. National Anthem is beautiful.O hino nacional dos Estados Unidos é lindo. 

Lady Gaga is singing The National Anthem at Super Bowl. A Lady Gaga cantará o hino nacional no Super Bowl.  

Sugestões para uma imersão cultural no 4th of July 

Para quem deseja explorar mais sobre a cultura americana dentro desse tema enquanto pratica o inglês, aqui estão algumas sugestões: 

Primeiramente, assista ao musical “Hamilton”, disponível no Disney Plus. Esta obra conta a história de Alexander Hamilton, um dos Pais Fundadores dos Estados Unidos, de forma inteligente, moderna e criativa. Aliás, este musical, escrito por Lin Manuel Miranda, ganhou diversos prêmios por suas letras incríveis, bem como sua execução maestral. 

hamilton, musical, independencia dos estados unidos

Ouça também músicas para escutar na sua imersão de Independence Day: 

  • “God Bless America” – Interpretada por Kate Smith 
  • “The Star-Spangled Banner” – Interpretada por Whitney Houston 
  • “America the Beautiful” – Interpretada por Ray Charles 
  • “Born in the U.S.A.” – Interpretada por Bruce Springsteen 
  • “Living in America” – Interpretada por James Brown 
  • “This is America” – Interpretada por Childish Gambino 

Músicas como “The Star-Spangled Banner” e “America the Beautiful” são muito apreciadas durante as celebrações do Independence Day. Além disso, essas duas canções, principalmente, refletem o patriotismo dos Estados Unidos. 

This is America – Esta é a America

Pronto para testar o que aprendeu? 

A fim de ver se você aproveitou mesmo essa pequena imersão, nós preparamos um quiz especial de 4th of July. Veja quantos pontos você consegue fazer; em seguida, poste no seu Instagram marcando a inFlux com @influxbr! Será que fizeram mais pontos que você? Que os jogos comecem!  

Para fazer o quiz, clique em: 

Exercício: Independence Day – inFlux 

Ah, além disso, não se esqueça de conferir nossos outros posts sobre a cultura dos Estados Unidos, pois tem muito mais para aprender:
10 comidas típicas que você precisa provar quando for aos Estados Unidos – Parte 1 – inFlux
10 comidas típicas que você precisa provar quando for aos Estados Unidos – Parte 2 – inFlux
Christmas Food: Comidas Natalinas em inglês! – inFlux

Post editado por: Natália Almeida

Exercício – Como se fala onde você mora em inglês

What’s up, guys! Já tivemos aqui no inFlux Blog um post ensinando como dizer onde você mora em inglês. Pois chegou a hora de praticar este conhecimento tão importante!  

Como falar onde você mora em inglês

Imagine que você na entrevista para tirar o visto americano e precisa falar seu endereço do Brasil ou a cidade em que mora em inglês. Você saberia falar onde você mora em inglês? Neste post vamos te mostrar chunks para conversar sobre onde mora em inglês. Confira!

I Live GIFs | Tenor

Primeiramente, é preciso saber como se pergunta onde alguém mora em inglês. E a melhor maneira de aprender isso é aprendendo chunks. Mas o que são chunks?

Chunks são combinações de palavras que são usadas frequentemente juntas por um nativo de um idioma. Por exemplo, “Onde você mora?” é um chunk do português. O inglês também possui chunks, e ao aprender por meio deles você consegue atingir fluência muito mais rápido do que decorando e traduzindo palavras soltas. Para entender como os chunks aceleram o aprendizado do inglês, confira o post sobre.

Legal né? Então, anota aí alguns chunks para perguntar onde alguém mora:

Where do you live? Onde você mora?

What’s your address? Qual o seu endereço?

Agora, é preciso aprender como responde essas duas perguntas, certo?

Aprenda como falar onde você mora!

Se você quiser dizer “eu moro no…” ou “eu moro na…” ou “eu moro em…” em inglês, você pode utilizar o chunk “I live in…” e completá-lo com o país, cidade ou bairro que você mora. Veja os exemplos:

I live in Brazil. Eu moro no Brasil.

I live in Italy. Eu moro na Itália.

I live in Portugal. Eu moro em Portugal.

I live in the US with my sister and her husband. Eu moro nos Estados Unidos com a minha irmã e o marido dela.

I live in Argentina with my family. Eu moro na Argentina com minha família.

como dizer onde você mora em inglês - inFlux Blog

I live in Curitiba. Eu moro em Curitiba.

I live in Rio de Janeiro. Eu moro no Rio de Janeiro.

I live in New York City. Eu moro na cidade de Nova Iorque.

I live in Buenos Aires with them. Eu moro em Buenos Aires com eles.

I live in Vila Madalena. Eu moro na Vila Madalena.

I live in Copacabana. Eu moro em Copacabana.

I live in Brooklyn with my family. Eu moro no Brooklyn com minha família.

Também é possível responder apenas:

A – Where do you live? Onde você mora?

B – In  Brazil.  No Brasil.                                                                                                                          

Ou:

A – Where do you live? Onde você mora?

B – In Curitiba. Em Curitiba.

Ou:

A – Where do you live? Onde você mora?

B – In Vila Madalena. Na Vida Madalena.

Agora, para falar sobre a rua ou avenida onde você mora você pode usar o chunk “I live in” ou o chunkI live on”. Confira:

I live in Getúlio Vargas Avenue. Eu moro na Avenida Getúlio Vargas. = I live on Getúlio Vargas Avenue. Eu moro na Avenida Getúlio Vargas.

I live in São Bento Street, in São Paulo Eu moro na rua São Bento, em São Paulo. = I live on São Bento Street, in São Paulo Eu moro na rua São Bento, em São Paulo.

Também é possível responder apenas:

A – Where do you live? Onde você mora?

B – In Getúlio Vargas Avenue. / On Getúlio Vargas Avenue. Na Avenida Getúlio Vargas.



Se você quer falar onde você mora, dando o seu endereço completo, é um pouco diferente do português, porque dizemos o número da casa e depois o nome da rua, usando o chunk “I live at”. Confira os exemplos:

I live at 456, Getúlio Vargas Avenue. Eu moro na Avenida Getúlio Vargas, número 456.

I live at 1052, São Bento Street, in São Paulo Eu moro na rua São Bento, número 1052, em São Paulo

I live at 532, Maranhão Street. Eu moro na rua Maranhão, número 532.

I live at 1701, Santa Rita Street, in Recife. Eu moro na rua Santa Rita, número 1701, em Recife.

Por fim, para responder a pergunta What’s your address? e dizer o endereço completo podemos usar novamente o chunkI live at” ou podemos responder começando com “It’s..”. Confira:

-What’s your address? Qual o seu endereço?

I live at 46, Solon Street, in Brixton, London. Eu moro na Rua Solon, número 46, em Brixton, Londres.

Ou: 

-What’s your address? Qual o seu endereço?

-It’s 532, Maranhão Street. É rua Maranhão, número 532.

Ou:

A – What’s your address? Qual o seu endereço?

B – 221B, Baker Street.  Rua Baker, número 221 B.

Agora que você já sabe como perguntar onde alguém mora e responder onde você mora, acesse o App do Lexical Notebook e adicione lá os chunks que você aprendeu aqui no post. Neste App você poderá criar exemplos para revisar e treinar o conteúdo sempre que quiser.

Dizendo onde você mora em inglês - inFlux Blog

Parabéns se você respondeu “I live at 123, Itália Street”.

Continue treinando com os posts da inFlux, qualquer dúvida comente aqui embaixo!

Como se diz “pegar o ônibus” em espanhol?

Você está planejando uma viagem para um país de língua espanhola e deseja estar preparado para usar o transporte público local. Uma das situações mais comuns ao explorar uma nova cidade é precisar pegar o ônibus. Neste post, vamos ajudar você a aprender por meio dos chunks a dizer “pegar o ônibus” em espanhol, para que você possa se movimentar pela cidade com confiança.

Dá uma olhada:

tomar el autobús (América Latina) pegar o ônibus

coger el autobús (Espanha) pegar o ônibus

Mas antes de conferir algumas frases, você sabe o que são os chunks?

Eles são as combinações de palavras frequentemente usadas por nativos de uma língua e juntas formam uma unidade de significado. Aprender por meio dos chunks torna o nosso aprendizado muito mais fácil. Por exemplo, pense nas frases “Preciso pegar o ônibus“, “Tenho que pegar o ônibus”, “Vou pegar o ônibus, ao invés de ficar traduzindo palavra por palavra, se você aprende o chunk em espanhol “tomar el autobús” que significa pegar o ônibus, em espanhol você consegue formar mais fácil as frases: Necesito tomar el autobús, Tengo que tomar el autobús, Voy a tomar el autobús.

Viu só? Ótimo! Agora que você já sabe como falar estes chunks, que tal conferir alguns exemplos:

Como se diz "pegar o ônibus" em espanhol?
Confira essas frases:

Necesito tomar el autobús. Preciso pegar o ônibus.

Tengo que coger el autobús. Tenho que pegar o ônibus.

Voy a tomar el autobús. Vou pegar o ônibus.

¿Dónde puedo coger el autobús? Onde posso pegar o ônibus?

Tengo que apurarme para tomar el autobús. Preciso me apressar para pegar o ônibus.

¿A qué hora vas a coger el autobús? Que horas você vai pegar o ônibus?

Tienes que tomar el autobús en la otra parada. Você precisa pegar o ônibus no outro ponto.

Apúrense que ya es la hora de coger el autobús. Se apressem que já está na hora de pegar o ônibus.

Vamos a coger el autobús y hacer un tour por la ciudad. Vamos pegar o ônibus e fazer um tour pela cidade.

Diferentes formas para falar “pegar o ônibus” em espanhol.

O espanhol é uma língua falada em muitos países, então, vamos conhecer outros chunks para falar “pegar o ônibus” em espanhol.

tomar el bus pegar o ônibus

tomar la micro pegar o ônibus

tomar el camión pegar o ônibus

tomar el colectivo pegar o ônibus

Veja esses exemplos:

¿Dónde puedo tomar el bus? Onde posso pegar o ônibus?

Tengo que tomar la micro a las 7:00. Tenho que pegar o ônibus às 7:00.

Voy a tomar el camión en la próxima esquina. Vou pegar o ônibus na esquina seguinte.

Cuidado para no tomar el colectivo equivocado. Cuidado para não pegar o ônibus errado.

Como se diz “pegar um táxi” em espanhol?

Como se diz "pegar o ônibus" em espanhol?

O legal de aprender usando chunks é que, às vezes, você pode trocar uma palavra e usá-los para outras situações. Vamos focar no chunkpegar o (ônibus)”, observe que podemos alterar o meio de transporte entre parênteses para outros veículos.

Dá uma olhada:
Como se diz "pegar o ônibus" em espanhol?
Confira a pronúncia desses chunks:

coger un taxi pegar um táxi

tomar un taxi pegar um táxi

coger el metro pegar o metrô

tomar el metro pegar o metrô

coger un Uber pegar um Uber

tomar un Uber pegar um Uber

coger el tren pegar o trem

tomar el tren pegar o trem

coger el avión pegar o avião

tomar el avión pegar o avião

Veja esses exemplos:

Voy a tomar un taxi para llegar temprano al trabajo. Eu vou pegar um taxi para chegar cedo no trabalho.

No sé dónde coger el metro. Não sei onde pegar o metrô.

Estoy atrasado, tendré que tomar un Uber. Eu estou atrasado, vou ter que pegar um Uber.

¿A qué hora vamos a coger el tren? Que horas vamos pegar o trem?

Apúrate que necesito llegar a tiempo para coger el avión. Se apresse que preciso chegar a tempo de pegar o avião.

Agora que você já sabe como se diz “pegar o ônibus em espanhol, que tal anotar tudo o que você aprendeu no seu Cuaderno de Léxicos (Lexical Notebook)? Um app gratuito no qual você pode anotar todos os chunks que deseja praticar para não correr o risco de esquecê-los. No aplicativo você também pode rever chunks e treiná-los sempre que quiser. Legal né?

Então, que tal um desafio?

Como se diz “Que horas você vai pegar o táxi?” em espanhol?

Como se diz "pegar o ônibus" em espanhol?

La respuesta es: ¿A qué hora vas a coger el taxi? / ¿A qué hora vas a tomar el taxi?

Qualquer dúvida, comente aqui embaixo!

Confira esses posts abaixo e continue treinando seu espanhol:

Como pedir e dar direções em espanhol – inFlux
Frases úteis em espanhol para se apresentar e cumprimentar alguém! – inFlux
Aprendendo espanhol com músicas – Parte 1 – inFlux

¡Hasta la próxima!

Vocabulário de farmácia em inglês

Para qualquer lugar que você viaje sempre existirão aqueles estabelecimentos que são essenciais e, com certeza, farmácias não vão faltar no seu destino. Frequentemente precisamos comprar remédios e itens higiênicos pessoais, então, é preciso saber vocabulário de farmácia em inglês para quando estiver em outro país.

Primeiramente, se você quiser falar “farmácia” em inglês, você pode dizer:

Drugstore (inglês americano) farmácia

Chemist’s (inglês britânico) farmácia

Pharmacy (comumente escrito mas pouco falado) farmácia

Mas não basta aprender palavras soltas, pois somente falar “farmácia” em inglês não ajuda muito no que realmente queremos dizer, e é aí que os chunks entram em ação. Caso você não saiba o que é um chunk, não se preocupe, vamos te explicar!

Os chunks são grupos de palavras que frequentemente são usadas juntas por nativos, as quais nos ajudam a aprender e nos comunicarmos em inglês de maneira mais rápida e efetiva. Por exemplo, imagine que você queira comprar uma escova de dente em outro país e diga I need a comb of teeth. No máximo, o atendente vai entender que você precisa de uma escova de cabelo para os seus dentes, não fazendo sentindo nenhum.

Mas se você usar o chunk I need a toothbrush para dizer “Eu preciso de uma escova de dente”, não há riscos de errar na hora de falar. Sempre falamos aqui no inFlux Blog a importância de não aprender palavras isoladas, e sim aprender inglês através dos chunks.

Por isso aprender chunks em nossos estudos é importante, pois torna o nosso aprendizado muito mais rápido, efetivo e aprendemos vocabulário, gramática e pronúncia de forma integrada.

Agora, veja os seguintes chunks para perguntar onde fica a farmácia no quadro abaixo:

Where’s the drugstore? Onde fica a farmácia?

Where’s the chemist’s? Onde fica a farmácia?

Where’s the pharmacy? Onde fica a farmácia?

Where can I find a drugstore? Onde posso encontrar uma farmácia?

Where can I find a chemist’s? Onde posso encontrar uma farmácia?

Where can I find a pharmacy? Onde posso encontrar uma farmácia?

Vamos dar uma olhada em alguns itens essenciais que sempre levamos para as nossas viagens:

Toothbrush escova de dentes

Veja algumas frases comuns e que podem ser muito úteis em sua viagem:

I need a toothbrush, please. Eu preciso de uma escova de dentes, por favor.

How much is this toothbrush? Quanto está essa escova de dentes?

Excuse me. I’m looking for a toothbrush. Com licença. Estou procurando uma escova de dentes.

I left my toothbrush at home. Eu deixei minha escova de dentes em casa.

É muito comum precisarmos de uma lâmina de barbear (comumente conhecido como Gillete no Brasil), pois, algumas vezes, somos impedidos de embarcar nas aeronaves com este material e precisamos comprar outra quando chegamos ao nosso destino.

Então, se você quiser dizer “lâmina de barbear” em inglês, você pode dizer:

(disposable) razor lâmina de barbear (descartável) / Gillete

Vamos dar uma olhada em algumas frases comuns que podem te ajudar na sua sua viagem:

I need a razor. Eu preciso de uma lâmina de barbear. / Eu preciso de uma Gillete.

Where can I find a disposable razor? Onde eu posso encontrar uma lâmina de barbear descartável?  / Onde eu posso encontrar uma Gillete?

How much is this razor? Quanto está essa lâmina de barbear? / Quanto está essa Gillete?

I’ll buy a razor. Eu vou comprar uma lâmina de barbear. / Eu vou comprar uma Gillete.

I’ll buy another disposable razor. Eu vou comprar outra lâmina de barbear descartável. / Eu vou comprar outra Gillete.

Também não poderíamos esquecer a “espuma de barbear”:

Shaving cream espuma de barbear

Agora, dê uma olhada nas frases abaixo. Não se esqueça de repetir os áudios para praticar todas as suas habilidades!

I need shaving cream. Eu preciso de espuma de barbear.

I don’t know where my shaving cream is. Eu não sei onde minha espuma de barbear está.

Where can I find shaving cream? Onde eu posso encontrar espuma de barbear?

I’ll buy shaving cream. Eu vou comprar espuma de barbear.

Se você precisar comprar absorventes ou falar sobre cólicas, anote esses nomes:

tampon absorvente (interno)

pad absorvente (externo)

(menstrual) cramps cólicas (menstruais)

Vamos ver alguns exemplos:

I need tampons, please. Preciso de absorvente, por favor.

Where can I find tampons? Onde posso encontrar absorventes?

I’m out of pads. Estou sem absorventes.

I need to buy some pads. Preciso comprar alguns absorventes.

I have cramps. Eu estou com cólicas.

I need some medicine for my cramps. Eu preciso de remédio para cólicas.

É importante anotar e memorizar cada um destes chunks, caso precise de algum deles. E pra isso, a inFlux criou o app perfeito pra você, o Lexical Notebook. Um app gratuito para você anotar todos os chunks que aprendeu até agora, incluindo os deste post. No aplicativo você pode anotar e rever chunks, ajudando você a não esquecer o que já aprendeu com quizzes e flashcards, o que torna o aprendizado mais divertido. Clique aqui para saber mais sobre o Lexical Notebook.

Já baixou o Lexical Notebook? Então vamos dar uma olhada em mais alguns chunks:


Condom camisinha / preservativo

Veja os exemplos abaixo e anote no seu Lexical Notebook:

I need condoms, please. Preciso de preservativos, por favor.

How much are these condoms? Quanto estão esses preservativos?

Where can I find condoms? Onde posso encontrar preservativos?

Pregnancy test kit kit de teste de gravidez

Vamos ver este chunk nas frases abaixo:

I need a pregnancy test kit, please. Eu preciso de um kit de teste de gravidez, por favor.

Do you have a pregnancy test kit? Você tem um kit de teste de gravidez?

I’ll buy a pregnancy test kit. Eu vou comprar um kit de teste de gravidez.

Agora, vamos falar sobre os problemas de saúde mais recorrentes e como pedir remédios. Perceba que, como sempre, não traduzimos ao pé da letra “estou com dor de barriga”, “estou com febre”, “estou com dor de garganta”, etc. Usaremos os chunks a seguir:

I have a fever. Eu estou com febre.

Do you have something for fever? Você tem algo para febre?

I have a headache. Eu estou com dor de cabeça.

I need something for my headache. Eu preciso para minha dor de cabeça.

I have a toothache. Eu estou com dor de dente.

Do you have something for toothache? Você tem algo para dor de dente?

I have a backache. Eu estou com dor nas costas.

I need some medicine for my backache. Eu preciso de algum remédio para minha dor de costas.

I have a sore throat. Eu sou com dor de garganta.

Do you have something for sore throat? Você tem algo para dor de garganta?

I have a stomachache. Eu estou com dor de barriga.

I need some medicine for my stomachache. Eu preciso de algo remédio para minha dor de estômago.

Para encerrar, veja como pedir alguns remédios específicos. Veja o quadro abaixo:

I need cough drops, please. Eu preciso de umas pastilhas para tosse, por favor.

I need some throat lozenges, please. Eu preciso de algumas pastilhas para dor de garganta, por favor.

I need some antacid, please. Eu preciso de um antiácido, por favor.

I need some aspirin, please. Eu preciso de aspirina, por favor.

I need some paracetamol, please. Eu preciso de paracetamol, por favor.

I need some antihistamine, please. Eu preciso de um antialérgico, por favor.

I need some laxative, please. Eu preciso de laxante, por favor.

I need some sunburn cream, please. Eu preciso de pomada para queimaduras de sol, por favor.

I need some Band-Aids, please. Eu preciso de Band-Aid, por favor.

E aí, curtiu o post? Que tal um desafio? Vamos lá!

Como se diz “Eu preciso comprar uma lâmina de barbear descartável para o meu pai” em inglês?

A resposta correta é: I need to buy a disposable razor for my father.

Ficou com alguma dúvida? Escreva nos comentários abaixo!

Aproveite e confira os seguintes posts:

Vocabulário de compras em inglês

See you! Bye!

PODCAST – Be Green: Water Conservation Tips

 

Hello and welcome to the inFlux Podcast. I’m teacher Alisson, your guide to the water world, and today we’re surfing the wave of water conservation. I’ve got some tips about it for you. Ready to dive in? Let’s go!

Tip 1

Hunt those leaks! You know, a faucet drip sounds like a drumbeat to a dance of 20 wasted gallons a day. So, put on your detective hat, find those leaks, and give them the ‘off’ they deserve!

Tip 2

Shower power! Long showers are tempting but let’s save the singing for American Idol, shall we? Trim a few minutes off your shower time and try out a low-flow showerhead. It’s a standing ovation for every saved drop!

Tip 3

Smart appliances for the win! Choose high-efficiency washing machines and dishwashers – they’re like the superheroes of water conservation. And remember, no one likes a half-empty party, wait for a full load!

Tip 4

The ‘turn it off‘ mantra. Treat your faucet like a game of musical chairs – when the music (or need) stops, it’s off! This simple game can save the water world.

Tip 5

Reuse, the cool kid on the block! Give water a second chance at life – it’s the ultimate recycling! Water your plants with leftover water from rinsing fruits or catch the rain in barrels for gardening. It’s a water-saving party!

That’s it, water warriors! Our top five tips to help you become a water-saving ninja! Remember, every drop counts, and together, we can make waves. Until next time, stay water-wise!

Waterintheglass GIFs - Get the best GIF on GIPHY

Glossary:

water conservation conservação da água

a low-flow showerhead chuveiro de baixo custo

a faucet drip gotejamento da torneira / torneira pingando

a full load carga cheia / tanque cheio

Water your plants Regue suas plantas

turn it off desliga

Aprenda a falar sobre os cômodos da casa em inglês!

Hey, guys! How are you doing? Já pararam para pensar em como falar frases como “Estou na sala ou no banheiro? No post de hoje, vamos explorar um chunk muito útil para você ampliar seu vocabulário e falar sobre os cômodos da casa em inglês.

falar sobre os cômodos da casa em inglês

Os chunks são grupos de palavras que são frequentemente usados pelos nativos de uma língua e juntos formam uma unidade de significado. Um exemplo comum é a estrutura in the (living room), para falar na (sala) em português. A partir dessa estrutura, podemos facilmente expandir nosso conhecimento e falar sobre outros espaços, como in the dining room, in the bedroom, in the bathroom e assim por diante.

Veja só:

in the living room na sala de estar

in the dining room na sala de jantar

in the bedroom no quarto

in the bathroom no banheiro

in the kitchen na cozinha

in the study na sala de estudos / no escritório (casa)

in the porch na varanda

in the basement no porão

in the attic no sótão

in the garden no jardim

in the (swimming) pool na piscina

in the yard no quintal

Mas para falar “na sacada” usamos on. Veja só:

on the balcony na sacada, na varanda

Que tal praticar com umas frases de exemplo?

fox kitchen GIF by MasterChef Junior
No cellphones in the kitchen! Sem celulares na cozinha!
Dê uma olhada:

I’m in the living room. na sala de estar.

Your brother is in the bedroom. Seu irmão está no quarto.

I left my cellphone in the bathroom. Deixei meu celular no banheiro.

My dad is cooking dinner in the kitchen. Meu pai está preparando o jantar na cozinha.

The cat is in the gardenO gato está no jardim.

I enjoy family meals in the dining room. Eu gosto de refeições em família na sala de jantar.

I like to read books in the study. Eu gosto de ler livros no escritório.

We store our old furniture in the basement. A gente armazena nossos móveis antigos no porão.

Let’s have breakfast on the balcony. Vamos tomar café da manhã na sacada.

Não se esqueça de anotar esses chunks e frases em inglês para falar sobre os cômodos em inglês no seu inFlux Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux, e crie suas próprias frases de exemplo para praticar sua escuta, pronúncia e ainda testar seu conhecimento com os quizzes e flashcards!

Aproveite e aprenda também a falar sobre os diferentes tipos de casas em inglês. Dê uma olhada:

Aprenda tipos diferentes de casas em inglês!
Como se diz “sair”, “ficar em casa” e “ir pra casa” em inglês?

See you guys soon!

MILHARES DE PESSOAS ACOMPANHAM NAS REDES SOCIAIS

Não perca as últimas dicas e siga para ficar sempre atualizado

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.