O que são chunks e como eles aceleram o aprendizado de espanhol

Você já ouviu falar de chunks? Se você é aluno da inFlux você provavelmente já ouviu falar neles. Você sabe como aprender através de chunks ou por que eles são tão importantes? Os métodos tradicionais ensinam você a decorar listas de palavras e conjugações de verbos. Mas palavras soltas não comunicam, não é mesmo? Olha a seguinte palavra:

puerta porta

Só sabendo que “porta” em espanhol é “puerta” ajuda você a poder ter uma comunicação eficaz? Não! Para poder se comunicar você precisa saber chunks com a palavra “porta“, por exemplo:

Abre a porta pra mim?

Fecha a porta, por favor?

Tranca a porta.

A porta está trancada.

Tem alguém na porta.

A porta da geladeira.

O trinco da porta.

Alguém arrombou a porta.

Todas essas combinações de palavras ou grupos de palavras acima são o que chamamos de chunks. Essas são palavras que frequentemente aparecem juntas. E essas combinações acontecem em qualquer língua!

Então, para você se comunicar não basta saber a palavra puerta, você precisa saber os chunks. Os chunks são a base da abordagem de ensino chamada Lexical Approach (Abordagem Lexical), criada por Michael Lewis. Segundo ele, e hoje já provado através de várias pesquisas, em torno de 80% do vocabulário armazenado em nossa cabeça está em formato de chunks e somente 20% em forma de palavras soltas.

Os chunkstambém chamados de chunks of language, lexical chunks, lexical items, ou em português: itens lexicais, são as combinações de palavras mais comuns utilizadas por um nativo da língua em um certo contexto. E na hora de falar, usamos os chunks, essas combinações de palavras que frequentemente andam juntas.

Agora que entendemos a importância de focar nos chunks ao aprender um idioma novo, como o espanhol, conseguimos entender por que muitos alunos se deparam com as seguintes dificuldades ao estudar espanhol:

– Eu estudo há muitos anos e ainda falo “portunhol”.

– Eu tento falar em espanhol, mas não consigo.

– Estudo um monte e na hora de falar, eu falo várias palavras em português achando que é espanhol.

– Faço várias listas de vocabulário, de verbos no passado, conjugação de verbos e na hora de montar a frase não vai pra frente.

– Consigo até entender algumas coisas, mas não consigo montar frases completamente em espanhol.

– Tenho vergonha de falar.

Essas queixas são muito comuns e o assunto desse post é extremamente valioso e importante para qualquer pessoa que gostaria de resolver essas questões e aprender espanhol, ou um novo idioma. Se você conseguir colocar em prática o que ensinamos nesse post, isso pode ser um divisor de águas no seu estudo de espanhol e vai mudar a forma com que você entende e estuda a língua espanhola.

Vamos falar um pouco sobre os três tipos principais de chunks: colocaciones léxicaschunks fixos e chunks semi-fixos. Entender como funciona cada um desses tipos é importante para sabermos como usá-los. Vamos dar uma olhada em cada um deles:

  • Colocaciones léxicas

No espanhol, assim como em qualquer outro idioma, existem palavras (duas ou mais) que são comumente utilizadas juntas, palavras que combinam entre si e a essas combinações de palavras, damos o nome de colocaciones léxicas. Para entendermos melhor, vamos ver alguns exemplos de colocaciones léxicas, usando a palavra “porta“, em espanhol, puerta, ou seja, ao pensarmos na palavra porta/puerta encontramos algumas outras palavras que aparecem frequentemente com ela, como vemos abaixo:

abrir la puerta abrir a porta

cerrar la puerta fechar a porta

llavear la puerta/ cerrar la puerta con llave trancar a porta

golpear la puerta/ dar un portazo bater a porta

tocar la puerta bater na porta

Veja alguns exemplos em frases com essas colocaciones léxicas:

¿Puedes abrir la puerta, por favor? Você pode abrir a porta, por favor?

¿Puedes cerrar la puerta, por favor? Você pode fechar a porta, por favor?

¿Puedes llavear la puerta, por favor? Você pode trancar a porta, por favor?

Evite golpear la puerta, por favorEvite bater a porta, por favor.

Por favor, no dé portazos. Por favor, não bata a porta.

Hay alguien tocando la puertaTem alguém batendo na porta.

A partir das colocaciones léxicas conseguimos aprender muito mais vocabulário, o que faz você aprender de forma mais rápida e efetiva. Então ao invés de aprender uma palavra solta, você pode buscar as colocaciones(combinações comuns) com aquele vocabulário. Então não aprenda a palavra “puerta” isoladamente em espanhol, busque aprender as colocaciones léxicas com a palavra “puerta. Veja mais alguns casos:

puerta del dormitorio = puerta de la habitación porta do quarto

puerta de atrás porta de trás

puerta de la heladera = puerta de la nevera porta da geladeira

E agora alguns exemplos em frases usando colocaciones léxicas:

¿Puedes abrir la puerta del dormitorio? / ¿Puedes abrir la puerta de la habitación? Você pode abrir a porta do quarto?

¿Puedes llavear la puerta de atrás, por favor? Você pode trancar a porta de trás, por favor?

No golpees la puerta de la heladera. / No golpees la puerta de la neveraNão bata a porta da geladeira.

  • Chunks fixos

O segundo tipo de chunk são os fixos também chamados de oraciones fijas eles são frases muito usadas pelos nativos dessa forma e não precisamos mudar ela. Por exemplo, quando encontramos com alguém é comum falarmos “Oi, tudo bem?”, quando agradecemos alguém dizemos “Obrigada.” e a outra pessoa responde “De nada.”. Em espanhol, o mesmo acontece, algumas frases são tão usadas daquela forma que quase se tornam uma palavra só. Então, em espanhol teríamos para os mesmos exemplos:

¡Hola! ¿Cómo estás? Oi, tudo bem?

¡Gracias! Obrigada!

No hay de qué. De nada.

Se você aprender como “uma palavra só”, você tem mais facilidade de usar esses chunks, você não precisa pensar em cada palavrinha. Se aprender o chunk completo o aprendizado fica mais simples, veja mais alguns exemplos:

Mucho gusto en conocerlo/ conocerla. Prazer em conhecê-lo/ conhecê-la.

¿Cómo? ¿Qué quiso decir? Como assim? O que você quer dizer?

¡Feliz Navidad! Feliz Natal!

¡Imagínatelo! Vai entender.

¡Perdona! Desculpa!

Solo un segundo. Só um segundo.

A partir do momento que aprendemos que essas frases são uma coisa só não precisamos ficar montando a frase e assim falamos mais rápido. Ao tentarmos montar a frase palavra por palavra é comum aparecerem frases que não são naturais, que não são usadas por nativos, o que pode gerar um estranhamento ou pode ser que a pessoa não entenda o que você quer dizer.

  • Chunks semi-fixos

O terceiro tipo de chunk são os semi-fixos, frases semi-fixas ou oraciones semifijas. São frases que permitem alteração dentro dela, diferente do chunk fixo, nos semi-fixos podemos alterar determinadas partes da frase para criar outras. Por exemplo, para perguntarmos “Qual é o seu nome?” diríamos ¿Cómo te llamas?. Mas se quisermos perguntar “Qual é o nome dela?” diríamos ¿Cómo se llama ella?. trocamos o te llamas” por se llama ella e o restante da frase se manteve. Veja mais alguns exemplos:

¿Cómo se llama tu madre? Qual é o nome da sua mãe?

¿Cómo se llama tu novio? Qual é o nome do seu namorado?

Conseguimos trocar informações dentro de uma frase, se você entende esse conceito dos chunks semi-fixos você entende que a partir de uma frase você cria várias outras e isso amplia seu vocabulário de forma muito significativa. Mais um exemplo, agora com pretérito perfecto del indicativo:

¿Alguna vez has…? Alguma vez você já…?

Veja como podemos mudar esse chunk:

¿Alguna vez has ido a Paris? Alguma vez você já foi pra Paris?

¿Alguna vez has ido a Inglaterra? Você já foi pra Inglaterra?

Ou ainda:

¿Alguna vez has comido sushi? Alguma vez você já comeu sushi?

¿Alguna vez has comido guacamole? Você já comeu guacamole?

Sabendo que esses são chunks semi-fixos você consegue mudar a estrutura e criar mais frases ao invés de tentar montar a frase palavrinha por palavrinha. Veja outro exemplo:

¿Me puedes pasar …, por favor? Você pode me passar…, por favor?

¿Me puedes pasar la sal, por favor? Você pode me passar o sal, por favor?

¿Me puedes pasar aquel libro, por favor? Você pode me passar aquele livro, por favor?

Nesse post abordamos três tipos de chunks: colocaciones léxicas, oraciones fijas e oraciones semifijasSe você conseguir colocar essas informações em prática ao estudar espanhol, você vai com certeza alcançar o seu objetivo de dominar o espanhol mais rápido.

O aprendizado através dos chunks, baseado na Abordagem Lexical, é parte essencial do método de ensino da inFlux. E seu resultado extraordinário tem sido comprovado através dos resultados dos nossos alunos. Portanto, se você quer realmente alcançar um espanhol de alto nível em menos tempo, comece desde já a estudar a língua espanhol através dos chunks.

Para aprofundar seus conhecimentos sobre chunks acesse:

Encontre Chunks ao Ler Textos e Melhore Seu Espanhol

Aprender e Ensinar ‘Chunks of Language’ em Espanhol. 

Ficou com dúvida? Manda pra gente!

¡Hasta luego!

Tradução no aprendizado de uma segunda língua

É dito que para aprender um segundo idioma é preciso evitar o uso da língua mãe no aprendizado e fazer uma espécie de imersão com o segundo idioma. É muito possível aprender somente dessa forma, mas o resultado pode demorar a aparecer. A utilização correta da tradução para a aquisição de uma segunda língua com certeza acelera o aprendizado da mesma.

Mas você deve estar se perguntando: “O que seria uma utilização correta de tradução?”

Primeiramente, e isto já até é um senso comum, é que não devemos nunca traduzir textos ao pé da letra, palavra por palavra, sejam estes falados ou escritos. O problema, é que acaba sendo uma tendência natural de todo estudante de línguas no início do seu aprendizado. Ele não sabe o que significa determinada palavra, procura no dicionário, e aí por vezes o texto fica sem sentido. O que precisamos compreender é que uma língua é formada de itens lexicais, que são palavras simples ou grupos de palavras no léxico de uma língua, que nada mais é do que o conjunto completo de itens lexicais de uma língua. Alguns exemplos são: “farol vermelho“, “tomar conta de“, “em todo caso“, etc. Podemos chamar estes itens lexicais de chunks. Para saber mais sobre os chunks, acesse:

O que são chunks e como eles aceleram o aprendizado do inglês

Então, para acelerar o processo de aprendizado de uma segunda língua, a solução é aprender a traduzir item lexical por item lexical, e aqui é que está o segredo. O termo ideal então para esse tipo de tradução seria encontrar a equivalência das línguas. É inevitável fazermos sempre uma relação com a nossa primeira língua. Mesmo as pessoas que aprenderam inglês, e hoje são fluentes, sempre que encontram alguma expressão, ou palavra que não conhecem em inglês, lembram primeiro a expressão ou palavra em português, e tentam achar uma equivalência em inglês, muitas vezes criando um inglês “aportuguesado” por não conhecer a equivalência exata. Por exemplo, imagine que você queira dizer a frase abaixo em Inglês:

“Eu normalmente como pão com manteiga no café da manhã.”

Como seria a tradução em inglês mais provável? 

Se formos pelo lado errado, e pensarmos palavra por palavra encontramos:

comer = eat

 

com = with

 

no = in the / on the / at the

 
 
 

Formando assim uma frase que não estaria muito correta ou que não é comum de se ouvir em inglês:

I usually eat bread with butter on the breakfast. 

Usando a equivalência, e não a tradução palavra por palavra, devemos pensar em conjuntos de palavras e seus equivalentes. Ou seja, quando dizemos algo em português, o que podemos dizer em inglês (e vice-versa) que transmite a mesma mensagem, sem se preocupar com as palavras isoladamente. Neste caso:

bread and butter = pão com manteiga

 

to have bread and butter = comer pão com manteiga

 

for breakfast = no café da manhã

 

Então teríamos uma frase, utilizando a equivalência, assim:

I usually have bread and butter for breakfast. Eu normalmente como pão com manteiga no café da manhã.

 

Michael Lewis, autor do livro “Implementing the Lexical Approach”, escreveu:

It is worth a brief digression to see quite why translation has had such a bad name for the last 30 years. Two powerful forces have worked against it. Much of the innovation during that period in both materials and methods has come from Britain and the United States. Native speaker teachers and materials perceived as linguistically reliable have had high status, and have been supported by powerful financial interests. The publishers prefer global to country-specific textbooks; native speaker teachers often work in polyglot private schools with multi-lingual classes where translation would be impractical or impossible even if it were desirable. These powerful factors mean translation had to be condemned – but for commercial rather than pedagogical reasons. It is a surprise that so many non-native teachers have been persuaded so easily to undervalue their own abilities, and discard a classroom technique of great potential value.

Acompanhe em português o que ele disse:

“Vale a pena uma breve digressão para entender o porquê a tradução tem tido uma má reputação nos últimos 30 anos. Duas forças poderosas trabalharam contra isso. Boa parte da inovação naquele período, tanto em material quanto em método veio do Reino Unido e dos Estados Unidos. Professores falantes nativos e materiais tidos como linguisticamente confiáveis tinham status e tinham apoio financeiros. As editoras preferem livros globais a específicos para um país; os professores nativos frequentemente trabalham em escolas privadas poliglotas com alunos que falam diversos idiomas onde a tradução pode ser impossível mesmo que desejada. Esses fatores poderosos condenaram a tradução, por razões comerciais, não por razões pedagógicas. É uma surpresa que tantos professores não nativos têm sido facilmente persuadidos a subestimar as próprias habilidades descartando uma técnica de sala de aula de grande potencial.” Tradução livre.

Michael Lewis só não mencionou também que os materiais todos em inglês e métodos que condenam qualquer forma de tradução possibilitam as duas “powerful forces” a exportarem professores nativos para qualquer lugar do mundo, sem a necessidade de saberem ou aprenderem a língua desses locais.

Concluindo, o aluno deve com certeza ficar o máximo do tempo exposto à língua a ser adquirida, mas deve também aprender a encontrar esses itens lexicais nessa língua e sua equivalência em português.

Interesting, right?

Ah, e para incrementar seus estudos e principalmente para utilizar a equivalência em português a seu favor, a dica é aprender a utilizar o Lexical Notebook. Para isso, basta acessar:

O que é e como usar um lexical notebook

See you next time!

O que são chunks e como eles aceleram o aprendizado do inglês

Você já ouviu falar de chunks? Se você é aluno da inFlux você provavelmente já ouvir falar neles. Você sabe como aprender através de chunks ou por que eles são tão importantes?

Antes de entrarmos em detalhes no assunto, gostaríamos de saber, você já teve alguma dessas queixas relacionadas ao aprendizado do inglês?

– Eu estudo há muitos anos e não consigo falar.

– Eu tento falar em inglês, mas não consigo.

– Estudo um monte e na hora de falar, eu travo.

– Faço várias listas de vocabulário, de verbos no passado, de phrasal verbs e na hora de montar a frase não vai pra frente.

– Consigo até entender algumas coisas, mas não consigo montar frases.

– Tenho vergonha de falar.

Essas queixas são muito comuns e o assunto desse post é extremamente valioso e importante para qualquer pessoa que gostaria de resolver essas questões e aprender inglês, ou um novo idioma. Se você conseguir colocar em prática o que ensinamos nesse post, isso pode ser um divisor de águas no seu estudo de inglês e vai mudar a forma com que você entende e estuda a língua inglesa.

Colocando esse conhecimento em prática você se tornará um estudante autônomo, ou seja, independente na língua. Assim, quando você assistir um filme, ouvir uma música, assistir um seriado, você conseguirá aprender através desses meios também.

Pode parecer tudo muito mágico, mas o aprendizado de uma língua não vem do dia para noite, ninguém se torna fluente em uma semana ou em um mês. Mas o estudo não precisa ser chato, tedioso ou difícil. Aprender dessa forma que ensinaremos aqui exige dedicação, prática, repetição, mas você vai ver que faz toda a diferença. Não é fácil, mas vale muito a pena se você conseguir colocar em prática. A forma como você aprende inglês faz diferença!

Agora, como resolver as queixas que comentamos acima? Primeiro precisamos entender o porquê isso acontece. Entender o porquê você trava, não consegue compreender, montar uma frase, etc. O porquê de muitas pessoas até conseguirem ler em inglês e entenderem algumas coisas quando escutam algo em inglês, mas não conseguem falar.

Essas dificuldades todas aparecem por dois motivos: O primeiro é que de forma geral, aprendemos inglês tentando memorizar listas de palavras: vocabulários, preposições, phrasal verbs, verbos no passado, entre outras tantas. Estudamos aprendendo todas as regras gramaticais e decorando seus nomes. Além disso, estamos acostumados a estudar palavras soltas e aprendemos a montar as frases palavra por palavra. Isso acontece com os métodos tradicionais de inglês. E isso tudo acaba retardando o processo de aprendizado, criando os problemas que mencionamos acima.

O outro motivo é que é muito mais fácil aprender e memorizar palavras soltas, no entanto, palavras soltas não comunicam. Veja por exemplo a palavra “porta”, door em inglês. Essa palavra é fácil de ser memorizada. Mas dificilmente usamos a palavra “porta” sozinha em uma frase quando queremos comunicar algo com ela.

Abre a porta pra mim?

Fecha a porta, por favor?

Tranca a porta.

A porta está trancada.

Tem alguém na porta.

A porta da geladeira.

O trinco da porta.

Alguém arrombou a porta.

Todas essas combinações de palavras ou grupos de palavras acima são o que chamamos de chunks. Essas são palavras que frequentemente aparecem juntas. E essas combinações acontecem em qualquer língua!

Então, para você se comunicar não basta saber a palavra door, você precisa saber os chunks. Os chunks são a base da abordagem de ensino chamada Lexical Approach (Abordagem Lexical), criada por Michael Lewis.  Segundo ele, e hoje já provado através de várias pesquisas, em torno de 80% do vocabulário armazenado em nossa cabeça está em formato de chunks e somente 20% em forma de palavras soltas.

Os chunks, também chamados de chunks of language, lexical chunks, lexical items, ou em português: itens lexicais, são as combinações de palavras mais comuns utilizadas por um nativo da língua em um certo contexto. E na hora de falar, usamos os chunks, essas combinações de palavras que frequentemente andam juntas.

Hoje vamos falar um pouco sobre os três tipos principais de chunks: collocations, frases fixas e  frases semi-fixas. Entender como funciona cada um desses tipos é importante para sabermos como usá-los. Vamos dar uma olhada em cada um deles:

  • Collocations

No inglês, assim como em qualquer outro idioma, existem palavras (duas ou mais) que são comumente utilizadas juntas, palavras que combinam entre si e a essas combinações de palavras, damos o nome de collocations. Para entendermos melhor, vamos ver alguns exemplos de collocations, usando a palavra “porta”, em inglês, door, ou seja, ao pensarmos na palavra porta/door encontramos algumas outras palavras que aparecem frequentemente com ela, como vemos abaixo:

to open the door abrir a porta

to close the door fechar a porta

to lock the door trancar a porta

to slam the door bater a porta

to knock on the door bater na porta

Veja alguns exemplos em frases com essas collocations:

Can you open the door, please? Você pode abrir a porta, por favor?

Can you close the door, please? Você pode fechar a porta, por favor?

Can you lock the door, please? Você pode trancar a porta, por favor?

Don’t slam the door, please. Não bata a porta, por favor.

Please, don’t slam the door. Por favor, não bata a porta.

Someone is knocking on the doorTem alguém batendo na porta.

A partir das collocations conseguimos aprender muito mais vocabulário, o que faz você aprender de forma mais rápida e efetiva. Então ao invés de aprender uma palavra solta, você pode buscar os collocations (combinações comuns) com aquele vocabulário. Então não aprenda a palavra door isoladamente em inglês, busque aprender as collocations com a palavra door. Veja mais alguns casos:

bedroom door porta do quarto

back door porta de trás

the fridge door = refrigerator door porta da geladeira

E agora alguns exemplos em frases usando collocations:

Can you open the bedroom doorVocê pode abrir a porta do quarto?

Can you lock the back door, please? Você pode trancar a porta de trás, por favor?

Don’t slam the fridge doorNão bata a porta da geladeira.

  • Frases fixas

O segundo tipo de chunk são os fixos também chamados de fixed sentences, eles são frases muito usadas pelos nativos dessa forma e não precisamos mudar ela. Por exemplo, quando encontramos com alguém é comum falarmos “Oi, tudo bem?”, quando agradecemos alguém dizemos “Obrigada.” e a outra pessoa responde “De nada.”. Em inglês, o mesmo acontece, algumas frases são tão usadas daquela forma que quase se tornam uma palavra só. Então, em inglês teríamos para os mesmos exemplos:

Hi. How are you? Oi, tudo bem?

Thank you. Obrigada.

You’re welcome. De nada.

Se você aprender como “uma palavra só”, você tem mais facilidade de usar esses chunks, você não precisa pensar em cada palavrinha. Se aprender o chunk completo o aprendizado fica mais simples, veja mais alguns exemplos:

Nice to meet you. Prazer em conhecê-lo/ conhecê-la.

What do you mean? Como assim? O que você quer dizer?

Merry Christmas. Feliz Natal.

Go figure! Vai entender.

I’m sorry. Desculpa.

Just a second. Só um segundo.

A partir do momento que aprendemos que essas frases são uma coisa só não precisamos ficar montando a frase e assim falamos mais rápido. Ao tentarmos montar a frase palavra por palavra é comum aparecerem frases que não são naturais, que não são usadas por nativos, o que pode gerar um estranhamento ou pode ser que a pessoa não entenda o que você quer dizer.

  • Frases semi-fixas

O terceiro tipo de chunk são os semi-fixos, frases semi-fixas ou semi-fixed sentences. São frases que permitem alteração dentro dela, diferente do chunk fixo, nos semi-fixos podemos alterar determinadas partes da frase para criar outras. Por exemplo, para perguntarmos “Qual é o seu nome?” diríamos “What’s your name?”. Mas se quisermos perguntar “Qual é o nome dela?” diríamos “What’s her name?”, trocamos o “your” por “her” e o restante da frase se manteve. Veja mais alguns exemplos:

What’s your mother’s name? Qual é o nome da sua mãe?

What’s your boyfriend’s name? Qual é o nome do seu namorado?

Conseguimos trocar informações dentro de uma frase, se você entende esse conceito de frases semi-fixas você entende que a partir de uma frase você cria várias outras e isso amplia seu vocabulário de forma muito significativa. Mais um exemplo, agora com present perfect:

Have you ever…? Alguma vez você já…?

Veja como podemos mudar esse chunk:

Have you ever been to Paris? Você já foi pra Paris?

Have you ever been to England? Você já foi pra Inglaterra?

Ou ainda:

Have you ever eaten sushi? Você já comeu sushi?

Have you ever eaten guacamole? Você já comeu glacamole?

Sabendo que esses são chunks semi-fixos você consegue mudar criar mais frases ao invés de tentar montar a frase palavrinha por palavrinha. Veja outro exemplo:

Can you pass me…, please? Você pode me passar…, por favor?

Can pass me the salt, please? Você pode me passar o sal, por favor?

Can you pass me that book, please? Você pode me passar aquele livro, por favor?

Nesse post abordamos três tipos de chunks: collocations, frases fixas e semi-fixas. Se você conseguir colocar essas informações em prática ao estudar inglês, você vai com certeza alcançar o seu objetivo de dominar o inglês mais rápido.

O aprendizado através dos chunks, baseado na Abordagem Lexical, é parte essencial do método de ensino da inFlux. E seu resultado extraordinário vem sido comprovado através dos resultados dos nossos alunos. Portanto, se você quer realmente alcançar um inglês de alto nível em menos tempo, comece desde já a estudar a língua inglesa através dos chunks.

Chunks com a palavra “birthday” em inglês

Mesmo aqueles que não falam inglês já se depararam com a palavra “birthday” (“aniversário” em inglês). Mas, no dia a dia, não usamos a palavra “aniversário” sozinha, falamos combinações como “bolo de aniversário”, “Quando você faz aniversário?”, etc. Isso quer dizer que, para termos uma comunicação eficaz, não adianta saber várias palavras soltas. É preciso conhecer os chunks! Por isso, vamos te ensinar alguns chunks com a palavra “birthday” em inglês.

combinações com a palavra birthday em inglês - inFlux Blog

O que são os chunks?

Os “chunks of language” são combinações de palavras que um falante nativo de uma língua sempre usa no seu dia a dia. Os dois exemplos que mostramos lá em cima são exemplos de chunks do português, assim como “presente de aniversário”, “festa de aniversário”

Toda língua tem seus próprios chunks e aprender os chunks da língua que você está estudando te ajuda a falar inglês mais rápido e de forma mais natural. Pensando nisso, separamos alguns chunks que os falantes nativos de inglês usam direto com “birthday”.

Como se diz “Quando você faz aniversário?” em inglês

Uma pergunta bem comum que fazemos é quando alguém faz aniversário. Em inglês, para perguntar “Quando você faz aniversário?”, usamos o chunk fixo “When is your birthday?”.

como-e-parabens-em-ingles

Confira a pronúncia e como se responde a esta pergunta:  

When is your birthday? Quando é seu aniversário? / Quando você faz aniversário?

My birthday is… Eu faço aniversário em… / Meu aniversário é em…

Este segundo chunk pode ser completado de duas maneiras diferentes: com a data do seu aniversário ou dizendo só o mês. Veja abaixo como ficariam ambas as respostas:

My birthday is in NovemberEu faço aniversário em novembro.

My birthday is in OctoberMeu aniversário é em outubro.

My birthday is on November 11thEu faço aniversário (dia) 11 de novembro.

My birthday is on October 14thMeu aniversário é (no dia) 14 de outubro.

Aprenda mais chunks com a palavra birthday em inglês

Imagine que você quer pedir um presente específico de aniversário como, por exemplo, “eu quero um PlayStation de aniversário”. Em inglês, para falar “de aniversário” neste caso, usaremos:

for (my) birthday de aniversário

presente-de-aniversario-em-ingles

Confira estes exemplos e note que o que está entre parênteses muda dependendo de quem é o aniversário:

I wanna PlayStation for my birthdayEu quero um PlayStation de aniversário.

Laura gave me these earbuds for my birthdayA Laura me deu estes fones de ouvido de aniversário.

I’ll send her money for her birthdayVou enviar dinheiro pra ela de aniversário.

They gave him a mug for his birthdayEles deram pra ele uma caneca de aniversário.

My daughter asked me for an iPhone for her birthdayMinha filha me pediu um iPhone de aniversário.

Mas, antes dos presentes, vem a festa! Existem duas formas de dizer “festa de aniversário” em inglês, veja:

Birthday party festa de aniversário

Birthday bash festa de aniversário

como-se-diz-festa-surpresa-em-ingles

Esses dois chunks significam a mesma coisa no português e são amplamente compreendidas e usadas pelos nativos para descrever diferentes tipos de comemorações de aniversário.

No entanto, é importante dizer que o uso específico de cada chunk pode variar de acordo com o contexto, região e preferências individuais. Algumas pessoas podem preferir usar “birthday party” para qualquer tipo de celebração de aniversário, enquanto outras podem usar “birthday bash” para festas mais extravagantes e animadas.

Veja estas frases de exemplo:

Are you coming to my birthday bashVocê vem na minha festa de aniversário?

He invited me to his birthday party. Ele me convidou pra festa de aniversário dele.

I’m throwing a surprise birthday party for Sarah. Vou fazer uma festa de aniversário surpresa para a Sarah.

Confira mais alguns chunks com “birthday” em inglês:

Birthday cake bolo de aniversário

Birthday card cartão de aniversário

Birthday present = Birthday gift presente de aniversário

Agora vamos ver alguns chunks com a palavra birthday que não necessariamente possuem “aniversário” nas suas versões em português. No Brasil, sempre cantamos o clássico “Parabéns” (ou “Parabéns pra Você”, para alguns). Em inglês, essa versão se chama:

Happy Birthday song Parabéns (música)

Não existe “aniversário” sem… um(a) aniversariante, claro! Em inglês, dizemos:

Birthday boy aniversariante (menino)

Birthday girl aniversariante (menina)

E, para desejar “feliz aniversário” a alguém, usamos o clássico:

Happy birthday! Feliz aniversário!

o que significa birthday boy em inglês - inFlux blog

Vamos ver algumas frases de exemplo com todos estes chunks?

This birthday cake looks amazing! Esse bolo de aniversário parece incrível!

I’ll send her a birthday card. Vou enviar pra ela um cartão de aniversário.

I bought him a book as a birthday gift. Eu comprei pra ele um livro de presente de aniversário.

I can’t wait to see my birthday presentsMal posso esperar pra ver meus presentes de aniversário!

Let’s sing the Happy Birthday songVamos cantar parabéns!

Where is the birthday boyCadê o aniversariante?

Happy birthday to our beautiful birthday girl! Feliz aniversário para a nossa linda aniversariante!

Seu inglês de parabéns o ano todo!

Hoje você aprendeu vários chunks com a palavra birthday. Não deixe esse conhecimento se perder, anote tudo no seu Lexical Notebook para praticar sempre que quiser! Leia também os posts abaixo para aprender chunks com palavras super comuns do nosso dia a dia:

Chunks com a palvra car em inglês

Chunks com a palvra coffee em inglês

That’s all for today! See ya!

Aprenda Inglês com “Hung Up” da Madonna

Todo mundo fala para a gente aprender inglês com música, né? Mas aí você coloca a música para tocar, vai acompanhando a tradução e sai sem absorver nada daquilo! Sim, existe uma forma mais eficiente de fazer isso. Aprenda inglês com “hung up” da Madonna e descubra a forma correta de aprender com músicas. Neste post, vamos explorar como usar trechos da letra da música “Hung Up” para aprender chunks (aquelas palavras frequentemente usadas juntas por falantes nativos) e aplicá-los no seu dia a dia.

Primeiro, é importante sempre anotar os chunks mais interessantes que você encontrar. Se você quer saber em detalhes o que são chunks, clique aqui antes de continuar com esse post. Lembre-se de pegar os chunks que aprendeu com as músicas e criar frases com eles, que façam sentido para você. E claro, é importante revisitar com frequência essas músicas para fixar o conteúdo. Se quer se aprofundar nas dicas sobre como fazer isso, clique aqui.

Aprenda inglês com “hung up” da Madonna

Chunk 1: It’ll be too late

Vamos começar com esse trecho:

Don’t cry for me, ‘cause I’ll find my way

You’ll wake up one day, but it’ll be too late

Vamos ao primeiro chunk:

It’ll be too late será tarde demais

Esse chunk indica que algo acontecerá após um determinado momento, tornando-se impossível ou muito difícil de ser alcançado. É uma maneira de enfatizar a importância de agir rapidamente para evitar perder uma oportunidade. Veja esses exemplos:

If you don’t hurry, it’ll be too late. Se você não se apressar, será tarde demais.

Start saving money now, or it’ll be too late. Comece a economizar dinheiro agora, ou será tarde demais.

Chunk 2: to be hung up on

Vamos ver mais um trecho:

I’m hung up on you

Waiting for your call, baby, night and day

Nesse trecho temos o seguinte:

To be hung up on Estar obcecado(a) com

Significado: “To be hung up on” indica uma obsessão ou fixação por algo ou alguém. Quando você está “hung up on” alguma coisa, isso significa que você está completamente absorvido por isso e não consegue parar de pensar a respeito. Você pode Olha só:

I’m hung up on this series. Estou obcecado(a) com essa série.

He’s hung up on his new hobby. Ele está obcecado com o novo hobby dele.

hung up, to be hung up on

Chunk 3: It’s a quarter to (two)

Vamos para outro trecho:

Tick, ticktock, it’s a quarter to two

And I’m done

Aqui temos um chunk que você pode aprender para dizer as horas em inglês:

It’s a quarter to (two) são quinze pras (duas)

Este chunk pode ser para dizer que faltam quinze minutos para algum horário. Ali em cima usamos o exemplo de “quinze pras duas”, mas pode ser “quinze pras três”, quinze pras quatro”, etc. Confira os exemplos:

It’s a quarter to four already! são quinze pras quatro!

It’s a quarter to three, we need to leave now to catch the movie. São quinze pras três, precisamos sair agora para pegar o filme.

madonna

Curtiu nosso post?

Na próxima vez que você ouvir “Hung Up” da Madonna, aproveite para relembrar esses chunks! Gostou de aprender inglês com “hung up” da Madonna? Compartilhe este post com seus amigos que também estão aprendendo inglês e não se esqueça de anotar tudo no seu Lexical Notebook para fixar o conteúdo. E se quer continuar aprendendo com outras músicas, dê uma olhada nesses posts abaixo:

Aprenda inglês com a música “What Was I Made For” da Billie Eilish – inFlux

Aprenda inglês com a música Flowers da Miley Cyrus – inFlux

Como aprender inglês com música – inFlux

Bye for now!

Podcast: Como estudar preposições em inglês?

powered by Advanced iFrame. Get the Pro version on CodeCanyon.

Hello guys! It’s been great to hear all the positive responses about our Podcast. So, we hope you’re ready for some more English tips.

Today we’ll talk about something that can be a pain in the neck for some English students: Prepositions. Lots of people ask us questions about the usage of in, on, about, with, at, etc. We’ve talked a bit about prepositions here. But well, let me tell you guys once again how it goes.

First thing to be considered is simple: never think of a word alone. It’s very hard to figure out what they mean only by observing isolated words. And when it comes to prepositions if you look at combinations, chunks, you may understand everything: pay attention to a word or expression, and then look at the preposition that follows it, so you’ll learn things together.

Como estudar preposições em inglês? - inFlux Blog - Chunks of Language

Look at some of our examples:

Preposition: on

on Monday na segunda-feira

on Tuesday na terça- feira,

on Wednesday na quarta-feira,

on Thursday na quinta-feira

It depends on (you). Depende de (você).

It depends on the weather. Depende do clima.

It depends on the money we will have by then. Depende do dinheiro que vamos ter até lá.

You can count on (me). Você pode contar comigo.

Don’t count on him to help you. Não conte com ele pra te ajudar.

I’m sure I can count on you. Tenho certeza que posso contar com você.

Preposition: in

in the morning de manhã / pela manhã

in the afternoon à tarde

in the evening à noite

in Brazil no Brasil

in Paraná no Paraná

in Curitiba em Curitiba

I’m interested in modern arts. Eu me interesso por Arte Moderna.

He’s only interested in soccer. Ele só se interesso por futebol.

Preposition: about

What are you talking about? Do que você está falando?

We need to talk about that. Precisamos falar sobre isso.

I dreamed about you last night! Sonhei com você ontem à noite!

She dreams about him every night. Ela sonha com ele todas as noites.

We need to think about it before deciding. Precisamos pensar sobre isso antes de decidir.

I was thinking about the movie we watched on Saturday! Eu estava pensando no filme que assistimos no sábado!

She said she thought about it and the answer is no. Ela disse que pensou a respeito e a resposta é não.

Preposition: with

I’m afraid I can’t go with you. Sinto muito mas não posso ir com você.

Do you live with your parents? Você mora com os seus pais?

He was charged with murder and is now doing time. Ele foi acusado de assassinato e está cumprindo pena.

I think she’ll be charged with that crime. Acho que ela vai ser acusada daquele crime.

Preposition: at

We were at school when you called. Estávamos na escola quando você ligou.

Hey, are you at home now? Hey, você está em casa agora?

Stop looking at me like that! Pare de me olhar desse jeito!

Look at that car! Isn’t it awesome? Olha aquele carro! Não é demais?

Look at the teacher, she’s talking to us. Olhe pra professora, ela está falando com a gente.

I’m not going to laugh at your silly jokes. Não vou rir das suas piadinhas bobas.

Why are you laughing at me? Por que você está rindo de mim?

Don’t laugh at him, he’s very sensitive. Não ria dele, ele é muito sensível.

Well, so now, the hint is: Always pay attention to the preposition that follows the word and memorize them together instead of trying to remember the rules to use them. Think of their equivalences in Portuguese.

That’s it for today! We hope you’ve enjoyed our podcast! See you next week!

Lexical Notebook

Before you leave, remember that the journey to master English has just begun!

Don’t miss this opportunity and download the Lexical Notebook now! It’s our free inFlux app that will transform the way you learn. So, hurry up and write down these phrases to avoid the risk of forgetting them. Take advantage and test your knowledge with interactive quizzes and improve your pronunciation with the audios.

Usando as palavras “Among” e “Between” corretamente

Você também sente dificuldade usando as palavras “among” e “between” corretamente? Como ambas podem significar “entre” em português, é muito fácil confundir e não saber em qual situação usar cada uma. Então, quando usamos cada uma delas? Fica aqui que a gente vai te explicar!

Video Game Fandom GIF

A explicação mais simples é que a palavra “between” é usada quando estamos falando de duas coisas, pessoas, etc. e ainda com palavras no singular e “among” é usado quando falamos de mais de duas coisas, pessoas, etc. e com palavras no plural.  Por exemplo:

We’ll be there between 9 and 10 o’clock. Nós estaremos lá entre 9 e 10 horas.

My house is between the drugstore and the supermarket. Minha casa fica entre a farmácia e o supermercado.

That’s between us. Isso fica entre nós.

He used to live among artists Ele morava entre artistas.

I like to be among friends.  Gosto de estar entre amigos.

Mas para falar inglês, só saber de regras gramaticais acaba atrapalhando mais do que ajuda. Por isso ensinamos chunks! Essas são as combinações de palavras mais usadas por nativos de uma língua. Aprendendo por chunks, não é preciso ficar pensando em regrinhas nem traduzir palavra por palavra, fazendo com que fale naturalmente e sem travar!

Pensando nisso, veja chunks com between e among.

Chunks com between

between the two of them entre os dois

between you and me cá entre nós, entre eu e você

between different (things) entre (coisas) diferentes

*Lembrando que o que está entre parênteses pode ser substituído pelo que queira falar.

between us entre nós dois, entre nós duas

Dá uma olhada nesses exemplos:

You have to choose between the two of them. Você tem que escolher entre os dois.

Between you and me, I don’t like that movie. Cá entre nós, eu não gosto daquele filme.

In mythology a cross between different animals is common. – Na mitologia, um cruzamento entre animais diferentes é comum.

Let’s keep this between us. Vamos manter isso entre nós dois.

Agora, veja que este último chunk: quando o “between” está combinado com a palavra “jobs”, ele ganha um significado bem diferente. Provando mais uma vez a importância de saber chunks e não palavras isoladas.

between jobs procurando emprego

Veja esta frase de exemplo:

Currently, I’m between jobs. Atualmente, estou procurando emprego.

Chunks com among 

among strangers entre estranhos

among friends entre amigos

among other things entre outras coisas

among them entre eles

among parents entre pais

Confira algumas frases de exemplo:

And I was there all alone among strangers. E eu estava lá completamente só entre estranhos.

It’s OK, you’re among friends now. Está tudo bem, você está entre amigos agora.

His attitude wasn’t good, among other thingsA atitude dele não foi boa, entre outras coisas.

There were many students, and Mary was among them. Havia muitos alunos, e a Mary estava entre eles.

There’s a debate among parents about it. Tem um debate entre pais sobre isso.

Golden Girls Reaction GIF

Antes de ir embora, não esqueça de criar e anotar seus próprios exemplos no seu Lexical Notebook, o nosso app de estudo de inglês e espanhol. Nele, pode rever os conteúdos que cadastrou e combater a curva do esquecimento, com ferramentas como quizzes e flashcards.

Veja esses posts também:

VOCÊ SABE A DIFERENÇA ENTRE FURTHER E FARTHER EM INGLÊS?

QUANDO USAR “BORROW” E “LEND” EM INGLÊS? – DIFERENÇAS DE USO

QUAL A DIFERENÇA ENTRE “I’D RATHER” E “I PREFER”?

Como aprender preposições em inglês?

É importante entender que simplesmente memorizar listas de preposições não é a forma mais eficaz. Tentar associar cada preposição ao seu equivalente em português — como ‘of‘ para ‘de‘, ou ‘about‘ para ‘sobre’ — muitas vezes leva a erros.

Então, como aprender preposições em inglês?

As preposições em inglês frequentemente fazem parte de chunks e muitas vezes o significado muda quando traduzidas pro português. Por exemplo, frases como “to think of an excuse” — que em português ficaria como pensar em uma desculpa” — demonstram a importância de aprender as preposições como parte dos chunks ao invés de palavras isoladas.

Como aprender preposições em inglês?

Os chunks são conjuntos de palavras que ocorrem sempre juntas e de modo fixo. Além disso, os chunks são muito falados entre os nativos da língua. Por exemplo, como você diria de manhã em inglês? Se pensar em palavras soltas, você poderia chegar numa resposta como “of morning”, que está totalmente errada! Mas se você aprende chunks, você sabe que para dizer de manhã em inglês dizemos in the morning. E o mesmo acontece para os outros períodos do dia!

Veja abaixo:

in the morning de manhã

in the afternoon à tarde

in the evening à noite

E para dizer à noite, também podemos usar o chunk:

at night à noite

Então não precisa se preocupar com o que cada preposição significa, foque em aprender a combinação completa, ou seja, foque em aprender os chunks!

Viu como ficou fácil?

Como aprender preposições em inglês?

Aprenda chunks com preposições em inglês

Pense em algumas coisas que usamos no nosso dia a dia. Os dias da semana, por exemplo. Você sabe dizer na segunda-feira em inglês?

on Monday na segunda-feira

Perceba que sempre usamos on para falar sobre os dias da semana:

on Thursday na quinta-feira

on Friday na sexta-feira

on Sunday no domingo

Se quiser saber mais sobre os dias da semana em inglês, acesse nosso post aqui sobre esse assunto aqui no inFlux Blog!

It depends on… Depende de…

Esse chunk é bastante importante! Por exemplo, se você quiser dizer que depende do clima, você pode dizer:

It depends on the weather. Depende do clima.

E também é possível fazer outras combinações com esse chunk. Veja algumas abaixo:

It depends on you. Depende de você.

It depends on how much money I have. Depende de quanto dinheiro eu vou ter.

Também temos um post sobre esse chunk aqui no inFlux Blog!

in Brazil no Brasil

Essa é fácil: sempre que falarmos sobre uma cidade, estado ou país, utilizamos in. Veja algumas possibilidades:

in Rome em Roma

in Curitiba em Curitiba

in Paraná no Paraná

in Florida na Flórida

in Mexico no México

in Italy na Itália

dream about sonhar com

Retomando o que vimos no início do post, sempre que quiser dizer sonhar com, você pode dizer dream about. Veja alguns exemplos:

I dreamed about you. Eu sonhei com você.

I dreamed about her. Eu sonhei com ela.

Agora faz mais sentido, não faz? Por isso aprender chunks é importante: é o jeito mais rápido e efetivo de aprender uma nova língua! E não para por aí: aqui na inFlux você não só aprende inglês ou espanhol, mas aprende a aprender.

Como aprender preposições em inglês?

Como eu aprendo a aprender inglês ou espanhol?

Para aprender qualquer idioma, existem algumas habilidades básicas: speaking (fala), listening (compreensão auditiva), reading (leitura), e writing (escrita). Mas existe uma habilidade tão importante quanto essa, que muitas vezes é deixada de lado: o noticing (percepção).

O que é noticing?

Noticing é a habilidade de perceber quais são os chunks em uma frase. É por causa do noticing que podemos observar uma combinação, compreender o que ela quer dizer, e depois testar em outras situações, combinando palavras diferentes.

Por exemplo, considerando o que você aprendeu aqui, como você diria as seguintes combinações em inglês?

na terça-feira

no Rio de Janeiro

Eu sonhei com meu amigo.

Se você respondeu “on Tuesday”, “in Rio de Janeiro” e “I dreamed about my friend”, você acertou em cheio!

Esse é o poder do noticing, e as possibilidades são infinitas!

E claro, não para por aí: entender como aprender inglês ou espanhol com certeza vai deixar seu aprendizado muito mais rápido e efetivo, e temos vários posts aqui no inFlux Blog que vão te ajudar a compreender um pouco mais sobre isso:

O que são chunks e como eles aceleram o aprendizado do inglês

O que são collocations e por que elas são tão importantes?

Tradução no aprendizado de uma segunda língua

Como memorizar vocabulário em inglês de maneira eficiente?

inFlux Lexical Notebook

E claro, é sempre útil manter o seu inFlux Lexical Notebook sempre à mão, para poder anotar todos os chunks e collocations que você aprender. Nesse app gratuito, você pode praticar com quizes e flashcards, repetindo quantas vezes quiser!

Por hoje é só!

See you next time!

PARA SOAR COMO UM NATIVO: COMO FALAR O INGLÊS DO DIA A DIA? APRENDA 5 CONTRAÇÕES ESSENCIAIS EM INGLÊS

Você já parou para pensar em quantas contrações usamos no dia a dia? Palavras como “né?”, “numa” e “pra” são super comuns na fala de brasileiros e entender elas quando alguém fala faz toda a diferença, assim como saber usá-las vai deixar a fala mais próxima da de um nativo. No inglês, essas contrações também acontecem naturalmente! Então, aprenda com a gente 5 contrações essenciais em inglês para entender como os nativos falam o inglês do dia a dia!

1.  kinda (= kind of)

Em inglês, o “kinda” é usado como uma contração de “kind of”, que possui diversos significados, como

kind of / kinda tipo de, espécie de, mais ou menos, meio

Mas como saber quando “kinda” vai significar uma coisa ou outra? O segredo é esquecer as palavras soltas e focar em aprender os chunks – blocos de palavras que os falantes nativos de uma língua sempre falam juntas. Quer ver como funciona? Veja essa frase:

That’s kinda lame. Isso é _______ sem graça / Isso é ______ chato.

Como falante nativo de português, como você completaria essa frase? Provavelmente você concorda que o que faz mais sentido é “Isso é meio sem graça.” Você sabe disso porque “meio” é a opção que combina mais com “sem graça”.  Um brasileiro não usaria “Isso é uma espécie de sem graça.” em uma conversa do dia a dia, porque essa combinação não funciona para a gente – ou seja, esse não é um chunk do português!

chunks-of-language-influx

Agora que você já sabe como os chunks funcionam, que tal ver mais frases com o kinda?

I kind of like her. = I kinda like her. Eu meio que gosto dela.

He’s kind of nice. = He’s kinda nice. Ele é meio legal.

I don’t like this kind of thing. = I don’t like this kinda thing. Eu não gosto desse tipo de coisa.

What kind of movie do you like? = What kinda movie do you like? Que tipo de filme você gosta?

I’m kind of sad today. = I’m kinda sad today. Eu tô meio triste hoje.

Have you already tried frogs’ legs? They kind of taste like chicken. = Have you already tried frogs’ legs? They kinda taste like chicken. Você já provou pata de rã? Tem um gosto mais ou menos parecido com frango.

o-que-e-kinda-em-ingles

Você pode ver mais exemplos de usos do “kinda” no dia a dia em:

O que significa “kinda” em inglês? – inFlux

2.  wanna ( = want to / want a)

Nossa próxima contração é o “wanna”, que é uma forma contraída de dizer “want a” ou “want to”. Novamente, o significado deles vai depender da frase (ou chunk) completa. Por isso, veja a escrita de duas formas (mas com foco no som do “wanna”, que é o mais usado DE LONGE em uma conversa informal):

I want a hot dog. = I wanna hot dog. Eu quero um cachorro-quente.

I want a soda, please. = I wanna soda, please. Eu quero um refri, por favor.

I want to go home. = I wanna go home. Eu quero ir pra casa.

I want to study English. = I wanna study English. Eu quero estudar inglês.

o-que-significa-wanna-em-ingles

Ficou curioso(a) para ver ainda mais frases com o “wanna”? Confira um post exclusivo sobre essa contração:

Dica de inglês: usando “want to” e “wanna” – inFlux

3.  gonna (= going to)

Em inglês, existem algumas formas de falar do futuro. Uma das mais comuns é usando o “going to”, como você pode ver nesse post:

Usando o “to be going to” para falar do futuro – inFlux

Mas, na fala do dia a dia, o “going to” se torna “gonna”. Confira as frases abaixo para saber mais:

I’m going to be here. = I’m gonna be here. Eu vou estar aqui.

I’m going to travel tomorrow. =  I’m gonna travel tomorrow. Eu vou viajar amanhã.

I’m going to study for my English test.  = I’m gonna study for my English test. Eu vou estudar pra minha prova de inglês.

He’s going to be a star one day. = He’s gonna be a star one day. Ele vai ser uma estrela um dia.

Hey, are you going to play with us? = Hey, are you gonna play with us? Ow, você vai jogar com a gente?

I’m going to try, but I can’t promise you anything. = I’m gonna try, but I can’t promise you anything. Eu vou tentar, mas não posso te prometer nada.

o-que-e-gonna-em-ingles

4.  gotta ( = have got to, have got a)

Para entender o “gotta” (um uso informal de “ter” ou “precisar”), você precisa saber que essa é uma das formas do “have got” (ou “ ‘ve got”). Você pode ler uma explicação bem detalhada sobre esse uso aqui:

Usando “have (to)”, “have got (to)” e “gotta” – inFlux

Basicamente, o que lemos normalmente é o “I’ve got to go” (“Eu tenho que ir”). Mas, no inglês falado mais informal, o mais comum é dizer:

I gotta go. Eu tenho que ir.

Veja mais exemplos abaixo:

I’ve got to do it. | I gotta do it. Eu preciso fazer isso.

I’ve got to finish this first. | I gotta finish this first. Eu preciso terminar isso primeiro.

You’ve got to be prepared. | You gotta be prepared. Você precisa se preparar.

I’ve got to say, she rocks! | I gotta say, she rocks! Eu tenho que dizer, ela arrasa!

o-que-e-gotta-em-ingles

I’ve got to tell him she’s here. | I gotta tell him she’s here. Eu tenho que falar pra ele que ela tá aqui.

We’ve got to ask him about the test. | We gotta ask him about the test. A gente precisa perguntar pra ele sobre a prova.

All you’ve got to do is study hard. | All you gotta do is study hard. Tudo o que você precisa fazer é estudar bastante. 

5.  gimme ( = give me)

Nossa última contração, que significa “me dê” ou “me dá”) de hoje é conhecida principalmente por causa de músicas como “Gimme! Gimme! Gimme!”, do ABBA (meio antiga, mas um clássico). Mesmo na canção do Ed Sheeran (que se chama “Give Me Love”), você pode perceber que ele fala algo mais próximo de “gimme love”. Que tal ver como essa contração soa na prática?

Give me 5 minutes! = Gimme 5 minutes! Me dê 5 minutos!

Give me a break! = Gimme a break! Me dá um tempo!

Hey, give me a hand! = Hey, gimme a hand! Ei, me dá uma mão! / Ei, me dá uma ajuda!

Give me that cell phone right now! = Gimme that cell phone right now! Me dê esse celular agora mesmo!

Long time no see! Give me a hug! = Long time no see! Gimme a hug! Quanto tempo! Me dá um abraço!

o-que-e-gimme-em-ingles

Aprenda inglês do dia a dia com a inFlux!

No post de hoje, você aprendeu 5 contrações essenciais em inglês para soar como um nativo e falar o inglês do dia a dia. Para lembrar de todas elas e usar quando precisar, que tal baixar (ou atualizar) o nosso Lexical Notebook? Se você ainda não conhece esse app, ele te ajuda a estudar tudo aquilo que você quer revisar através de flashcards que você mesmo(a) pode montar com o conteúdo que quiser!

Já colocou todas as contrações do post de hoje no Lexical Notebook e quer aprender mais algumas? Leia os posts abaixo para saber mais!

4 maneiras de contrair “would have” no inglês falado – inFlux

O que significa “I’mma” em inglês na música “Leave the door open” do Bruno Mars? – inFlux

O que significa “whatcha” em inglês? – inFlux

O que significa “innit?” em inglês? – inFlux

Bye, y’all!

Declare seu amor pela sua mãe em inglês

No Dia das Mães, muitos aproveitam a oportunidade e o clima para declarar seu amor pelas suas mães ou pessoas que representam uma figura materna em suas vidas, afinal, esse não é um trabalho fácil, não é? E que tal você falar o que sente por essa pessoa tão especial em inglês?

Em um momento tão importante quanto este não podemos cometer erros e acabar falando algo sem sentido, por isso, hoje trouxemos diversos chunks para que você consiga dizer o que sente com facilidade.

Quando aprendemos inglês pelos chunks, as combinações de palavras mais comuns no idioma, aprendemos todo o vocabulário de forma integrada, ou seja, você não precisa decorar listas de palavras e regras gramaticais para conseguir montar as frases e se comunicar, já aprende o bloco da forma correta, pronto para ser usado, o que diminui suas chances de erro e torna o aprendizado muito mais fácil e rápido.

Declare seu amor pela sua mãe em inglês - inFlux Blog

Para começar, vamos ver algumas frases fixas, bem comuns que podemos usar para expressar nosso amor e gratidão, frases fixas ou chunks fixos não mudam, ou seja, sempre que você quiser dizer alguma das frases abaixo sabe que poderá dizer desta maneira.

Thank you for everything. Obrigado(a) por tudo.

 

I’m so proud of you. Eu tenho muito orgulho de você.

 

You’re the best mom in the world. Você é a melhor mãe do mundo.

 

Thank you for being there for me. Obrigado(a) por estar presente pra mim. / por estar ao meu lado.

 

Veja alguns exemplos de frases com esses chunks:

I love you mom, thank you for everythingEu te amo mãe, obrigada por tudo!

 

Happy Mother’s Day, thank you for everythingFeliz Dia das Mães, obrigado por tudo!

 

You’re amazing, thank you for everythingVocê é incrível, obrigada por tudo.

 

Mom, I’m so proud of youMãe, eu tenho muito orgulho de você.

 

I just want to say that I’m so proud of youEu só quero dizer que eu tenho muito orgulho de você.

 

You’re such a strong woman, I’m so proud of youVocê é uma mulher tão forte, eu morro de orgulho de você!

 

You’re the best mom in the world! Você é a melhor mãe do mundo!

 

You’re the best mom in the world, I love you! Você é a melhor mãe do mundo, eu te amo!

 

You’re the best mom in the world! Enjoy your day. Você é a melhor mãe do mundo! Aproveite o seu dia.

 

Mom, thanks for always being there for meMãe, obrigada por sempre estar presente para mim.

 

Thanks for being there for me, you’re the best! Obrigado por estar presente para mim, você é a melhor!

 

Thanks for always being there for me, mom. Happy Mother’s Day. Obrigada por sempre estar ao meu lado, mãe. Feliz Dia das Mães.

 
Declare seu amor pela sua mãe em inglês - inFlux Blog

Mas, se você não gosta das mensagens mais tradicionais separamos também outras frases divertidas que você pode usar para mandar para sua mãe, olha só:

Happy Mother’s Day, from your favorite daughter (son). Feliz Dia das Mães, da sua filha favorita (seu filho favorito).

 

Happy Mother’s Day to my favorite mom in the world! Feliz Dia das Mães para a minha mãe favorita no mundo! 

 

Mom, you’re my favorite super-hero! Mãe, você é meu super-herói favorito!

 

Mom, thank you for all the ice cream you gave me, I love you! Mãe, obrigada por todo o sorvete que você me deu, eu te amo!

 

And the award for the best mom ever goes to… you! E o prêmio de melhor mãe de todas vai para… você!

 

Mom, I love your food a lot (and you too!). Mãe, eu amo muito a sua comida (e você também!). 

 

Sabemos que não são apenas as mães biológicas que exercem a figura materna na vida das pessoas, podemos ter tias, avós, irmãos, primos e até mesmo algum amigo muito próximo que são como mães para a gente. Veja algumas frases que você pode usar nesses casos, observe como podemos usar muitas das frases acima, apenas trocando o mom para a pessoa com quem estamos falando:

You’re like a mom to me. Você é como uma mãe pra mim.

 

Thank you for raising me with so much love. Obrigado(a) por me criar com tanto amor.

 

I love you grandma, thank you for everything. Eu te amo vó, obrigada por tudo.

 

Thank you for everything, you’re like a mom to me. Obrigada(o) por tudo, você é como uma mãe para mim.

 

Thank you for always being there for me, you’re my favorite aunt! Obrigada por sempre estar presente pra mim, você é minha tia favorita!

 

Today, I wish you all the best, you’re like a mom to me. Hoje eu te desejo tudo de bom, você é como uma mãe pra mim.

 

Agora, é só escolher suas frases favoritas e adaptá-las para mandar para as figuras maternas na sua vida. Anote-as em seu Lexical Notebook para poder praticar depois. 

A equipe inFlux deseja que todas as mães do mundo tenham um Feliz dia das mães <3

Bye, Happy Mother’s Day!

Como dizer que você não está bem em espanhol

Mesmo que você ainda esteja aprendendo espanhol, provavelmente sabe que a resposta mais comum para a pergunta “¿Cómo estás?” é “Bien” e até já falou isso alguma vez. Mas nem sempre a gente tá mesmo bem. Quer saber como responder nesse caso? Vem com a gente e aprenda como dizer que você não está bem em espanhol.

como-dizer-nao-estou-bem-em-espanhol

Maneiras de dizer que não está bem em espanhol

Se alguém te perguntar “¿Cómo estás?” e você quiser responder que não está bem, há várias opções em espanhol (assim como no português, que podemos responder com muitas variações, como “não muito bem”, “poderia estar melhor”, “mais ou menos”). Veja algumas delas:

No muy bien. Não muito bem.

Más o menos. Mais ou menos.

Ahí vamos. (Vou) indo, (vou) levando.

Tirando. (Vou) indo, (vou) levando.

No muy bien, la verdad. Não muito bem, para falar a verdade.

Estoy bajoneado. (Estou meio) pra baixo.

Podría estar mejor… Podia estar melhor…

Nada bien. Nem um pouco bem.

¡Fatal! Péssimo! / Muito mal!

o-que-quer-dizer-ahi-vamos-em-espanhol

Esses são alguns chunks que você pode memorizar para usar no seu dia a dia para responder que não está tão bem. Chunks são esses conjuntos de palavras que são naturalmente usados como uma coisa só, como por exemplo responder “poderia estar melhor”.

Quando aprendemos chunks ao invés de palavras soltas, aprendemos vocabulário, gramática e pronúncia como se fossem uma coisa só, o que deixa nossa fala muito mais fluida e não temos dúvidas na hora de falar o que precisamos. Veja mais em:

O que são chunks e como eles aceleram o aprendizado de espanhol – inFlux

o-que-sao-os-chunks-of-language-influx

Agora que você aprendeu vários chunks para dizer que não está bem em espanhol, vamos praticar mais um pouco com alguns diálogos? Ouça e repita:

A – ¡Hola, Lucía! ¿Cómo estás? Oi, Lucía! Tudo bem?

B – Más o menos… Me desperté tarde y ahora estoy atrasada. Mais ou menos… Acordei tarde e agora eu estou atrasada.

A – Buenos días, Señor González. ¿Cómo está? Bom dia, senhor González. Como está?

B – No muy bien, la verdad… ¡Tengo un dolor de cabeza terrible! Não muito bem, para falar a verdade… Tenho uma dor de cabeça terrível!

A – Buenas tardes, Señora Rodríguez. ¿Cómo le va? Boa tarde, senhora Rodríguez. Como a senhora está?

B – Buenas tardes, Luís. Pues, ahí vamos… He trabajado mucho últimamente y me siento un poco cansada, pero así es la vida, ¿no? Boa tarde, Luís. Então, vou indo… Tenho trabalhado muito ultimamente e estou um pouco cansada, mas é a vida, né?

A – ¡Hola, Paco! ¿Qué tal? Oi, Paco! E aí?

B – Estoy bajoneado. ¡Acabo de saber que suspendí Cálculo II otra vez! Tô meio pra baixo. Acabei de saber que eu reprovei em Cálculo II de novo!

como-se-diz-eu-to-pra-baixo-em-espanhol

Fique sempre bem com seu espanhol!

No post de hoje, você aprendeu como dizer que você não está bem em espanhol. Mas nós do inFlux Blog queremos que você fique sempre bem com o seu espanhol! Por isso, aí vai uma dica: que tal baixar o Lexical Notebook para estudar? Nesse app, você pode colocar esses e outros chunks para estudar e relembrar sempre que quiser!

Aproveite também para aprender outros chunks super úteis com os posts abaixo:

5 maneiras de dizer “como vai?” em espanhol – inFlux

FRASES ÚTEIS EM ESPANHOL PARA SE APRESENTAR E CUMPRIMENTAR ALGUÉM! – inFlux

Como dizer “estou cansado” em espanhol? – inFlux

¡Saludos!

O que significa “fill your boots” em inglês?

Quando você vai na casa de alguém ou recebe gente em casa para almoçar ou jantar, é muito comum ouvir ou dizer “sirva-se à vontade”, não é? No Reino Unido, os britânicos têm um chunk para expressar isso: “fill your boots“. (BrE)

O que significa "fill your boots" em inglês? - inFlux Blog - Chunks of Language
Escute a pronúncia:

fill your boots sirva-se à vontade

Quando estudamos uma língua estrangeira, muito provavelmente vamos nos deparar com alguns “idioms”, ou seja, expressões idiomáticas. Essas expressões são um tipo de chunk e é muito importante entendé-las não só para falar como um nativo, mas também para absorver a cultura do lugar.

O QUE SÃO OS CHUNKS?

De modo bem simples, os chunks ou chunks of language são conjuntos de palavra que ocorrem sempre juntas e de modo fixo e são muito faladas pelos nativos de uma língua. Esse conjunto de palavras precisa funcionar como se fosse uma unidade, ou seja, como se fosse uma coisa só – não vivem isoladas.

Fill your boots (BrE) é um chunk cujo significado em português equivale a “sirva-se à vontade”, no inglês americano (AmE) o chunk “help yourself” seria uma variação que funcionaria nesse mesmo sentido. Traduzir essa frase ao pé da letra para o português ficaria algo como “encher suas botas” e como você já percebeu, não tem nada a ver com calçados encharcados!

"fill your boots" em inglês

Em resumo, tanto “fill your boots” quanto “help yourself” são conjuntos de palavras que ocorrem sempre juntas, de modo fixo e funcionam como unidades; portanto, são chunks.

Confira algumas frases de exemplo com fill your boots:

There’s plenty of food, so fill your boots! Tem muita comida, então sirva-se à vontade!

I’ve made too many cookies. Fill your boots! Fiz muitos cookies. Sirva-se à vontade!

That’s why I prefer all you can eat buffets. You can fill your boots. É por isso que eu prefiro buffets livres. Você pode se servir à vontade.

It wasn’t the best food, but you could fill your boots for less than £10. Não era a melhor comida, mas você podia se servir à vontade por menos de £10.

Outro uso de “fill your boots” em inglês

Em alguns casos, fill your boots também pode ser usado no sentido de aproveitar ao máximo ou à vontade alguma coisa.

Veja alguns exemplos:

fill your boots aproveite(m) à vontade, aproveite(m) ao máximo

All the episodes are online already so fill your boots. Todos os episódios já estão online então aproveitem à vontade.

Have you watched any of our videos? Fill your boots and learn as much as you can. Você já assistiu a algum dos nossos vídeos? Aproveite ao máximo e aprenda o quanto puder.

Netflix now has all ten seasons of Friends, so fill your boots. A Netflix agora tem todas as dez temporadas de Friends, então aproveitem à vontade.

So fill your boots now as school may be out soon. Então aproveitem ao máximo agora, pois as aulas podem acabar em breve.

Aprender chunks é uma forma de nos tornarmos mais fluentes na língua em menos tempo. Dessa maneira, você evita fazer traduções palavra por palavra e não se preocupa com as regras gramaticais da língua. Então, da próxima vez que você se deparar com uma mesa cheia de delícias ou uma chance imperdível de aproveitar algo, lembre-se de “fill your boots“!

LEXICAL NOTEBOOK

Agora é só pôr em pratica esse conteúdo, para isso você pode começar criando frases com fill your boots que façam sentido pra você. E para não correr o risco de esquecê-las, que tal anotar essas frases no seu Lexical Notebook?

Baixe este app gratuito da inFlux no seu celular ou tablet, para poder anotar, praticar com áudios, pronúncia e ainda testar seu conhecimento.

E não pare por aqui, dê uma olhadinha nesses posts que separamos pra você:

O QUE SIGNIFICA “HELP YOURSELF”?

O QUE SIGNIFICA “GET OVER IT” EM INGLÊS?

COMO SE DIZ “HOJE DE MANHÔ EM INGLÊS?

Por que não adianta só saber como se diz “cadeira” em inglês?

Você sabe como se diz “cadeira” em inglês? Podemos começar e encerrar esse post em uma frase e dizer: “cadeira em inglês é chair”. E pode até ser que isso satisfaça sua curiosidade momentânea. No entanto, será que saber essa única palavra te ajuda a se comunicar de verdade em inglês? É suficiente saber isso para dizer “puxe uma cadeira” ou “esse assento está ocupado?”. Fica então o questionamento: por que não adianta só saber como se diz “cadeira” em inglês?

Não precisa esperar sentado.

Sem suspense por aqui! Não adianta aprender palavras soltas, como só saber “cadeira”, ou “banco” em inglês, porque as pessoas não se comunicam por palavras soltas. Elas se comunicam por combinações de palavras. Combinações comuns como “sentar na cadeira”, “cochilar na espreguiçadeira”, ou até expressões como “chá de cadeira” comunicam muito mais, não é?

Essas combinações comuns de palavras são o que chamamos de chunks e elas acontecem tanto no português quanto em inglês. Não só é muito mais fácil e eficaz se comunicar através dos chunks, como eles te ajudam a acelerar seu aprendizado de inglês em até 4x! Não acredita? Clique nesse post para saber mais:

O que são chunks e como eles aceleram o aprendizado do inglês – inFlux

Agora vamos falar de cadeiras…

Existem muitos tipos de cadeiras em inglês, e não falo apenas das bonitas e das feias. Temos cadeira de jantar, cadeira de balanço, cadeirão etc. Uma infinidade de modelos com diferentes utilidades. Vamos conhecer alguns e ver os chunks mais comuns que acompanham esses assentos.

Chair Cadeira

Dining chair Cadeira de jantar

Folding chair Cadeira dobrável

Deck chair cadeira de praia

Armchair Poltrona, cadeira com apoio para os braços

Desk chair / office chair / executive chair cadeira de escritório

Bench banco

Park bench banco de parque

Para esses tipos de cadeira, você pode usar os seguintes chunks:

To sit on a (chair) Sentar numa (cadeira)

To sit on the (chair) Sentar na (cadeira)

To sit down on a (dining chair) Sentar numa (cadeira de jantar)

To sit down on the (dining chair) Sentar na (cadeira de jantar)

Você pode substituir o que estiver entre parênteses pelas outras cadeiras acima:

chunks
como se diz “cadeira” em inglês

Confira a pronúncia dessas frases:

To sit on a chair Sentar-se em uma cadeira

To sit down on a chair Sentar-se em uma cadeira

To sit on the dining chair Sentar-se na cadeira de jantar

To sit down on the dining chair Sentar-se na cadeira de jantar

To sit on a folding chair Sentar-se em uma cadeira dobrável

To sit down on a folding chair Sentar-se em uma cadeira dobrável

To sit on a deck chair Sentar-se em uma cadeira de convés

To sit down on a deck chair Sentar-se em uma cadeira de convés

To sit on an armchair Sentar-se em uma poltrona

To sit down on an armchair Sentar-se em uma poltrona

To sit on a desk chair Sentar-se em uma cadeira de escritório

To sit down on a desk chair Sentar-se em uma cadeira de escritório

To sit on an executive chair Sentar-se em uma cadeira executiva

To sit down on an executive chair Sentar-se em uma cadeira executiva

To sit on an office chair Sentar-se em uma cadeira de escritório

To sit down on an office chair Sentar-se em uma cadeira de escritório

To sit on a bench Sentar-se em um banco

To sit down on a bench Sentar-se em um banco

To sit on a park bench Sentar-se em um banco de parque

To sit down on a park bench Sentar-se em um banco de parque

Cadeiras com funções específicas

Também temos algumas outras cadeiras com funções mais específicas, que, apesar de poderem ser usadas com os chunks que mencionamos acima, possuem os próprios chunks específicos delas também:

Rocking chair cadeira de balanço

To rock on the rocking chair balançar na cadeira de balanço

To rock back and forth on the rocking chair balançar para frente e para trás na cadeira de balanço

Veja essas frases de exemplo:

Grandma likes to rock on the rocking chair. A vó gosta de balançar na cadeira de balanço.

Grandma rocks back and forth on the rocking chair. A vó gosta de balançar para frente e para trás na cadeira de balanço.

Se você tem filhos, vai gostar de saber sobre essa aqui:

Highchair cadeirão, cadeira de bebê, cadeira alta

To put the baby in the highchair colocar o bebê no cadeirão

To feed the baby in the highchair alimentar o bebê no cadeirão

Veja alguns exemplos:

Put the baby in the highchair. Coloque o bebê no cadeirão.

I put the baby in the highchair. Eu coloquei o bebê no cadeirão.

I fed the baby in the highchair. Eu alimentei o bebê no cadeirão.

I like to feed the baby in the highchair rather than on my lap. Eu gosto de alimentar o bebê no cadeirão em vez de no meu colo.

Também temos um chunk fixo, ou seja, que vai ser sempre exatamente assim, para você usar quando estiver em um restaurante e quiser pedir um cadeirão para um bebê:

Is there a highchair for the baby? Tem um cadeirão para o bebê?

E, claro, não podemos esquecer da cadeira de rodas:

Wheelchair cadeira de rodas

To rely on a wheelchair contar com uma cadeira de rodas

To push the wheelchair Empurrar uma cadeira de rodas

To rent a wheelchair alugar uma cadeira de rodas

Wheelchair ramp rampa para cadeira de rodas

Wheelchair accessible acessível para cadeira de rodas

To use a wheelchair usar uma cadeira de rodas

Veja alguns exemplos:

I use a wheelchair. Eu uso uma cadeira de rodas.

She uses a wheelchair. Ela usa uma cadeira de rodas.

He uses a wheelchair. Ele usa uma cadeira de rodas.

I rely on a wheelchair. Eu conto com uma cadeira de rodas.

She relies on a wheelchair. Ela conta com uma cadeira de rodas.

He relies on a wheelchair. Ele conta com uma cadeira de rodas.

Can you push the wheelchair? Pode empurrar a cadeira de rodas?

No need to push the wheelchair. Não precisa empurrar a cadeira de rodas.

I need to rent a wheelchair. Eu preciso alugar uma cadeira de rodas.

I’ll need to rent a wheelchair. Eu vou precisar alugar uma cadeira de rodas.

They rent wheelchairs at the mall. Eles alugam cadeiras de rodas no shopping.

Does the school have a wheelchair ramp? A escola tem uma rampa para cadeira de rodas?

Is there a wheelchair ramp in the building? Tem uma rampa para cadeira de rodas no edifício?

Is the venue wheelchair accessible? O local é acessível para cadeira de rodas?

The streets need to be wheelchair accessible. As ruas precisam ser acessíveis para cadeira de rodas.

Lounge chair espreguiçadeira, cadeira de descanso

Ottoman otomano (móvel)

To relax on the lounge chair Relaxar na espreguiçadeira, relaxar na cadeira de descanso,

To relax on the ottoman Relaxar no otomano

To lie down on the lounge chair Deitar-se na espreguiçadeira, deitar-se na cadeira de descanso

To lie down on the ottoman Deitar-se no otomano

To lie on the lounge chair Deitar-se na espreguiçadeira, deitar-se na cadeira de descanso

To lie on the ottoman Deitar-se no otomano

To lounge on the lounge chair Relaxar na espreguiçadeira, relaxar na cadeira de descanso,

To lounge on the ottoman Relaxar no otomano

E para os preguiçosos de plantão, temos a poltrona reclinável:

Recliner chair poltrona reclinável

To take a nap on the recliner chair cochilar na poltrona reclinável

To fall asleep on the recliner chair Adormecer na poltrona reclinável, cair no sono na poltrona reclinável

To buy (yourself) a recliner chair comprar (para si) uma poltrona reclinável

Lembre-se que podemos substituir o que está entre parênteses:

I bought myself a recliner chair. Eu comprei para mim uma poltrona reclinável.

She bought herself a recliner chair. Ela comprou para si uma poltrona reclinável.

He bought himself a recliner chair. Ele comprou para si uma poltrona reclinável.

I like to take a nap on the recliner chair. Eu gosto de cochilar na poltrona reclinável.

I don’t like to take a nap on the recliner chair. Eu não gosto de cochilar na poltrona reclinável.

Sorry, I fell asleep on the recliner chair. Desculpe, eu adormeci na poltrona reclinável.

My grandma always falls asleep on the recliner chair. Minha vó sempre cai no sono na poltrona reclinável.

Swing chair ou Hanging chair cadeira de balança, cadeira suspensa,

Se quiser se referir a uma cadeira suspensa por correntes ou cordas, normalmente penduradas em árvores “hanging chair” é mais comum. Se for uma cadeira que se move para frente e para trás, “swing chair” é mais apropriado.

To play on the hanging chair brincar na cadeira suspensa

To swing on the hanging chair balançar na cadeira suspensa

Exemplos:

I want to play on the hanging chair. Quero brincar na cadeira suspensa.

I want to swing on the hanging chair. Quero balançar na cadeira suspensa.

To push (a friend) on the swing chair Empurrar (um(a) amigo(a)) no cadeira de balanço

Can you push me on the swing chair? Pode me empurrar na cadeira de balança?

I’ll push you on the swing chair! Eu te empurro na cadeira de balança!

E para o terror de alguns:

Dental chair / dentist chair cadeira de/do dentista

To pass out on the dentist chair desmaiar na cadeira do dentista

To get nervous on the dental chair Ficar nervoso(a) na cadeira do dentista

Veja esses exemplos:

I passed out on the dentist chair. Eu desmaiei na cadeira do dentista.

I passed out on the dental chair. Eu desmaiei na cadeira do dentista.

I get nervous on the dental chair. Eu fico nervosa(a) na cadeira de dentista.

I get nervous on the dentist chair. Eu fico nervosa(a) na cadeira de dentista.

Vocabulário voltado para decoração

Existem também termos e cadeiras mais usados para falar de decoração de ambientes. Se você gosta desse assunto ou quer facilitar suas compras na internet, aumentando a abrangência das suas pesquisas, aqui estão algumas cadeiras importantes e alguns chunks com elas:

Patio chair Cadeira de pátio

patio chair

Garden chair Cadeira de jardim

garden chair

Stool Banquinho

stool

Bar stool Banqueta de bar

bar stool

Chaise Chaise longue (em francês), chaise

chaise

Sofa / couch Sofá

sofa

Loveseat Poltrona/sofá de dois lugares, namoradeira,

Hammock Rede

Hammock chair Cadeira de rede

Ladderback chair Cadeira de costas em escada

como se diz “cadeira” em inglês

Side chair Cadeira lateral, cadeira de mesa de jantar,

como se diz “cadeira” em inglês

Accent chair Cadeira de destaque, cadeira decorativa, poltrona,

como se diz “cadeira” em inglês

A set of chairs um jogo de cadeiras

como se diz “cadeira” em inglês

Você pode substituir os parênteses para moldar a frase de acordo com o que quer falar. Veja só alguns chunks e exemplos:

To buy (a loveseat) comprar (um sofa de dois lugares)

chunks, como se diz “cadeira” em inglês,

I want to buy a chaise. Quero comprar uma chaise.

I want to buy a couch. Quero comprar um sofá.

I want to buy a new stool. Quero comprar um banquinho novo.

I want to buy a set of chairs. Quero comprar um jogo de cadeiras.

Confira mais esses chunks:

To furnish (the living room) with (a sofa) mobiliar (a sala) com (um sofá)

como se diz “cadeira” em inglês

I’m going to furnish my living room with a couch. Eu vou mobiliar minha sala de estar com um sofá.

I’m going to furnish my dining room with a table and side chairs. Eu vou mobiliar minha sala de jantar com uma mesa e cadeiras laterais.

I want to furnish my bedroom with an accent chair. Eu quero mobiliar meu quarto com uma poltrona de destaque.

To choose (a hammock) for (the living room) Escolher (uma rede) para mobiliar (a sala de estar)

como se diz “cadeira” em inglês

I need to choose a new set of chairs for the dining room. Eu preciso escolher um novo conjunto de cadeiras para a sala de jantar.

I need to choose some patio chairs for my backyard. Eu preciso escolher algumas cadeiras de pátio para meu quintal.

Acabou a dança das cadeiras, mas continue praticando!

Seu aprendizado precisa ser constante, senão você acaba esquecendo várias informações importantes ao longo do tempo. A melhor forma de combater isso é revisando sempre o que foi aprendido. Para isso, anote tudo no seu Lexical Notebook. E se você quer continuar aprendendo com a gente, confira esses outros posts:

O que significa “wannabe” em inglês? – inFlux

Será que “game” sempre quer dizer “jogo” em inglês? – inFlux

Como se diz “fiquei preso no trabalho” em inglês? – inFlux

Você sabe dizer as profissões em espanhol?

Falar sobre as profissões em espanhol pode ser um desafio, especialmente quando estamos em situações de trabalho ou quando conhecemos novas pessoas. Quer evitar falar algo errado? Leia o post de hoje e aprenda a dizer as profissões em espanhol e, mais importante, aprenda os chunks mais comuns para falar sobre o seu trabalho fluentemente em espanhol!

nomes-das-profissoes-em-espanhol

Falando sério, não adianta nada saber os nomes das profissões e travar na hora de falar uma frase completa como, por exemplo, “Trabalho como vendedor em uma loja de sapatos”. É por isso que aprender palavras soltas não funciona, o que ajuda de verdade é aprender chunks: pedaços de frases que os nativos sempre usam no dia a dia, como o que acabamos de te mostrar em português.

Aprendendo por chunks, você aprenderá a falar mais rápido e com mais confiança, de uma forma que vai fazer com que os nativos entendam exatamente o que você quis dizer, independente de qual for a situação: uma viagem, uma conversa amigável… Isso porque, com os chunks, você aprende vocabulário, gramática e pronúncia como se fossem uma coisa só! Então, vamos ao que interessa!

Chunks sobre as profissões em espanhol

Antes de mostrar algumas frases super úteis usando as profissões, vamos te mostrar alguns chunks que vão facilitar a sua vida na hora de conversar com alguém em espanhol. Se você estiver numa conversa informal e quiser perguntar o que a pessoa faz, pode usar:

¿Qué haces? O que você faz?

¿Dónde trabajas? Onde você trabalha?

¿A qué te dedicas? O que você faz (da vida)?

Mas, se você estiver em uma conversa mais formal ou sentir que não tem intimidade com a pessoa com quem você está conversando, você pode usar os chunks a seguir:

¿Qué hace? O que você faz?

¿Dónde trabaja? Onde você trabalha?

¿A qué se dedica? O que você faz (da vida)?

Mas e se alguém estiver perguntando isso pra você? Você pode responder usando:

Soy (camarero). Sou (garçom).

Soy (camarero) en (un restaurante). Sou (garçom) em (um restaurante).

Trabajo como (camarero). Trabalho como (garçom).

Trabajo en (un restaurante). Trabalho em (um restaurante).

Detalhe: “camarero” e “camarera” é o termo mais usado para dizer “garçom” e “garçonete” na Espanha. Na América Latina, se usa mais “mesero” e “mesera” (como no México) ou “mozo” e “moza” (como na Argentina).

como-se-diz-garçom-em-espanhol

Com os chunks acima, você pode dizer o que faz e onde trabalha, basta trocar o que está entre parênteses para usar as suas próprias informações. Quer ver como funciona? Veja as frases abaixo, com outras profissões e locais de trabalho!

Soy médica. Sou médica.

Soy periodista. Sou jornalista.

Soy ingeniero de producción. Sou engenheiro de produção.

Trabajo como analista de datos. Trabalho como analista de dados.

Trabajo como contador. Trabalho como contador.

Trabajo como fontanero desde hace 40 años. Trabalho como encanador há 40 anos.

Soy arquitecta desde 2009. Sou arquiteta desde 2009.

Soy influenciador digital, tengo 400 mil seguidores en TikTok. Sou influencer, tenho 400 mil seguidores no TikTok.

o-que-sao-chunks-of-language-influx

Soy diseñador gráfico y trabajo desde casa. Sou designer gráfico e trabalho home office.

Soy gerente en un hotel. Sou gerente de um hotel.

Soy recepcionista en una oficina. Sou recepcionista em um escritório.

Soy publicista en una agencia. Sou publicitária em uma agência.

Trabajo como ingeniero de producción en una multinacional. Trabalho como engenheiro de produção em uma multinacional.

Trabajo como médica en un hospital. Trabalho como médica em um hospital.

Trabajo como desarrolladora de software en una startup. Trabalho como desenvolvedora de software em uma startup.

Trabajo como dependiente en una tienda de zapatos. Trabalho como vendedor em uma loja de sapatos.

Trabajo como enfermero en un hospital. Trabalha como enfermeiro em um hospital.

Trabajo como conductor de autobús. Trabalho como motorista de ônibus.

Uma dúvida que muitos aprendizes de espanhol têm é quando usar “maestro” ou “profesor” para dizer “professor” em espanhol. Em geral, “maestro” e “maestra” são os professores do Ensino Infantil e Fundamental, enquanto usamos “profesor” e “profesora” para quem trabalha com o Ensino Médio e Superior. Veja exemplos de frases:

Soy profesora de física en Unicamp. Sou professora de física na Unicamp.

Soy maestro de historia en una escuela. Sou professor de história em uma escola.

diferenca-entre-maestro-e-profesor

Que tal praticar mais um pouco com alguns diálogos? Ouça e repita em voz alta:

A – ¿Qué haces? O que você faz?

B – Soy abogada. Sou advogada.

A – ¿Dónde trabajas? O que você faz?

B – Trabajo en un salón de belleza. Soy peluquero. Trabalho em um salão de beleza. Sou cabeleireiro.

A – ¿A qué te dedicas? O que você faz?

B – Soy diseñador de videojuegos en una compañía estadounidense. Sou designer de games em uma empresa americana.

A – ¿A qué se dedica? O que você faz?

B – Trabajo como auxiliar de vuelo. Trabalho como comissário de bordo.

Como praticar mais o espanhol?

E você? O que você faz da vida? Que tal usar o que você aprendeu aqui para praticar para futuras conversas ou entrevistas de emprego? Coloque esse conteúdo no seu Lexical Notebook e pratique essas e outras profissões que você aprender para arrasar na fala e na escrita! Veja também os seguintes posts:

Chunks em espanhol para e-mails corporativos – inFlux

Como falar de direitos dos trabalhadores em espanhol – inFlux

¡Nos vemos!

O que são “pet names” em inglês?

Nesse post vamos falar um pouco sobre “pet names” em inglês, mas primeiro devemos entender o que são eles. Bem, “pet name” é um apelido carinhoso usado por namoradas (os), esposos (as), amigos íntimos, filhos enfim, por pessoas próximas.

Pet names em inglês - inFlux Blog - apelidos carinhosos em inglês

Esses apelidos são usados porque são práticos, fáceis e ainda bonitinhos. Também porque não falamos o nome da pessoa inteiro o tempo todo.

Veja alguns exemplos em português:

Querida, docinho, amorzinho, môr, mozão, anjo(a), lindinha(o), fofinha(o), benzinho, bebê…

Temos que levar em consideração que a equivalência, neste caso, não ajudaria muito, pois pode variar muito de acordo com cada cultura. Tenha em mente que cabe a cada pessoa decidir com qual “pet name” ela se sente mais à vontade.

Pet names em inglês: apelidos carinhosos comuns

Agora vamos ver alguns “pet names” em inglês, ou seja, apelidos carinhosos bastante usados pelos nativos com exemplos práticos. Note que na equivalência em português, iremos colocar o que mais se aproximaria do contexto no português.

Babe

Um dos apelidos mais populares, transmite um profundo afeto e carinho. Significa literalmente “bebê” mas para nós brasileiros seria algo mais próximo de “amor”, “meu bem” ou até mesmo de “bebê“. Veja essa frase de exemplo:

Thanks, babe. Obrigada, bebê.

Wow, babe! You look beautiful today. Nossa, amor! Você está linda hoje!

Miss you, babe. Sinto sua falta, meu bem.

Pet names em inglês - inFlux Blog - apelidos carinhosos em inglês

Honey

A tradução literal seria “mel” em inglês, mas seria estranho para nós brasileiros, né? Esse apelido carinhoso pode ser equivalente ao nosso “querido(a)” ou “meu amor“. Por isso é importante não fazer traduções literais! E sim pensar nas equivalências. Entenda mais sobre o papel da equivalência no aprendizado de um novo idioma neste post. Agora, vamos para um exemplo com “honey“?

Thanks, honey, Obrigadp(a), querido(a).

Could you stop at the drugstore on your way home, honey? Você poderia passar na farmácia na volta, querido?

Honey, I’m home. Querido(a), cheguei. / Querido(a), estou em casa.

Sweetheart

Outro apelido clássico no inglês e atemporal que não é usado exclusivamente entre casais. Pode ser traduzido como “querido(a)“, “amado(a)“, etc. Veja estes exemplos:

Thanks, sweetheart. Obrigado(a), querido(a).

Sweetheart, can you help me with this? Querido(a), consegue me ajudar com isso?

Thanks, sweetheart. Obrigado(a), querido(a).

Sweetie

Esta é uma opção bem comum também e é como se fosse um diminutivo de “sweetheart”. Você pode entendê-lo como “querido(a)“, “amor“, “docinho“, etc.

Thanks, sweetie. Obrigado(a), querido(a).

Sweetie, can you help me with this? Querido, consegue me ajudar com isso?

Morning, sweetie. Bom dia, amor.

Love

Equivalente ao nosso tradicional “amor”. Bem simples, veja:

Thanks, love. Obrigado(a), amor.

How was your day, love? Como foi seu dia, amor?

See you later, love. Até depois, amor.

Pet names em inglês - inFlux Blog - apelidos em inglês

Boo

Esse é um apelido carinhoso, bem informal no inglês. No português podemos pensá-lo como “amorzinho“, “amor“, “mozão”, etc.

Thanks, boo. Obrigado(a), môzão.

Hey, boo, are you ready to go? Ei, amorzinho, tá pronto pra ir?

That’s my boo! Esse é meu amorzinho!

Angel

Este não tem mistério, assim como no português podemos entendê-lo como “anjo” mesmo.

Thanks, angel. Obrigado(a), anjo.

Thank you for being here, angel. Obrigado por estar aqui, anjo.

You look beautiful, my angel. Você está lindo(a), meu anjo.

Pumpkin

Traduzindo literalmente, pumpkin significa abóbora mas quando estamos falando de apelidos carinhosos, em português podemos pensar nele como “xuxu” ou “chuchu“, “xuxuzinho”, etc. Veja:

Thanks, pumpkin. Obrigado(a), xuxuzinho.

Don’t forget your lunch, pumpkin. Não esqueça do seu almoço, xuxu.

Wake up, pumpkin, it’s time to go. Acorda, xuxuzinho. É hora de ir.

Viu quantas opções de pet names em inglês existem? Você pode escolher qual delas se sente mais confortável em usá-la ou então, mesmo se achar brega, saber o que elas querem dizer caso veja em algum seriado ou filme. Interessante, né?

Que tal estudar mais um pouco? Confira esses posts:

Como se diz “namorar” em inglês?

O que significa “I love you to the moon and back”?

Você (realmente) sabe falar sobre dança em inglês?

É provável que você já tenha visto a palavra “dance” (dança) em algum lugar: seja jogando Just Dance com os amigos ou assistindo ao programa Dancing with the Stars, esta costuma ser uma palavra que não gera muita confusão. Mas ela te ajuda a se comunicar? Consegue dizer coisas como “Quer dançar?” ou “passo de dança”? Que tal “fazer uma dancinha de TikTok”? Será que você (realmente) sabe falar sobre dança em inglês?

Se você acaba de descobrir que não sabe, sem problemas! No post de hoje a gente te explica por que palavras tão simples podem ser tão difíceis de usar na prática e ainda te dá todas as ferramentas para falar sobre dança – e sobre qualquer outra coisa, na verdade – sempre que quiser.

Para dançar conforme a música, use os chunks

Já reparou como algumas palavras parecem simplesmente combinar com outras? Pense no seguinte exemplo: “A verdade acabou ______ à tona.”. Como você completaria essa frase? Bem, se você é um(a) falante nativo(a) de português, com certeza pensou “vindo”. E se eu dissesse “A festa foi incrível, passei a noite toda na ________ de dança!”. Você completou com “pista”, não foi?

Esse fenômeno de palavras que naturalmente se juntam a outras são o que chamamos de chunks. Os chunks acontecem não só no português, mas no inglês também. Da mesma forma que você não teve dificuldade de completar “vindo à tona” ou “pista de dança”, um nativo falante de inglês saberia na hora como dizer “Wanna dance?” (quer dançar?) ou “to do a TikTok dance” (fazer uma dancinha de TikTok). E para se comunicar como eles, de forma fluente e natural, precisamos dançar conforme a música, fazer como eles fazem. Ou você acha que um americano saberia de primeira como usar a palavra “tona”?

Chunks com a palavra “dance”

Levando tudo o que dissemos acima, não é surpresa que precisamos aprender usando chunks em vez de decorar uma lista enorme de palavras soltas, né? Por isso, separamos os chunks mais comuns com a palavra “dance”. Confira:

To dance with (someone) Dançar com (alguém)

Você pode substituir o que está entre parênteses para se enquadrar melhor no que você quer dizer. Por exemplo:

I want to dance with him. Eu quero dançar com ele.

I want to dance with her. Eu quero dançar com ela.

I want to dance with my boyfriend. Eu quero dançar com meu namorado.

I want to dance with my girlfriend. Eu quero dançar com minha namorada.

I want to dance with my friends. Eu quero dançar com meus amigos.

I want to dance with somebody. Eu quero dançar com alguém.

E é claro, ninguém precisa dançar com outras pessoas. Se você curte a própria companhia ou conhece alguém que curta, pode falar:

To dance on (my) own Dançar (sozinho(a))

I like to dance on my own. Eu gosto de dançar sozinho(a).

She likes to dance on her own. Ela gosta de dançar sozinha.

He likes to dance on his own. Ele gosta de dançar sozinho.

Ou (ambas têm o mesmo significado):

To dance alone Dançar sozinho(a)

I like to dance alone. Eu gosto de dançar sozinho(a).

She likes to dance alone. Ela gosta de dançar sozinha.

He likes to dance alone. Ele gosta de dançar sozinho.

E se você é inimigo do fim, arroz de festa, não sai da pista até a última música, pode falar:

To dance all night long Dançar a noite toda

I dance all night long. Eu danço a noite toda.

I danced all night long. Eu dancei a noite toda.

She danced all night long. Ela dançou a noite toda.

Além disso, podemos chamar alguém para dançar, lembrando que o que está entre parênteses pode ser modificado.

To ask (someone) to dance Chamar (alguém) para dançar.

Veja nas frases de exemplo:

I want to ask her to dance. Eu quero chamar ela para dançar.

I want to ask him to dance. Eu quero chamar ele para dançar.

I asked her to dance. Eu a chamei para dançar.

She asked me to dance. Ela me chamou para dançar.

Ou:

Wanna dance? / Do you want to dance? Quer dançar?

Hey, wanna dance? Ei, quer dançar?

Hey, do you want to dance? Ei, quer dançar?

Se quiser ser mais educado(a):

Would you like to dance? Gostaria de dançar?

Ou mais assertivo(a):

Let’s dance! Vamos dançar!

Ainda com a palavra dança, temos:

Dance steps passos de dança

Show me some dance steps! Me mostre alguns passos de dança!

Dance moves passos de dança

Show me some dance moves! Me mostre alguns passos de dança!

Dance class aula da dança

I’m going to dance class. Estou indo para a aula de dança.

Dance party festa dançante

I’m throwing a dance party tonight. Eu vou dar uma festa dançante hoje à noite.

Dance performance apresentação de dança

I’m going to watch a dance performance on Saturday. Eu vou assistir a uma apresentação de dança no sábado.

Dance practice prática de dança, ensaio de dança, treino de dança

Este chunk dificilmente é usado no plural, olha só:

I have dance practice every week. Eu tenho ensaio de dança toda semana.

Enquanto este abaixo funciona tanto no plural quanto singular:

Dance rehearsal ensaio de dança

I have dance rehearsals every week. Eu tenho ensaios de dança toda semana.

I had a dance rehearsal yesterday. Eu tive um ensaio de dança ontem.

Ou então, se for uma pessoa competitiva, pode falar de uma…

Dance competition competição de dança

I won the dance competition. Eu ganhei a competição de dança.

E para completar, temos:

To hit the dance floor ir para a pista de dança

Let’s hit the dance floor! Vamos para a pista de dança!

To own the dance floor arrasar na pista de dança

I own the dance floor. Eu arraso na pista de dança.

She owns the dance floor! Ela arrasa na pista de dança!

Join (me) on the dance floor! Junte-se a mim na pista de dança!

Novamente, pode substituir o “me” por outras pessoas se quiser, observe os exemplos:

Join us on the dance floor! Junte-se a nós na pista de dança!

Join her on the dance floor! Junte-se a ela na pista de dança!

Agora a que a gente sabe que você estava curioso(a):

To do a TikTok dance Fazer uma dancinha de TikTok

C’mon, do a TikTok dance! Vamos lá, faça uma dancinha de TikTok!

I love to do tiktok dances. Eu amo fazer dancinhas de TikTok.

I hate doing TikTok dances. Eu odeio fazer dancinhas de TikTok.

Chunks sobre dança, mas sem a palavra dance

Claro, nem tudo envolvendo dança vai ter a palavra “dance”. Vamos conferir alguns chunks muito comuns, mas sem essa palavra.

O próximo chunk é usado para falar de quando você dança de maneira instintiva, prestando atenção no ritmo da música:

To move to the beat Dançar no ritmo da música, se mexer no ritmo da música

Confira alguns exemplos:

You just have to move to the beat. Você só tem que se mexer no ritmo da música.

I love to move to the beat. Eu amo dançar no ritmo da música.

Let’s move to the beat. Vamos nos mexer no ritmo da música.

Na mesma linha, mas pensando mais especificamente naquele momento assim que você começa a dançar, assim que entra na pista de dança ou quando resolve fazer aquele passinho super espontâneo, temos:

To bust a move Dar um passo de dança, mandar ver na pista, lançar um passinho,

Ou:

To break out some moves Dar um passo de dança, mandar ver na pista, lançar um passinho,

She bust out a move. Ela mandou ver na pista.

She broke out some moves. Ela lançou um passinho.

Para falar que você dança mal, use:

To have two left feet ter dois pés esquerdos, ser desengonçado ao dançar, dançar mal, ser desastrado, não ser muito atlético

Confira alguns exemplos:

I have two left feet. Eu danço mal.

She has two left feet. Ela é desengonçada.

Unfortunately, I have two left feet. Infelizmente, eu tenho dois pés esquerdos.

Agora, se você tem dois pés esquerdos, peça ajuda com esses chunks:

Show me your moves me mostre o que sabe fazer (na pista de dança), me mostre seus passos de dança, me mostre seu gingado

Ou:

Teach me some steps. Me ensine uns passos. Me ensine uns passinhos. Me ensine uns passos de dança.

Veja os exemplos:

Please, teach me some steps. Por favor, me ensine uns passos.

Please, show me your moves. Por favor, me mostre o que sabe fazer (na pista de dança).

Agora se você quer ter confiança na hora de dançar, o próximo chunk é muito legal. Ele é usado para falar de situações em que a pessoa dança sem ficar com medo do que os outros vão pensar, alguém que se diverte dançando independentemente de ser boa ou ruim naquilo. Olha só:

To dance like nobody’s watching dançar como se ninguém estivesse assistindo, dançar espontaneamente, etc.

You dance like nobody’s watching. Você dança como se ninguém estivesse assistindo.

I like to dance like nobody’s watching. Eu gosto de dançar como se ninguém estivesse assistindo.

E se você sabe o que está fazendo, pode usar:

To take the lead conduzir

I’ll take the lead. Eu vou conduzir.

Please, take the lead. Por favor, conduza.

Músicas para praticar

Se quiser praticar ouvindo músicas que falem de dança, seguem algumas sugestões:

Whitney Houston – I Wanna Dance With Somebody (Official 4K Video) – YouTube

Walk The Moon – Shut Up And Dance (Lyrics) (youtube.com)

Lady Gaga – Just Dance (Official Music Video) ft. Colby O’Donis (youtube.com)

Dua Lipa Dance the Night

Fall Out Boy – Dance Dance Lyrics (HD) – YouTube

Taylor Swift – cowboy like me (Official Lyric Video) – YouTube

Dancing With Our Hands Tied – YouTube

“If I Could Tell Her” from the DEAR EVAN HANSEN Original Broadway Cast Recording – YouTube

Para não dançar, anote tudo no seu Lexical Notebook

Essa aula está recheada de vocabulário super útil do dia a dia, não é? Evite esquecer o que aprendeu. Para isso, anote tudo no seu Lexical Notebook, que vai te ajudar a revisar de forma eficiente e prática sempre que precisar. Esperamos que tenha gostado!

Bye!

Chunks com a palavra “coffee” em inglês

O café é uma bebida muito popular (e amada) em todo o mundo e você já deve saber que, em inglês, café é coffee. Mas, como sempre dizemos aqui no inFlux Blog, aprender um monte de palavras soltas não é o suficiente para você se tornar fluente. Por exemplo, e se você quisesse falar “coar o café”? ou “café passado” em inglês?

Por isso, sempre aprenda chunks ao invés de palavras soltas. Os chunks são conjunto de palavras que frequentemente são usados juntos por nativos de uma língua. Então, na hora de estudar inglês, ao aprender a palavra “coffee“, procure aprender as combinações de palavras mais usadas com ela – ou seja, os chunks. Que quiser saber mais sobre os chunks acesse esse post.

Com o crescente número de cafeterias em todo o mundo, aprender vocabulário relacionado ao café em inglês pode ser muito útil para se comunicar de forma eficaz. Então, vamos começar?

Que tal começar com o principal? O café! Chunks com a palavra “coffee”em inglês

coffee beans grãos de café

ground coffee café moído

como se diz xícara de café em inglês?

Imagine que você entra numa cafeteria, sente o cheiro de café recém-preparado. Você na hora já deve ficar com muita vontade de beber um delicioso café, “O que eu vou beber hoje?” você deve se perguntar.  Antes de fazer sua escolha, aprenda a falar sobre as características do café em inglês:

strong coffee café forte

weak coffee café fraco

hot coffee café quente

steaming coffee café quente (fumegante)

lukewarm coffee café morno

iced coffee café gelado

freshly-brewed coffee café recém-preparado

fresh coffee café fresco / café recém-preparado

bitter coffee café amargo

instant coffee café solúvel

decaf coffee café sem cafeína

decaffeinated coffee café sem cafeína

Agora sim, provavelmente já deve ter em mente a bebida que você vai escolher, você se aproxima do balcão para fazer o pedido, mas percebe que o menu tem mil opções pra escolher e ainda por cima está em inglês. Fique tranquilo/a.

Aprenda chunks para falar sobre tipos de café em inglês

black coffee café preto / café puro (sem açúcar)

latte (AmE) café com leite

white coffee (AmE) café com leite

milky coffee (BrE) café com leite

americano americano

french press coffee café prensado

drip coffee café coado

pour-over coffee café coado manualmente / café passado

pour over coffee or brewed coffee

O termo brewed coffee também é usado para falar de café passado. Veja a pronúncia:

brewed coffee café passado

Veja que também existem chunks com a palavra coffee para falar dos acessórios para fazer o café:

coffee filter filtro de café

coffee machine máquina de café

coffee maker cafeteira

coffee grinder moedor de café

a cup of coffee uma xícara de café

a mug of coffee uma caneca de café

a coffee pot um bule de café

Verbos com a palavra coffee em inglês

No brasil, podemos entender o verbo to brew coffee como “passar café“, mas em outros países, pode ser usada para se referir a diferentes métodos de preparação de café, incluindo o uso de cafeteiras, filtros, prensas francesas, etc.

to brew coffee fazer café / preparar café / passar café

to make coffee fazer café

to drink coffee tomar café

to have coffee tomar café / ter café

Observe esses exemplos no quadro abaixo e aprenda dizer “Vamos passar um café”, “Vamos fazer um café” ou “Vamos tomar um café” em inglês por meio dos chunks:

Verbos com a palavra coffee em inglês - inFlux Blog

Aprendendo através dos chunks você não precisa se preocupar em decorar palavra por palavra, você aprende os blocos de palavras e aprende como combinar eles usando as combinações mais usadas pelos nativos da língua.

Aprenda como pedir um café em inglês

É sua vez! Você com certeza já deve saber qual café vai pedir pro barista. Vamos te mostrar por meio dos chunks como pedir um café em inglês:

I’ll have (a black coffee). Eu vou tomar (um café preto).

I’d like (a latte) with no sugar. Eu gostaria de (um café com leite) sem açúcar.

Can I have (a brewed coffee), please? Me vê (um café passado), por favor?

Can I get (a pour-over coffee), please? Me vê (um café coado), por favor?

Continue por aqui pois separamos três chunks para falar de alguém que é amante de café:

I’m a coffee addict. Eu sou viciado em café.

She’s a coffee lover. Ela é amante de café.

We’re coffeeholics. Nós somos viciados em café. (jogo de palavras com “coffee + alcoholic”)

I'm a coffee adict.

Não se esqueça de anotar esses chunks com a palavra “coffee” em inglês que separamos para você no seu inFlux Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux, e crie suas próprias frases de exemplo para praticar sua escuta, pronúncia e ainda testar seu conhecimento com os quizzes e flashcards!

Aproveite e dê uma olhada em nossos outros posts:

Chunks com a palavra “car” em inglês

Collocations com a palavra “quite” em inglês

Chunks com a palavra “meeting” em inglês

E aí, você é um coffee lover?

Qual a diferença entre “do” e “make”?

Essa pergunta é muito comum para quem está aprendendo inglês. Em português, ambos podem ser traduzidos como “fazer”. Mas então, qual a diferença entre “to do” e “to make”? Se você não aprende do jeito certo, tentar respondé-la vai te dar um nó na cabeça.

Veja só, tente responder essas questões:

  1. Faça a sua lição de casa! >  ____ your homework!

                (   ) Do                  (   ) Make

  • Faça um desejo! > ____ a wish!

                (   ) Do                  (   ) Make

QUAL A DIFERENÇA ENTRE “DO” E “MAKE”? - inFlux Blog - Chunks of Language

Se você focar apenas na tradução do verbo “fazer” é muito provável que você erre na resposta. Porém, existe sim um segredo para aprender quando usar um ou outro. A dica de ouro é: aprenda usando os chunks of language.

Os Chunks of language te ajudam a saber a diferença entre DO e MAKE!

O que são os chunks? Os chunks são combinações de palavras que os falantes nativos usam naturalmente. Aprender inglês com chunks, em vez de palavras isoladas, te ajuda a falar de forma mais fluente e confiante, porque você aprende o idioma como ele é realmente usado. Eles são como atalhos na aprendizagem de um idioma.

Veja só:

Do your homework! Faça a sua lição de casa!

Make a wish! Faça um desejo!

Com os chunks você aprende que para dizer “faça sua lição de casa”, usaremos o chunkdo your homework” e “make a wish” para “faça um desejo”. Você aprende como se fosse uma coisa só e por isso você não terá dúvidas em qual verbo usar!

E esse é o segredo de falar inglês sem travar: quanto mais chunks você souber, mais fluente você será! Então, confira alguns chunks com cada um desses verbos.

Chunks com “do” em inglês

Veja algumas palavras que combinam com o verbo “do”, ou seja, chunks com do:

to do homework fazer lição de casa

I need to do my homework. Preciso fazer a minha lição de casa.

Don’t forget to do your homework. Não se esqueça de fazer a sua lição de casa.

to do business fazer negócios

Can we do business together? Podemos fazer negócios juntos?

They do business with companies all over the world. Eles fazem negócios com empresas do mundo todo.

to do the shopping fazer as compras

Who does the shopping in your family? Quem faz as compras na sua família?

I need to do the shopping for the week. Eu preciso fazer as compras da semana.

to do the cleaning fazer a limpeza

I don’t like to do the cleaning. Não gosto de fazer a limpeza.

It’s your turn to do the cleaning. É a sua vez de fazer a limpeza.

to do exercise fazer exercício

I try to do exercise every morning. Eu tento fazer exercício toda manhã.

I do exercise at least three times a week. Eu faço exercício pelo menos três vezes por semana.

to do yoga fazer ioga

I do yoga to relax and stretch. Eu faço ioga para relaxar e alongar.

Would you like to do yoga with me tomorrow? Você gostaria de fazer ioga comigo amanhã?

to do (someone) a favor fazer um favor (para alguém)

Do me a favor and help me with this. Me faça um favor e me ajude com isso.

Can you do me a favor? Você pode me fazer um favor?

to do the right thing fazer a coisa certa

You have to do the right thing. Você tem que fazer a coisa certa.

Did I do the right thing by telling the truth? Eu fiz a coisa certa ao contar a verdade?

O que significa "do the right thing" em inglês? - inFlux Blog - Chunks of Language

Muita gente pensa que “do” sempre significa “fazer“, mas o segredo para um aprendizado eficaz não está em traduzir palavra por palavra, mas em encontrar a equivalência certa entre os chunks usados no idioma que estamos aprendendo e as da nossa língua mãe. Isso significa focar nos chunks.

Veja esses exemplos:

to do the dishes lavar a louça

I’ll do the dishes. Eu vou lavar a louça.

Can you do the dishes? Você consegue lavar a louça?

to do the laundry lavar a roupa

I’m going to do the laundry. Vou lavar a roupa.

Don’t forget to do the laundry before the weekend. Não se esqueça de lavar a roupa antes do fim de semana.

to do (your) best dar (o seu) melhor

Always do your best in everything you do. Sempre dê o seu melhor em tudo o que você faz.

I did my best on the test. Eu dei o meu melhor na prova.

O que significa "to do my best" em inglês? - inFlux Blog - Chunks of Language

Chunks com “ Make” em inglês

Agora, aprenda as combinações que sempre usaremos “make”:

to make a wish fazer um desejo

Make a wish before you blow out the candles. Faça um desejo antes de soprar as velas.

She made a wish. Ela fez um desejo.

to make a promise fazer uma promessa

When I make a promise I like to fulfil it. Quando eu faço uma promessa, gosto de cumpri-la.

You have to make a promise. Você tem que fazer uma promessa.

to make a choice escolher, fazer uma escolha

She had to make a choice. Ela teve que escolher.

You have to make a choice between studying abroad or getting a job. Você tem que fazer uma escolha entre estudar no exterior ou conseguir um emprego.

to make a call fazer uma ligação, ligar

I need to make a call to my mom. Preciso fazer uma ligação para minha mãe.

Can you make a call to the restaurant? Você consegue ligar para o restaurante?

to make friends fazer amigos

It’s easy to make friends at school. É fácil fazer amigos na escola.

She made friends on her first day at work. Ela fez amigos no seu primeiro dia de trabalho.

to make a plan fazer um plano

Let’s make a plan for the weekend. Vamos fazer um plano para o fim de semana.

We made a plan to save money. Fizemos um plano para economizar dinheiro.

Chunks com make - inFlux Blog - Chunks of language

Agora aprenda chunks onde o verbo make não necessáriamente significa “fazer”.

Veja:

to make a decision tomar uma decisão

We need to make a decision by tomorrow. Precisamos tomar uma decisão até amanhã.

I finally made a decision. Finalmente tomei uma decisão.

to make a joke contar uma piada

He made a joke to lighten the mood. Ele contou uma piada para aliviar o clima.

She made a joke, and everyone laughed. Ela contou uma piada, e todos riram.

to make money ganhar dinheiro

He found a way to make money online. Ele encontrou uma maneira de ganhar dinheiro online.

I make money by selling my artwork. Eu ganho dinheiro vendendo minha arte.

to make a living ganhar a vida

He makes a living as a freelance writer. Ele ganha a vida como escritor freelancer.

Many people make a living by working remotely. Muitas pessoas ganham a vida trabalhando remotamente.

to make clear deixar claro

I want to make clear what I said. Quero deixar claro o que eu disse.

I want to make clear that everyone is welcome here. Quero deixar claro que todos são bem-vindos aqui.

to make (it) up to somebody compensar alguém (por um erro ou inconveniente causado)

How can I make it up to you? Como posso compensar você?

He tried to make it up to her with a surprise dinner. Ele tentou compensar ela com um jantar surpresa.

O que significa "make it up" em inglês? - inFlux Blog - Chunks of language

Do” e “make” não precisam ser um bicho de sete cabeças. Com os chunks certos, você vai ver como é mais fácil se comunicar em inglês. Lembre-se: o segredo está em aprender o idioma como ele é falado no dia a dia. Quer descobrir mais sobre como os chunks podem acelerar seu aprendizado de inglês? Acesse mais dicas no nosso blog!

Lexical Notebook

Chegamos ao final do nosso post, mas a jornada para dominar o inglês está apenas começando!

Não deixe passar essa oportunidade e baixe agora o Lexical Notebook! Ele é o nosso aplicativo gratuito da inFlux que vai transformar a maneira como você aprende. Então, corre lá e anote esses chunks para não correr o risco de esquecé-los. Aproveite e teste seus conhecimentos com quizzes interativos e aprimore a sua pronúncia com os áudios.

Agora que você já aprendeu qual a diferença entre “do” e “make” e qual é o melhor jeito de aprender. Não deixe de ver esses outros posts que separamos para você:

COMO USAR “NOBODY” E “ANYBODY” EM INGLÊS

CHUNKS COM A PALAVRA “POTATO” EM INGLÊS

COMO USAR O VERBO “PREFER” EM INGLÊS?

Como se diz “fazer tempestade em um copo d’água” em espanhol?

Já tentou falar uma expressão brasileira pra explicar alguma coisa, não sabia como falar ela em espanhol e acabou não falando nada por medo de errar ou de falar alguma bobagem? Hoje, vamos te ensinar como se diz “fazer tempestade em um copo d’água” em espanhol para você usar quando precisar!

como-se-diz-tempestade-em-copo-dagua-em-espanhol

Várias formas de dizer “fazer tempestade em um copo d’água” em espanhol

Assim como temos várias formas de dizer a mesma coisa no português brasileiro, lusitano ou angolano, também vemos essas diferenças no espanhol falado em diferentes países. Algumas das formas mais comuns de dizer “fazer tempestade em um copo d’água” são:

ahogarse en un vaso de agua fazer tempestade em um copo d’água

hacer una tormenta en una taza de té fazer tempestade em um copo d’água

hacer una tormenta en un vaso de agua fazer tempestade em um copo d’água

hacer una tempestad en un vaso de agua fazer tempestade em um copo de água

Ou seja, podemos falar isso de várias maneiras, dependendo de cada região! Nem todas elas podem ser traduzidas ao pé da letra, porque, afinal, cada língua tem suas próprias características. Por isso, o melhor jeito de aprender uma língua é através dos chunks.

Os chunks são pedaços de frases que os falantes nativos de uma língua falam com frequência em conversas do dia a dia, como “tudo bem?” ou “me ajuda aqui”. Cada língua tem seus próprios chunks, que nem sempre vão ser iguais aos de outras línguas. Quando aprendemos com chunks, aprendemos a falar mais rápido e com mais naturalidade, sendo compreendidos pelos nativos!

Frases reais com “fazer tempestade em como d’água” em espanhol

Você já aprendeu quatro chunks para dizer “fazer tempestade em copo d’água” em espanhol. Que tal ver como podemos usar isso em frases reais? Confira:

No hagas una tormenta en un vaso de agua. Não faça uma tempestade em copo d’água.

Mi tía hizo una tempestad en un vaso de agua. Minha tia fez uma tempestade em copo d’água.

A él le gusta hacer una tormenta en una taza de té. Ele gosta de fazer tempestade em copo d’água.

Creo que te estás ahogando en un vaso de agua Eu acho que você está fazendo tempestade em copo d’água

No es para tanto, te estás ahogando en un vaso de agua. Não é para tanto, você está fazendo tempestade em copo d’água.

o-que-sao-chunks-of-language-influx

Al fin, ella había hecho una tempestad en un vaso de agua por una tontería. No fim, ela tinha feito uma tempestade em copo d’água por uma bobagem.

Mi novio me dijo que estoy haciendo una tormenta en un vaso de agua Meu namorado me disse que eu estou fazendo uma tempestade em copo d’água

A veces, nos ahogamos en un vaso de agua y no vemos la solución de nuestros problemas. Às vezes, fazemos uma tempestade em copo d’água e não vemos a solução dos nossos problemas.

Me parece que estamos haciendo una tormenta en una taza de té, no es tan difícil llegar a una solución. Eu acho que estamos fazendo uma tempestade em copo d’água, não é tão difícil chegar a uma solução.

Não faça tempestade em copo d’água, aprenda espanhol mais rápido!

No post de hoje, te mostramos quatro formas diferentes de dizer “fazer tempestade em copo d’água” em espanhol. Quer memorizar esse e outros chunks do espanhol? Baixe o Lexical Notebook! Com ele, você pode montar seus próprios flashcards com o conteúdo que te interessar mais!

Tá na dúvida do que mais você pode colocar no seu Lexical Notebook? Leia:

Como se diz “É isso mesmo que você ouviu” em espanhol? – inFlux

Como se diz “pensando na morte da bezerra” em espanhol? – inFlux

3 maneiras de dizer “a vida é muito curta” em espanhol! – inFlux

¡Chao!

Dicas de Aprendizado – Como aprender inglês lendo livros e revistas?

Você sabia que ler é uma das melhores maneiras de aprender um segundo idioma? Pois é, a leitura costuma ser um processo agradável de aquisição de conhecimento que também abre a mente para novas experiências e diferentes perspectivas.

No entanto, muitos estudantes enfrentam uma dificuldade comum ao tentar aprender inglês através da leitura: o esquecimento das palavras novas que aprendem. Isso pode ocorrer devido à falta de prática ou à ausência de uma estratégia eficaz de revisão e retenção. Mas não se preocupe, pois o esse post trará dicas valiosas sobre como combater esse problema.

Além de aprender inglês, também é possível conhecer novas informações sobre cultura, sociedade, história e outros assuntos que você nunca viu antes por meio da leitura. Então, quanto antes você adotar livros em inglês em seu aprendizado, mais rapidamente poderá superar a barreira do esquecimento e atingir a fluência desejada! Veja agora algumas dicas de aprendizado – como aprender inglês lendo livros e revistas!

1. Perca o medo dos livros!

Se você tem medo de pegar algum livro em inglês para ler porque acredita que não vai entender nada, saiba que existem excelentes títulos que não são nada difíceis de entender: basta evitar de início os grandes clássicos da literatura (que provavelmente vão utilizar uma linguagem pouco provável atualmente) e dar preferência para livros mais recentes, cuja linguagem é mais atual e mais provável de ser encontrada em um contexto real. Outra dica é começar pelos livros mais curtos e em primeira pessoa, que tendem a ser ainda mais fáceis e ao terminar você vai se sentir mais motivado(a) para ler o próximo.

2. Aprenda no seu próprio ritmo

Uma vantagem do aprendizado através da leitura é a possibilidade de estabelecer o seu próprio ritmo; se você tem condições de dedicar mais tempo, seu progresso certamente será mais rápido, mas, se você tem restrições, isso não impedirá você de aprender conforme pode. A mesma afirmação é válida para as dificuldades de aprendizado: se estiver difícil entender alguma coisa, simplesmente releia – faça da leitura prazerosa um exercício de aprendizado!

3. Aprenda bastante vocabulário – sem sofrimento!

Ao aprender um segundo idioma através da leitura, é bem provável que você se depare com bastante vocabulário que não conhece. Em vez de tentar pesquisar o significado de palavra por palavra, o que demandaria muito tempo e traria pouco resultado, procure entender onde essas palavras estão inseridas: o que acompanha essas palavras? Qual a frase completa, o contexto? Afinal, palavras mudam de significado a partir das outras palavras que as acompanham.

Essas combinações de palavras que costumam aparecer juntas com frequência são os chunks – e eles aceleram seu aprendizado em até 4x em relação à média mundial. Se quer saber mais sobre como isso acontece e porque, acesse o link abaixo:

O que são chunks e como eles aceleram o aprendizado do inglês – inFlux

Se você está procurando um curso de idiomas, também é importante atentar para um método de ensino que leve os chunks em consideração. Nada de ficar sofrendo para aprender tudo o que você precisa saber palavrinha por palavrinha, com um monte de regras e termos técnicos para decorar.

4. Crie frases que façam sentido para você

Ao aprender novos chunks, tente fazer novas frases com eles que você usaria no seu dia a dia. Por exemplo, se você escolhesse ler The Hunger Games em inglês, talvez essa citação te chamasse a atenção:

“One time, my mother told me that I always eat like I’ll never see food again. And I said, “I won’t unless I bring it home.” That shut her up.”

― Suzanne Collins, The Hunger Games

Então você pode encontrar chunks que sejam novos para você. Vamos supor que você anotou “One time” (“Certa vez”) e “my mother told me that” (“minha mãe me disse que”). A ideia é que pegue esses chunks e construa algo novo com eles:

  1. One time, I ate 3 burgers on my own. Certa vez, eu comi 3 hambúrgueres sozinho(a).
  2. One time, my dad got stuck outside the house. Certa vez, meu pai ficou preso para fora de casa.
  3. One time, I got upset at my brother. Certa vez, fiquei chateado(a) com meu pai.

E com “my mother told me that”:

  1. My mother told me that she loved me. Minha mãe me disse que me amava.
  2. My mother told me that she was fine. Minha mãe me disse que ela estava bem.
  3. My mother told me that I’ll always be her baby. Minha mãe me disse que eu sempre vou ser o bebê dela.

Aos poucos comece a notar quando um chunk tem alguma palavra que pode ser substituída por outra. É o caso de “mother”. Você pode colocar qualquer pessoa no lugar. Não que sua mãe seja substituível, ok? Ela só é substituível em termos de chunks. Olha só:

  1. My mother told me that she’s hungry. Minha mãe me disse que ela está com fome.
  2. My aunt told me that she’s hungry. Minha tia me disse que ela está com fome.
  3. My dad told me that he’s hungry. Meu pai me disse que ele está com fome.
  4. My teacher told me that he’s hungry. Meu professor me disse que ele está com fome.

Você também pode combinar mais de um chunk que você aprendeu para gerar ainda mais significados e praticar ainda mais:

  1. One time, my mother told me that I was special. Certa vez, minha mãe me disse que eu era especial.
  2. One time, my mother told me that I would be successful. Certa vez, minha mãe me disse que eu seria bem-sucedida(o).
  3. One time, my mother told me that she missed my dad. Certa vez, minha mãe me disse que ela sentia falta do meu pai.

5. Combatendo a curva de esquecimento

Se já se viu estudando muito, dedicando um tempão valioso, só para se frustrar ao perceber que esqueceu tudo na hora que mais precisava, relaxe, você não está sozinho nessa. Muita gente já passou por isso, se esforçando para entender gramática, decorar palavras e praticar pronúncia repetidas vezes, só para descobrir que ainda assim não conseguia se expressar direito em inglês.

Esse esquecimento é algo normal, faz parte de um fenômeno chamado “curva do esquecimento”. As informações que não revisamos e não praticamos regularmente tendem a sumir da nossa cabeça com o tempo, dificultando lembrar na hora que precisamos. É isso que causa boa parte da nossa frustração quando percebemos que esquecemos tudo aquilo que estudamos com tanto afinco.

A habilidade de se tornar fluente em uma língua surge da exposição constante a ela. Em outras palavras, é essencial receber uma grande quantidade de informações, ou seja, input, através da prática regular de ouvir e ler. E então, é crucial praticar também com frequência os chunks em forma de output, que são as habilidades de falar e escrever. E muita calma se você não souber o que são chunks. A gente vai te explicar mais para frente.

Em resumo, é necessário alternar entre a absorção de novos chunks e uma prática consistente e espaçada. Para ajudá-lo nessa jornada, vamos ensinar como aprender chunks e algumas maneiras de combater essa curva do esquecimento com eles.

A repetição espaçada é uma estratégia eficaz de aprendizado que se baseia no princípio de revisar informações em intervalos crescentes de tempo para melhorar a retenção a longo prazo. Inicialmente, após aprender um novo conceito, você revisa o material com mais frequência, por exemplo, diariamente. Conforme você se familiariza mais com o conteúdo, os intervalos de revisão são estendidos, passando para revisões a cada dois dias, depois a cada três dias, e assim por diante.

Uma maneira prática de implementar a repetição espaçada é através de aplicativos dedicados, como o Lexical Notebook. Esses aplicativos programam automaticamente as revisões, fornecendo lembretes oportunos para revisar o material. Além disso, é útil estabelecer uma rotina consistente de estudo e revisão, reservando um tempo dedicado regularmente para revisar o material com eficácia. Ao seguir esse método de revisão espaçada e integrá-lo em sua rotina de estudo de forma consistente, você poderá maximizar sua retenção de informações e acelerar seu processo de aprendizado ainda mais.

Que tal algumas sugestões de leitura para aprender inglês?

  1. “Percy Jackson and The Lightning Thief”, de Rick Riordan.
percy jackson

O livro que ganhou recente adaptação do Disney+ é maravilhoso para quem gosta de uma história fácil de acompanhar, com personagens carismáticos e engraçados e muitas referências interessantes à mitologia grega. Por ser narrado em primeira pessoa, este livro traz muitos chunks prontos para serem usados no seu dia a dia, além de te trazer para mais perto do herói: um garoto de 12 anos com dislexia e TDAH que descobre ser diferente dos demais muito além de sua neurodivergência. Por conta da idade do protagonista, o vocabulário do livro é bem amigável para iniciantes. Também existe a versão em quadrinhos para quem está querendo algo ainda mais curto logo de cara.

  • Quadrinhos do Spider Man – ou qualquer quadrinho que te interesse.
amazing spiderman, Dicas de Aprendizado - Como aprender inglês lendo livros e revistas

Poucos heróis são tão amados quanto o Homem-Aranha! Afinal, como muitos de nós, ele precisa trabalhar duro para conquistar o que quer e não costuma ter muito dinheiro no bolso. Quadrinhos costumam ter um vocabulário bem mais simples e coloquial do que livros, então é um ótimo ponto de partida também. Escolha seu super-herói preferido e aproveite!

  • The Word for World is Forest, de Ursula K. Le Guin
the word for world is forest, Dicas de Aprendizado - Como aprender inglês lendo livros e revistas

E se, em uma ficção científica, os vilões invasores fossem os seres humanos e não os homenzinhos verdes alienígenas que estamos acostumados? O livro é curto, poético e traz discussões muito importantes. O livro ganhou o prêmio Hugo Award de Melhor Novela em 1973 e o prêmio Locus Award de Melhor Novela em 1976. Além desses prêmios, também foi indicado ao Nebula Award de Melhor Novela em 1973. Esses prêmios destacam a qualidade e influência da obra na literatura de ficção científica. “The Word for World is Forest” faz alusão à Guerra do Vietnã, especialmente em termos de crítica à guerra, à exploração e aos danos causados ao meio ambiente e traz uma visão pacifista e profunda sobre essa situação.

  • “The Hunger Games”, de Suzane Collins
hunger games

Este livro é narrado majoritariamente no presente simples, por isso é ótimo para quem ainda está molhando os pezinhos em conjugar verbos no passado. Além de ser uma ficção distópica excelente, o livro é fácil de ler com vocabulário ao mesmo tempo rico e cotidiano. E, se você for um fã do livro e já tenha lido ele em português, revisitar a versão no idioma original vai ser uma experiência muito interessante e produtiva.

  • TIME
time, Dicas de Aprendizado - Como aprender inglês lendo livros e revistas

A TIME é uma das mais respeitadas revistas do mundo; sua proposta é a de trazer “um conhecimento mais profundo sobre o mundo em que vivemos”. É uma excelente opção para aprendizes em nível avançado, que já conseguem aprender vocabulário através da inferência de ideias pelo contexto geral.

  • Site da BBC
BBC news, Dicas de Aprendizado - Como aprender inglês lendo livros e revistas

A BBC é muito respeitada por conteúdo de qualidade e seu compromisso com informações sérias. Existem ótimas matérias educacionais sobre diversos assuntos e em vários formatos. Para quem gosta de história, por exemplo, existem muitas matérias interessantes que trazem curiosidades, bem como matérias de geopolítica, de biologia, astronomia, muito mais. É uma forma mais fácil de adquirir vocabulário acadêmico quando está iniciando nesse âmbito.

Leia! Leia! Leia!

Ler faz bem para a o cérebro de tantas formas que devia ser considerado quase uma necessidade básica universal. Por isso, mesmo que seja em português, faça um favor a si mesmo(a) e crie o hábito da leitura. Esperamos que tenha gostado das nossas dicas e se você quiser contar como foi a experiência de segui-las, nos marque nas redes sociais.

See you soon.

Quando usar “is” e “are” em inglês?

A pergunta de muitos alunos é sobre o uso de is e are. Quando usar “is” e “are” em inglês? Como já dissemos muitas vezes por aqui, olhar para uma palavra solta, nem sempre ajuda. E decorar regras gramaticais, na maioria das vezes mais atrapalha do que ajuda. Esses dois fatores deixam seu pensamento e fala lentos. Por isso, a dica é: sempre pense nos chunks e em suas equivalências, crie seus próprios exemplos e aprenda o uso. Com o is e com o are não poderia ser diferente.

Quando usar "is" e "are" em inglês? - inFlux Blog - Homer

Então, vamos lá!

Primeiramente observe abaixo as combinações, ou seja, os chunks. Lembre-se que aprender palavras soltas pode gerar muita confusão, então veja como fica mais prático aprender assim:

You are (you’re) você é, você está, vocês são, vocês estão

She is (she’s) ela é, ela está

He is (he’s) ele é, ele está

It is (it’s) é, está

We are (we’re) nós somos, nós estamos

They are (they’re) eles são, eles estão

Só pensando nessas equivalências acima, já conseguiríamos criar muitas e muitas frases, não é? Olha só:

You’re late. Você está atrasado.

You’re my friend. Você é meu amigo.

You’re all late! Todos vocês estão atrasados!

She’s home right now. Ela está em casa agora.

She’s the president! Ela é a presidente.

He’s a lawyer. Ele é advogado.

He’s here. Ele está aqui.

It’s cold today. Está frio hoje.

It’s late. Está tarde.

It’s the way it has to be. É assim que tem que ser.

We’re the champions! Somos os campeões!

We’re going home. Estamos indo pra casa.

They’re always around. Eles estão sempre por aí.

They’re his parents. Eles são os pais dele.

Quando usar "is" e "are" em inglês? - inFlux Blog - high-five


Fácil, não é mesmo? E nesse sentido, podemos ainda pensar em algumas frases prontas, chunks que são fixos e que sempre serão falados do mesmo jeito. Veja:

Who are you? Quem é você?

Who are they? Quem são eles?

Who is it? Quem é? (ao telefone ou quando alguém bate à sua porta).

Who’s speaking? Quem está falando?

Who’s that? Quem é esse/essa?

Who’s there? Quem está aí?

Who’s she? Quem é ela?

How much is it? Quanto é? / Quanto custa?

How much are they? Quanto custam?

Where is it? Cadê? / Onde está?

Where’s the book? Onde está o livro?

Where’s the bathroom? Onde é o banheiro? / Onde fica o banheiro?

Where are they? Onde estão?

What’s your name? Qual o seu nome?

How are you? Como está? / Como vai você?

How’s the weather today? Como está o tempo hoje?

Mas antes de ir embora, abra seu Lexical Notebook para anotar os novos chunks que te ensinamos hoje. Lembre-se sempre de anotá-los através de exemplos práticos, ou seja, situações que você usaria em seu cotidiano. Então, usando recursos como flashcards e quizzes, o app te ajuda a estudar o que já viu aqui conosco.

Aproveite para ver mais outros posts nossos:

COMO USAR “WHATEVER”, “WHOEVER”, “WHENEVER” E “WHEREVER” EM INGLÊS

COMO USAR O SIMPLE PAST EM INGLÊS? PARTE I

COMO USAR “ANYTHING” E “NOTHING” EM INGLÊS

MILHARES DE PESSOAS ACOMPANHAM NAS REDES SOCIAIS

Não perca as últimas dicas e siga para ficar sempre atualizado

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.