Como falar sobre seu currículo em inglês?

Um dos maiores motivos para pessoas aprenderem inglês é o trabalho. Seja para conseguir um cargo melhor na empresa em que trabalha, ou para tentar uma posição em outra empresa, o inglês é sempre indispensável, e entrevistas em inglês são bem comuns. Pensando nisso, trazemos esse post com chunks para você falar sobre seu currículo em inglês.

Aprender inglês por meio dos chunks é muito mais rápido e eficiente, já que você aprende vocabulário, pronúncia e gramática de maneira integrada, aprendendo o que realmente é dito, sem se preocupar com traduções ao pé da letra que não fazem nenhum sentido!

Se quiser saber mais sobre o que são chunks e como eles aceleram seu aprendizado do inglês, acesse nosso post  sobre o assunto!

Como falar sobre seu currículo em inglês

Pensando em uma entrevista de emprego, é muito comum que o entrevistador peça para que você fale um pouco sobre si mesmo em inglês. Veja a seguir alguns chunks bastante úteis para você falar sobre si mesmo inglês:

Falando sobre sua educação em inglês

Para falar onde estudou, o que estudou, e onde fez estágio você pode usar os seguintes chunks:

I studied at… Eu estudei na…

I graduated in… Eu me formei em…

I majored in… Eu me formei em…

I have a degree in… Eu me formei em…

Perceba que no caso do chunk “I graduated in…” nós podemos usar datas, como anos ou meses. Veja alguns exemplos:

I studied at UFPR. Eu estudei na UFPR.

I studied at PUC. Eu estudei na PUC.

I studied at Harvard. Eu estudei em Harvard.

I graduated in 2020. Eu me formei em 2020.

I graduated in 2012. Eu me formei em 2012.

I graduated in December. Eu me formei em dezembro.

I majored in Graphic Design. Eu me formei em Design Gráfico.

I majored in Physical Education. Eu me formei em Educação Física.

I have a degree in Engineering. Eu me formei em Engenharia.

I have a degree in Business Administration. Eu me formei em Administração.

I have a degree in Law. Eu me formei em Direito.

currículo em inglês - inFlux Blog

Falando sobre suas experiências morando no exterior em inglês

Para isso, pode usar os seguintes chunks:

I lived in… Eu morei em/no/na…

I lived abroad for… Eu morei no exterior por…

Veja alguns exemplos:

I lived in the US. Eu morei nos Estados Unidos.

I lived in Canada. Eu morei no Canadá.

I lived in Italy. Eu morei na Itália.

I lived abroad for two years. Eu morei no exterior por dois anos.

I lived abroad for five years. Eu morei no exterior por cinco anos.

I lived abroad for a decade. Eu morei no exterior por uma década.

falando sobre currículo em inglês - inFlux Blog
Eu morava no Brooklyn.

Falando sobre sua carreira em inglês:

Obviamente, quando estiver falando sobre seu currículo em inglês, é necessário falar sobre sua experiência de trabalho. Para isso, pode usar os seguintes chunks:

I started working at… in… Eu comecei a trabalhar na… em…

I was hired as the… Eu fui contratado como…

I was in charge of… Eu era encarregado de…

I did an internship at… as a/an … Eu fiz um estágio na… como…

Veja alguns exemplos:

I started working at inFlux in 2015. Eu comecei a trabalhar na inFlux em 2015.

I started working at Volvo in 2020. Eu comecei a trabalhar na Volvo em 2020.

I started working at Dunder Mifflin in 2005. Eu comecei a trabalhar na Dunder Mifflin em 2005.

I was hired as the Project Coordinator. Eu fui contratado como Coordenador(a) de Projetos.

I was hired as the Commercial Manager. Eu fui contratado como Gerente Comercial.

I was hired as the Financial Analyst. Eu fui contratado como Analista Financeiro.

I was in charge of doing the hiring and firing. Eu era encarregado de fazer as contratações e demissões.

I was in charge of the Pedagogical Department. Eu era encarregado do Departamento Pedagógico.

I was in charge of the Curitiba branch. Eu era encarregado da filial de Curitiba.

I did an internship at Volvo as a Finantial Analyst. Eu fiz um estágio na Volvo como Analista Financeiro.

I did an internship at CI&T as a programmer. Eu fiz um estágio na CI&T como programador.

I did an internship at Caterpillar as an IT technician. Eu fiz um estágio na Caterpillar como técnico de TI.

falando sobre trabalho em inglês - inFlux Blog

Não se esqueça de anotar tudo no seu inFlux Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux, e crie seus próprios exemplos para praticar o uso desta palavra nos diferentes contextos!

Challenge

Que tal falar um pouco sobre você mesmo em inglês usando os chunks que aprendeu nesse post? Comenta aqui embaixo!

Não deixe de conferir nossos outros posts:

Qual a diferença entre co-worker, colleague e business partner em inglês?

Como falar sobre seu trabalho em inglês

Além disso, também temos um post sobre entrevistas de emprego em inglês, que com certeza vai te ajudar na hora fazer a entrevista para conseguir aquele emprego dos seus sonhos!

See you next time!

O que significa a expressão “ir de tapas” em espanhol?

Na Espanha, tapas são apenas pequenas porções de comida, ou seja, aperitivos, geralmente feitos com torradinhas com patês, queijos e outros. É um costume ganhá-las como brinde em bares e restaurantes para acompanhar as bebidas. Mas para se comunicar com nativos não basta saber a palavra tapas, você precisa saber os chunks. Então que tal aprender o que significa a expressão “ir de tapas” em espanhol?

ir de tapas em espanhol - inFlux Blog

Aprenda o que significa “ir de tapas” em espanhol

Dê uma olhada:

Ir de tapas Sair para beber e comer alguma coisa

Tem também esses outros chunks aqui:

Salir de tapas Sair para beber e comer alguma coisa

Tapear Sair para beber e comer alguma coisa

Geralmente, “ir de tapas” ou “tapear” é uma cultura espanhola que pode acontecer ao meio-dia, após o expediente de trabalho ou tarde à noite, o importante é ir junto com amigos, muitas vezes de bar em bar experimentando esses deliciosos aperitivos. Legal né?

Antes de vermos algumas frases de exemplo, você sabe o que são os chunks e por que é importante aprender através deles?

Aprender com chunks torna nosso aprendizado muito mais fácil pois eles são combinações de palavras frequentemente usadas por nativos de uma língua. Como você viu, “ir de tapas” ou “salir de tapas” não é sair estapeando aos outros, e se você tentar traduzi-la palavra por palavra, provavelmente você obterá algo como “ir de tampas”, o que também não faz muito sentido.

Mas se soubermos que o chunk em espanhol “ir de tapas” equivale a “Sair para beber e comer aperitivos” ou “sair para beber e comer alguma coisa” em português, seu entendimento da língua é muito mais rápido e eficiente.

Agora vamos ver alguns exemplos com os chunks em espanhol “ir de tapas”

Dê uma olhada:

¿Quieres ir de tapas? Você quer sair para beber e comer alguma coisa?

Vamos de tapas hoy. Vamos beber e comer alguma coisa hoje.

El viernes vamos a ir de tapas. Na sexta vamos sair para beber e comer alguma coisa.

¿Cuándo vamos de tapas? Quando vamos beber e comer alguma coisa?

Me gusta mucho salir de tapas. Eu gosto muito de sair para beber e comer alguma coisa.

Vamos a salir de tapas después del trabajo. Vamos beber e comer alguma coisa após o trabalho.

Hace tiempo que no salimos de tapas. Faz tempo que não saimos para beber e comer alguma coisa.

Hoy no podré salir de tapas con ustedes. Hoje não vou poder/conseguir sair para beber e comer alguma coisa com vocês.

Agora que você já sabe o que significa “ir de tapas” em espanhol, que tal anotar tudo o que você aprendeu no seu Cuaderno de Léxicos (Lexical Notebook)? Um app gratuito no qual você pode anotar todos os chunks que deseja praticar para não correr o risco de esquecê-los. No aplicativo você também pode rever chunks e treiná-los sempre que quiser.

Bora pra um desafio?

Como se diz “Vamos sair para beber e comer alguma coisa na sexta” em espanhol?

Tapas GIFs | Tenor

A resposta correta é: “Vamos de tapas el viernes.” ou “Vamos a salir de tapas el viernes.”

Ficou com alguma dúvida, escreva nos comentários logo abaixo.

Ah! Não deixe de dar uma olhadinha nos posts abaixo, também.

Chunks em espanhol para chamar seus amigos para um rolê – inFlux

O que significa “hablar por los codos” em espanhol? – inFlux

O que significa “no pega ni con cola” em espanhol? – inFlux

¡Hasta luego!

O que significa “from day one” em inglês?

Hello, hello! Se você já ouviu alguém dizendo algo como from day one, ou since day one, já deve ter se perguntado o que significa “from day one” em inglês. Uma possível equivalência em português seria desde o início, ou desde o primeiro dia.

from day one desde o início, desde o primeiro dia

 

since day one desde o início, desde o primeiro dia

 

Mas é claro que você não vai entrar em uma conversa e dizer simplesmente from day one. Podemos combinar essas palavras com outras para formar chunks e, dessa forma, comunicar uma ideia.

Lembrando que os chunks são frases completas, ou pedaços de frases, bastante utilizados por nativos. É muito mais fácil e eficiente aprender inglês por meio dos chunks, porque você aprende vocabulário, gramática e pronúncia como se fosse uma coisa só e não traduz palavras soltas. Leia nosso post e aprenda mais sobre como acelerar seu aprendizado por meio dos chunks.

Você pode anotar os chunks que aprender aqui no seu inFlux Lexical Notebook. Assim você pode colocar as equivalências em português, criar seus exemplos e praticar com os flashcards para fixar melhor o que aprendeu.

Agora vamos ao assunto:

Como usar “from day one” e “since day one” em inglês?

Se traduzirmos literalmente from day one ou since day one teremos algo como do dia um e desde o dia um. Não é exatamente esse o significado da expressão, mas algo parecido: desde o primeiro dia ou ainda desde o início.

E tão importante quanto saber o que significa “from day one” em inglês, é saber como usá-lo.

Veja como essa construção geralmente acontece em português: 

Eu gostei dele desde o primeiro dia. 

Eu a amei desde o primeiro dia. 

Eu te falei que […] desde o primeiro dia.

Eu estou […] desde o primeiro dia.

Repare como normalmente (mas nem sempre) as frases estão no passado. Para dizer as mesmas coisas, em inglês, geralmente usaremos o tempo verbal present perfect. Observe o quadro:

O que significa "from day one" em inglês - inFlux Blog

Agora acompanhe alguns exemplos com “from day one” e “since day one” em inglês:

This has been a lousy project from day one. Este projeto está mal-feito desde o primeiro dia.

 

We’ve known about this since day one A gente sabe disso desde o início.

 

I’ve told you from day one that this would never work. Eu te falei desde o primeiro dia que isso nunca ia funcionar.

 

Believe me, this has been a hard slog from day oneAcredite, este tem sido um trabalho árduo desde o primeiro dia.

 

From day one people have been skeptical about it.  Desde o primeiro dia as pessoas estão descrentes nisso.

 

Honestly, I’ve loved him from day one, long before we officially started dating. Pra falar a verdade, eu amei ele desde o primeiro dia, muito antes de começarmos a namorar oficialmente.

 

I’m sorry, but your brother has annoyed me from day oneMe desculpe, mas seu irmão me irrita desde o primeiro dia!

 

You haven’t done anything right since day oneVocê não fez nada desde o início!

 

Since day one we’ve always insisted that this was the best thing to do. Desde o primeiro dia nós sempre insistimos que esta era a melhor coisa a fazer.

 
O que significa since day one em inglês - inFlux Blog

Em português, é também possível também dizermos frases como:

Precisamos fazer tudo certo desde o início.

Desde o início você vai aprender a trabalhar duro. 

Veja as frases acima e ainda outras, em inglês:

We need to do things right from day onePrecisamos fazer tudo certo desde o início.

 

Since day one you’ll learn to work hard. Desde o início você vai aprender a trabalhar duro. 

 

Children need love and affection from day oneCrianças precisam de amor e carinho desde o primeiro dia

 

We showed the importance of having the staff from day oneMostramos a importância de ter a equipe desde o começo

 

Conheça outro significado de “day one” em inglês

Day one tem também outro significado que não tem nada a ver com o apresentamos acima. Como uma gíria, day one é uma pessoa que esteve presente desde o início nos dias bons e ruins. Não há uma equivalência exata em português, mas podemos dizer algo como:

 

She’s my day one. Ela sempre esteve presente pra mim; ela é a pessoa com quem eu posso contar. 

 

He’s my day one friend. Ele é o amigo que está sempre presente pra mim; ele é o amigo que posso contar.

 

Interesting, right?

Let’s practice a little! Como podemos dizer ela estava certa desde o início em inglês?

Se a sua resposta foi she was right from day one ou she was right since day one, você acertou!

Now make sure you learn even more by reading the following posts:

Como se diz “de agora em diante” em inglês?

Collocations com a palavra “friends” em inglês

O que significa “it’s early days” em inglês?

O que significa “red-letter day” em inglês?

Bye for now!

Gíria goblin mode em inglês – Aprenda a usá-la

Segundo o dicionário de Oxford, a gíria goblin mode apareceu pela primeira vez em 2009 no Twitter, mas ficou realmente popular em 2022, onde acabou sendo eleita como a “palavra do ano” pelo dicionário de Oxford.

No post de hoje vamos aprender como usar a gíria goblin mode em inglês, aprendendo através de chunks e frases de exemplo.

Mas espera aí, o que são chunks?

Chunks são combinações ou blocos de palavras que sempre são usados juntos pelos nativos falantes de uma língua. Aprender com chunks é muito mais fácil, pois você aprende as coisas como um todo e não precisa se preocupar em cometer erros ao traduzir as coisas literalmente.

Você pode saber mais sobre chunks clicando aqui.

Gíria goblin mode - inFlux Blog.
“modo goblin”

O que significa a gíria goblin mode em inglês

Como ainda não há uma gíria ou expressão no português com o mesmo sentido, vamos apenas chamá-la de “modo goblin”.

De acordo com o dicionário de Oxford, é uma gíria usada para se referir a “um tipo de comportamento assumidamente autoindulgente, preguiçoso, desleixado, ou ganancioso, tipicamente de uma maneira que rejeita as normas ou expectativas sociais”.

Como seria estar em goblin mode?

Estar em “modo goblin” é acordar as 14h e se arrastar para a cozinha para fazer um lanche bizarro, ou comer qualquer coisa que estiver pela frente.

Passar o dia na cama maratonando uma série enquanto navega sem parar nas redes sociais pelo celular e devora pacotes de salgadinhos, bolachas recheadas, e tudo mais que não é nada saudável, saindo de casa de pijama e meias só para pegar um refrigerante no mercado da esquina.

gíria goblin mode - inFlux Blog.

Chunks com a gíria goblin mode em inglês

Agora vamos aprender alguns chunks com a gíria goblin mode em inglês.

to go goblin mode entrar em “modo goblin”

to go full goblin mode entrar com tudo no “modo goblin”

to be in goblin mode estar no “modo goblin”

to be in full goblin mode estar no “modo goblin” total

Veja algumas frases de exemplo:

I’ll go goblin mode this weekend. Vou entrar no “modo goblin” esse fim de semana.

She didn’t like it when I went goblin mode. Ela não gostava quando eu entrava no “modo goblin”.

We’ll go goblin mode on our vacation and just watch series and eat chips all day. Vamos entrar no “modo goblin” nas nossas férias e apenas assistir séries e comer salgadinhos o dia todo.

Next holiday I’ll go full goblin mode! No próximo feriado vou entrar com tudo no “modo goblin”!

She was in goblin mode all day long yesterday. Ela estava no “modo goblin” o dia inteiro ontem.

I am in full goblin mode eating rice with my bare hands. Estou no “modo goblin” total comendo arroz com as mãos.

Agora é só anotar tudinho no seu Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux,para praticar com a ajuda de quizzes e flashcards e não esquecer mais!

Confira também esses posts:

Gírias em inglês mais usadas em 2022

Gírias para “carro” em inglês

Como dizer “segurar vela” em inglês?

Como se diz “dia útil” em inglês?

Aqui no inFlux Blog nós já te ensinamos os dias da semana em inglês, como se diz dia sim, dia não, e hoje voltamos com chunks para você aprender como se diz “dia útil” em inglês!

Chunks são as combinações mais comuns de palavras usadas por nativos de uma língua. Aprender com chunks é muito fácil, pois ao entender as coisas como um todo, evitamos erros ao pensar nas frases ao pé da letra.

Primeiro, veja algumas maneiras de dizer “dia útil” em inglês:

working day dia útil    

working days dias úteis

workdaywork day dia útil    

workdays / work days dias úteis

business day dia útil    

business days dias úteis

Podemos usar qualquer um desses para dizer “dia útil”, eles são a mesma coisa.

como se diz "dia útil" em inglês

Quem faz compras online pode se deparar com as seguintes frases:

Delivery usually takes two working days to arrive. A entrega geralmente leva dois dias úteis para chegar.

It took five working days to arrive. Levou cinco dias úteis para chegar.

It will take seven workdays to arrive. Vai levar sete dias úteis para chegar.

The package should arrive within ten working days. O pacote deve chegar dentro de dez dias úteis.

como se diz "dia útil" em inglês

Muito comum com os dias úteis, é falarmos assim:

The (5th) working day. O (quinto) dia útil.

Saiba que você pode substituir o que está entre parênteses por outro número para se adaptar ao que quiser falar, mas os dias do mês precisam sempre ser em números ordinais em inglês. Olha só:

The (2nd) working day. O (segundo) dia útil.

The (1st) working day. O (primeiro) dia útil.

Agora veja este exemplo:

A – When do you get paid? Quando você recebe?

B – On the 5th working day. No quinto dia útil.

Para aprender mais sobre números ordinais em inglês, acesse esse post aqui no nosso blog.

como se diz "dia útil" em inglês

Caso você queira dizer “no próximo dia útil” em inglês, use o seguinte chunk:

On the next business day. /   On the next working day. / On the next workday.  No próximo dia útil.

They’ll fix that on the next business day. Eles vão arrumar isso no próximo dia útil.

Outros usos para as expressões working day e workday

É importante saber que as expressões working day ou workday também podem se referir ao expediente, rotina de trabalho, ou dia de trabalho. Acompanhe nos exemplos:

A seven-hour working day. / A seven-hour workday. Um expediente de 7 horas.

An eight-hour working day. / An eight-hour workday. Um expediente de 8 horas.

Their working day can last up to 12 hours. / Their workday can last up to 12 hours. O expediente deles pode durar até 12 horas.

I had a long working day today. / I had a long workday today. Eu tive um longo dia de trabalho hoje.

Agora que já sabe como se diz “dia útil” em inglês, é só anotar no seu Lexical Notebook, aquele app gratuito da inFlux onde você pode colocar tudo o que aprende e não esquecer mais nada!

Hora do desafio!

Como se diz “no primeiro dia útil” em inglês?

como se diz "dia útil" em inglês

Respostas:

On the first workday.

On the first working day.

On the first business day.

Não deixe de conferir esses outros posts no nosso blog:

Como se diz “estou adiantado” ou “estou atrasado para” em inglês?

Como dizer que algo “saiu do controle” em inglês?

O que significa “no matter” em inglês?

Cya!

Chunks com a palavra “bill” em inglês

Hoje vamos aprender sobre a palavra “bill”, que pode significar “conta”, “nota de dinheiro”, e até mesmo “projeto de lei”. Mas como podemos diferenciar e identificar cada um desses significados? Para isso precisamos aprender os chunks com a palavra “bill” em inglês.

Chunks são as combinações de palavras mais utilizadas por um nativo falante de uma língua, e aprender com chunks é muito mais fácil, pois não precisamos ficar nos preocupando com traduções ao pé letra, pois aprendemos as frases como um todo.

Se quiser saber mais sobre o que são chunks e como eles facilitam o aprendizado do inglês, acesse o post no nosso blog sobre o conteúdo.

Chunks com a palavra “bill” em inglês

O primeiro chunk que vamos mostrar é onde “bill” significa “conta”:

to pay the bills pagar as contas

Acompanhe alguns exemplos:

I have to pay the bills. Tenho que pagar as contas.

Did she pay the bills? Ela pagou as contas?

You gotta pay the bills. Você tem que pagar as contas.

I don’t have money to pay the bills this month. Não tenho dinheiro para pagar as contas esse mês.

Collocations com “bill” para falar de “contas”

Agora vamos ver alguns chunks com bill do tipo collocation para falar de contas. Collocations são aquelas palavrinhas que sempre andam juntas, como “chuva forte” e “novinho em folha” por exemplo.

Acesse esse post para saber mais sobre o que são collocations e porque elas são importantes.

Agora vamos lá:

electricity bill conta de luz

phone bill conta de telefone

water bill conta de água

monthly bill conta mensal

credit card bill conta do cartão de crédito

Veja alguns exemplos:

The electricity bill was expensive this month. A conta de luz foi cara este mês.

You must pay your phone bill. Você tem que pagar sua conta de telefone.

Dad forgot to pay the water bill. Papai esqueceu de pagar a conta de água.

We have a lot of monthly bills. Temos muitas contas mensais.

Did you pay the credit card bill? Você pagou a conta do cartão de crédito?

Chunks com a palavra “bill” em inglês

Como usar “bill” para falar “nota de dinheiro” em inglês

Quando usamos “bill” como “nota de dinheiro”, ela sempre está junto de um número. Veja:

a dollar bill / a one-dollar bill uma nota de um dólar

a ten-dollar bill uma nota de dez dólares

a fifty-dollar bill uma nota de cinquenta dólares

a hundred-dollar bill uma nota de cem dólares

Agora dá uma olhada nos exemplos:

She paid with a 50-dollar bill. Ela pagou com uma nota de 50 dólares.

I found a ten-dollar bill on the street today! Achei uma nota de dez dólares na rua hoje!

Do you have a dollar bill? Você tem uma nota de um dólar?

Chunks com a palavra “bill” em inglês

Chunks com “bill” para falar “projeto de lei”

Agora veja os chunks onde “bill” é utilizada como “projeto de lei”.

to amend the bill emendar o projeto de lei

to approve the bill aprovar o projeto de lei

to throw out the bill descartar o projeto de lei

Exemplos:

The President amended the bill. O Presidente emendou o projeto de lei.

The chamber should approve the bill. A Câmara deveria aprovar o projeto de lei.

The Congress decided to throw out the bill. O Congresso decidiu descartar o projeto de lei.

Agora que já sabe chunks com a palavra “bill” em inglês, é só anotar tudo que aprendeu no seu inFlux Lexical Notebook, um app gratuito da onde você pode colocar tudo que aprender, podendo contar com quizes e flashcards para praticar a hora que quiser!

Challenge!

Finalmente, a hora de colocar em prática o que aprendemos. Como se diz “você tem que pagar a conta de luz” em inglês?

Chunks com a palavra “bill” em inglês

Resposta: “You gotta pay the electricity bill.

Veja também esses outros posts no nosso blog:

Como falar sua idade em inglês?

Como se diz “estou adiantado” ou “estou atrasado para” em inglês?

London Underground: O Metro de Londres

See you soon!

Como se diz “ou seja” em espanhol?

No dia a dia, usamos chunks sinônimos como “ou seja”, “isto é” e “ou melhor” quando queremos explicar ou deixar as nossas ideias mais claras. Você sabe como se diz “ou seja” em espanhol?

Dá uma olhada:

O sea Ou seja

O que são os chunks e como aprender com eles?

Aprender com chunks torna o aprendizado muito mais fácil e eficiente. Eles são combinações de palavras que frequentemente andam juntas e são usadas por nativos de uma língua. Então, para você se comunicar melhor você precisa saber os chunks. Desse modo não precisa se preocupar traduzindo palavras soltas. Legal né?

como se diz "ou seja" em espanhol inFlux

Agora que tal conferir algumas frases?

Confira esses exemplos:

Siempre me acuesto temprano, o sea, cerca de las diez. Sempre me deito cedo, ou seja, por volta das dez.

Tengo prueba de español mañana, o sea, necesito estudiar hoy. Tenho prova de espanhol amanhã, ou seja, preciso estudar hoje.

Hoy es mi cumpleaños, o sea, habrá fiesta en la noche. Hoje é meu aniversário, ou seja, vai ter festa à noite.

Vivo en un departamento dúplex, o sea, que tiene dos pisos. Eu moro num apartamento duplex, ou seja, que tem dois andares.

Estaré ocupado el viernes, o sea, no puedo ir a la fiesta. Vou estar ocupado na sexta, ou seja, não posso ir à festa.

Ellos no comen carne, o sea, son vegetarianos. Eles não comem carne, ou seja, são vegetarianos.

Brasil es uno de los equipos favoritos del Mundial, o sea, tiene muchas posibilidades de ganar. Brasil é uma das equipes favoritas da Copa, ou seja, tem muitas chances de ganhar.

Aprenda outros chunks para falar “ou seja” em espanhol

Da mesma forma que o português, o espanhol tem chunks equivalentes para falar “ou seja” dentro do mesmo contexto.

Es decir Ou seja

Quiero decir Ou seja

Veja essas frases:

Siempre me acuesto temprano, es decir, cerca de las diez. Sempre me deito cedo, ou seja, por volta das dez.

Tenemos prueba de español mañana, es decir, necesitamos estudiar hoy. Nós temos prova de espanhol amanhã, ou seja, precisamos estudar hoje.

Hoy es mi cumpleaños, quiero decir, habrá fiesta en la noche. Hoje é meu aniversário, ou seja, vai ter festa à noite.

Estaré ocupado el viernes, quiero decir, no puedo ir a la fiesta. Vou estar ocupado na sexta, ou seja, não posso ir à festa.

Agora que você já sabe como se diz “ou seja” em espanhol, que tal anotar tudo o que você aprendeu no seu Cuaderno de Léxicos (Lexical Notebook)? Um app gratuito no qual você pode anotar todos os chunks que deseja praticar para não correr o risco de esquecê-los. No aplicativo você também pode rever chunks e treiná-los sempre que quiser.

Bora fazer um desafio?

Como se diz “Preciso estudar hoje, ou seja, não posso ir à festa” em espanhol?

outras formas para falar ou seja em espanhol inFlux Blog

La respuesta correcta es: Necesito estudiar hoy, o sea, no puedo ir a la fiesta.

Continue treinando seu espanhol com esses posts abaixo:

Como dizer “estou cansado” em espanhol? – inFlux

Como falar “tomara que” em espanhol? – inFlux

Como se diz “pegar o ônibus” em espanhol? – inFlux

¡Los veo pronto!

Gírias em inglês mais usadas em 2022

Gírias fazem parte do nosso dia a dia, normalmente em conversas mais descontraídas com nossos amigos e em contextos informais. Imagino que você já deve ter se deparado com algumas palavras como GOAT ou lit em algum vídeo no TikTok ou Reels. Então, que tal aprendermos algumas das gírias em inglês mais usadas no ano de 2022?

Mas aprender apenas as gírias em si não é o suficiente, precisamos aprender também os chunks com essas gírias.

Chunks são as combinações de palavras que são mais utilizadas por nativos falantes de uma língua. Os chunks tem um significado único, o que significa que podemos evitar os erros que ocorrem ao traduzirmos algo palavra por palavra. Por exemplo, se você quiser falar “eu tenho 29 anos”, você precisa usar o chunkI’m 29 years old”, e não fazer a frase ao pé da letra como “I have 29 years”.

Se quiser aprender mais sobre os chunks e como eles ajudam no aprendizado do inglês, acesse nosso post no inFlux Blog sobre o assunto.

Ah, outra coisa importante, as equivalências também serão feitas com algum tipo de gíria em português, e caso não exista alguma gíria equivalente, usaremos o sentido literal das palavras.

Aprenda chunks com as gírias em inglês mais usadas em 2022

A primeira gíria que vamos apresentar é “to do (someone) dirty”, que significatrair a confiança de alguém”. É usada para dizer que alguém em quem se confiava, normalmente intencionalmente e sem remorso, traiu a confiança de alguém. Neste caso, precisamos trocar a palavra (someone) por alguma pessoa.

to do (someone) dirty trair a confiança de (alguém)

É mais comum ver essa gíria sendo usada como “traiu”, por isso nos exemplos a seguir as frases estão com a palavra “did” no lugar da palavra “do”. Veja:

She did me dirty. Ela traiu minha confiança.

John did Mary dirty. John traiu a confiança de Mary.

You did him dirty. Você traiu a confiança dele.

I trusted her, but she did me dirty. Eu confiava nela, mas ela traiu minha confiança.

Mais algumas das gírias mais usadas em 2022

to be the GOAT ser o melhor de todos os tempos; “o bichão”; “o cara”.

Essa gíria é usada para dizer que uma pessoa é a melhor no que faz, ou simplesmente dizer que você a acha “top”.

inFlux Blog - Gírias em inglês

Veja os exemplos:

He is the GOAT. Ele é o cara.

Eminem is the GOAT of rap. Eminem é o melhor de todos os tempos do rap.

You’re the GOAT! Você é o bichão! / Você é o cara!

I knew you would do that! You’re the GOAT! Sabia que você faria isso! Você é o cara!

to be lit “da hora”; “top”; “show”.

Usada para se referir que algo é muito legal, ou simplesmente “da hora”.

Mais alguns exemplos:

This is so lit. Isso é muito da hora.

The party last night was lit! A festa ontem à noite estava top!

That car is lit! Aquele carro é show!

to be low-key “de boa”; tranquilo; secreto; secretamente.

Essa gíria é usada para se referir que algo acontece com uma intensidade fraca, com o sentido de tranquilo ou relaxado, ou até mesmo “de boa”. Também é usada para indicar que a informação é secreta.

The party was low-key. A festa estava de boa.

My weekend was very low-key. Meu fim de semana foi bem tranquilo.

She was low-key in love with him. Ela estava secretamente apaixonada por ele.

to be (a) savage inconsequente; cruel; bruto.

inFlux Blog - Gírias em inglês

Savage é uma gíria usada para dizer que uma pessoa age de maneira inconsequente, sem pensar nos resultados de suas ações e, muitas vezes, de forma cruel.

He is a savage. Ele é um bruto.

He is a savage boy on the internet. Ele é um garoto inconsequente na internet.

She was so savage in that comment. Ela foi tão cruel naquele comentário.

to be salty irritado, “puto”.

Especialmente sem motivo, ou por alguma razão irracional.

He is salty today. Ele está puto hoje.

She was so salty yesterday. Ela estava muito irritada ontem.

They were salty after they lost the game. Eles estavam putos depois que perderam o jogo.

Agora que já sabemos algumas das gírias em inglês mais usadas em 2022, que tal anotá-las em seu Lexical Notebook? Um app gratuito onde você pode anotar todos os chunks que aprender e não correr o risco de esquecê-los!

Já baixou, instalou e anotou no Lexical Notebook?

 Então, que tal um desafio?

Como se diz “ele é o cara!” em inglês?

inFlux Blog - Gírias em inglês

A resposta:

He is the GOAT!

Caso tenha alguma dúvida, não deixe de escrevê-la nos comentários logo abaixo.

Veja também estes posts relacionado à gírias:

Gírias para falar de carros em inglês

Como se diz “eita” em inglês

O que significa “gotcha” em inglês

Thank you all. See ya!

Como se diz que algo “foi armação” em inglês?

Quando dizemos que algo foi uma armação, estamos nos referindo a algo que achamos que o resultado foi forjado ou fraudado. Então, que tal aprender como se diz que algo “foi armação” em inglês por meio dos chunks?

Confira esses chunks:

It’s rigged. É armação. / É manipulado. / É forjado. / É fraudado. / É esquema. / É um esquema.

It’s fixed. É armação. / É manipulado. / É forjado. / É fraudado. / É esquema. / É um esquema.

It was rigged. Foi armação. / Foi manipulado. / Foi forjado. / Foi fraudado. / Foi esquema.

It was fixed. Foi armação. / Foi manipulado. / Foi forjado. / Foi fraudado. / Foi esquema.

Espere aí! Você não sabe o que é são chunks? Dá uma olhada!

Chunks são as combinações de palavras mais usadas por um nativo de uma língua. Os chunks aceleram o seu aprendizado no inglês pois com eles você aprende vocabulário, gramática e pronúncia de forma integrada.

Você pode aprender mais sobre eles clicando aqui.

Confira essas frases de exemplo:

Do you think it’s rigged? Você acha que é armação?

Do you think it’s fixed? Você acha que é armação?

Everyone is saying it was rigged. Tá todo mundo falando que foi um esquema.

Everyone is saying it was fixed. Tá todo mundo falando que foi um esquema.

Agora, preste atenção nesses chunks:

…is rigged …é forjado / …é uma fraude / …é armação / …é esquema. / …é um esquema

…is fixed …é forjado / …é uma fraude / …é armação / …é esquema. / …é um esquema

…was rigged …foi forjado / …foi manipulado / …foi uma fraude / …foi armação / …foi esquema

…was fixed …foi forjado / …foi manipulado / …foi uma fraude / …foi armação / …foi esquema

Perceba que podemos completar os chunks acima de acordo com o que queremos dizer. Dá uma olhada:

Veja alguns exemplos:

Do you think everything is rigged? Você acha que tudo é armação?

Everyone is saying the system is rigged. Tá todo mundo falando que o sistema é uma fraude.

Fans are saying the game was rigged. Fãs estão dizendo que o jogo foi forjado.

It seems like the competition was rigged. Parece que a competição foi armação.

The whole thing is fixed. A coisa toda foi manipulada.

They said the election is fixed. Eles falaram que a eleição é uma fraude.

They claim the World Cup was fixed. Eles estão dizendo que a Copa do Mundo foi forjada.

The 2022 World Cup was fixed, for sure. A Copa do Mundo de 2022 foi armação, com certeza.

He resigned after accusations that the election was rigged. Ele renunciou depois das acusações de que a eleição foi manipulada.

Agora é só anotar como se diz que algo “foi armação” em inglês no seu Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux, para praticar mais tarde e não esquecer!

Confira também esses posts:

Como dizer “segurar vela” em inglês

Chunks para falar de gatos em inglês

That’s it guys, até a próxima!

Como dizer “segurar vela” em inglês?

Sabe aquela situação que você gostaria de poder aproveitar um momento somente com seu parceiro ou parceira e tem alguém ali no meio atrapalhando esse momento? Bem, no português isso se chama de “segurar vela” ou “ficar de vela“. E você sabe como se diz “segurar vela” em inglês? 

Você pode usar o seguinte chunk:

to be the third wheel ficar de vela / segurar a vela

 

Segurar vela” é uma frase que se usa exatamente desta forma, sem alterações, ou seja, é uma combinação de palavras comum da língua portuguesa neste contexto. Estes grupos de palavras que são usadas juntas em um idioma chamam-se de chunks.

E assim como no português, a língua inglesa também possui chunks. Quando você foca em aprender chunks ao invés de palavras soltas consegue aprender muito mais rápido e tem menos chance de errar ao se comunicar. Imagine traduzir palavra por palavra “ficar de vela” para o inglês, acabaria obtendo algo parecido com “stay of candle” o que não faz muito sentido para os nativos. Por isso é importante evitar fazer traduções literais e focar nos chunks, assim você evitará levar gafes na hora de se comunicar.

Confira algumas frases de exemplo de como utilizar esse chunk

I hate it when I’m the third wheel. Eu odeio quando fico de vela.

I don’t wanna be the third wheel. Eu não quero ficar de vela.

If you bring your girlfriend, I won’t go because I don’t wanna be the third wheel. Se você levar sua namorada eu não vou porque não quero segurar vela.

I am always the third wheel when I hang out with them. Eu sempre fico de vela quando me junto com eles.

Third Wheel GIF | Gfycat

Outro chunk para dizer “segurar vela”

No inglês britânico usa-se também:

to play gooseberry ficar de vela / segurar a vela

to be a gooseberry ficar de vela / segurar a vela

Confira os exemplos:

I don’t wanna be a gooseberry. Eu não quero segurar vela.

I usually play gooseberry when I decide to go out with them. Eu geralmente fico de vela quando decido sair com eles.

Agora que você já sabe como dizer “segurar vela” em inglês, acesse o seu Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux onde você pode inserir os chunks, as frases de exemplos vistas aqui no post e adicionar exemplos próprios também. Desta maneira poderá revisar o conteúdo e treinar sempre que quiser. Legal né?

Segue um desafio para você, usando o chunkto be the third wheel” como se diz “Eu não gosto de segurar vela” em inglês?

Third Wheel GIFs | Tenor

Se você respondeu “I don’t like to be the third wheel” então acertou!

Continue aprendendo com os seguintes posts:

Gírias para falar sobre “levar foras” em inglês

O que significa “don’t kid yourself” em inglês?

That’s it for now. See you soon!

Como usar os verbos “to speak” e “to talk” em inglês

Ambos os verbos to speak e to talk significam falar e conversar. Então se eles tem a mesma equivalência, como saber quando usar um ou outro? Neste post você vai aprender qual a melhor forma de usar os verbos “to speak” e “to talk” em inglês. 

Retomando, temos os dois verbos:

to speak falar, conversar

 

to talk falar, conversar

 

Qual a melhor forma de saber como usar os verbos “to speak” e “to talk” em inglês?

Exatamente pelo fato dos dois verbos teremos as mesmas equivalências em português, saber como usar os verbos “to speak” e “to talk” em inglês vai depender do cotexto, ou seja, das outras palavras que são utilizadas junto com speak e com o talk para formar chunks e também, muitas vezes do contexto. 

Chunks são as combinações de palavras mais utilizadas pelos nativos de um idioma. Quando aprendemos chunks ao invés de palavras soltas, aprendemos vocabulário, gramática e pronúncia de uma vez só.Então, tenha em mente que não podemos nos prender a traduções literais e regras, pois a melhor forma de memorizar é através das combinações de palavras.

Observe os chunks sublinhados no post e a partir deles, crie seus próprios exemplos, usando situações que você usaria no seu dia a dia (você pode fazer isso usando o inFlux Lexical Notebook). Assim, quando você precisar dizer aquilo em inglês, você vai se lembrar da combinação correta!

Como usar “to speak” em inglês?

Vamos começar falando sobre o verbo to speak. Sua equivalência pode ser falar; conversar. Vale mencionar que to speak é um pouco mais formal quando usando a equivalência conversar. Vamos ver algumas situações onde o uso desse verbo é comum.

Já falamos aqui no inFlux Blog que o segredo para aprender preposições, é aprendê-las em combinações (chunks). Ou seja, ao aprender uma palavra, tentar já descobrir qual preposição é usada com ela. Então, aprenda que:

Como se diz “falar com” em inglês?

Em geral, quando queremos dizer falar com podemos usar to speak to e to speak with (AmE)*, pensando que o verbo to speak, com esse significado, é formal, é comum usar essa forma quando queremos usar um vocabulário mais polido.

Veremos mais abaixo que to talk to também é possível nessa situação, mas com um sentido mais informal. Então, tanto to speak to, to speak with e to talk to têm o mesmo significado, falar com, o que vai mudar é o contexto e formalidade. Primeiramente vamos acompanhar alguns exemplos com to speak. Observe:

*especialmente no inglês americano.

to speak to falar com

 

to speak with falar com

 

Veja algumas frases de exemplo com “speak to” e “speak with”

I need to speak to you. Preciso falar com você.

 

Can I speak to your manager, please? Posso falar com seu gerente, por favor?

 

The boss said she needs to speak with you. A chefe disse que precisa falar com você.

 

Don’t worry, I’ll speak with him. Não se preocupe, vou falar com ele.

 

Usando “to speak” em contexto de telefonema

Dessa mesma forma, usamos to speak também quando falamos ao telefone (aqui no inFlux Blog falamos um pouco mais sobre conversas ao telefone). Observe esses exemplos:

Who’s speaking? Quem está falando?

 

A – Can I speak to Josh? Posso falar com o Josh?

 

B – Speaking. É o Josh falando.

 

Can you speak up*Você pode falar mais alto?

 

*É comum usar to speak up, ao telefone, para dizer falar mais alto. Mais abaixo no post, ensinaremos outra forma de dizer isso.

 

O que significa “to speak on” em inglês?

Podemos usar a estrutura to speak on significando falar sobre e até discursar sobre. Essa expressão é mais comum quando alguém fala para um certo público, como em apresentações formais, palestras, etc. É possível também usar to talk on, mas é bastante informal e não tão comum. Acompanhe alguns exemplos:

 

Mr. Palmer spoke on his experiences living abroad. O Sr. Palmer falou sobre suas experiências morando no exterior.

 

The professor will be speaking on environment at the conference. O professor vai discursar sobre o meio ambiente na conferência.

 

She spoke on prejudice yesterday at the meeting. Ela falou sobre preconceito ontem na reunião.

 

Outro uso para to speak é quando falamos sobre idiomas. Podemos usar a estrutura to speak (English) para dizer falar (inglês)Veja:

Como usar "to speak" e "to talk" em inglês - inFlux Blog

Do you speak English? Você fala inglês?

 

I’ve spoken Spanish since I was 4. Eu falo espanhol desde os 4 anos.

 

He can speak German, English and Spanish. Ele consegue falar alemão, inglês e espanhol.

 

He speaks English fluently. Ele fala inglês fluentemente.

 

O uso de to talk nessa situação também é possível, mas nesse caso usaremos a estrutura to talk in (English) para dizer falar em (inglês); conversar em (inglês). Acompanhe estes exemplos:

I heard them talking in Spanish. Ouvi eles falando em espanhol.

 

She was talking in English with her husband. Ela estava falando em inglês com o marido dela.

 

Are you guys talking in German? I can’t understand a word. Vocês estão falando em alemão? Não entendo uma palavra.

 

Como se diz “falar alto”, “falar rápido”, etc em inglês?

Para dizer falar alto; falar baixo; falar rápido; falar devagar também usamos o verbo to speak. Observe no quadro:

Como usar "to speak" e "to talk" em inglês - inFlux Blog

Agora acompanhe alguns exemplos:

She speaks loudly. Ela fala alto.

 

Please, speak quietly. The baby’s sleeping. Por favor, fale baixo. O bebê está dormindo.

 

You’re speaking too fast. Slow down! Você está falando muito rápido. Mais devagar!

 

That teacher speaks too slowly! His class is boring. Aquele professor fala muito devagar! A aula dele é chata. 

 
Como usar "to speak" e "to talk" em inglês - inFlux Blog

Como usar o verbo “to talk” em inglês?

Agora vamos falar um pouco sobre o verbo to talk. Em geral, usamos to talk com a equivalência conversar e também falar. Esse verbo transmite a ideia de um diálogo mais informal. Vamos ver algumas situações onde este verbo é mais comum.

Para dizer conversar com; falar com podemos dizer to talk to. Repare que nesse caso específico, também é possível usar to speak to ou to speak with (lembrando que essas últimas são mais formais). Veja:


to talk to = to speak to = to speak with

 


I need to talk to him. = I need to speak to him. Preciso conversar com ele.

 
 


Can I talk to you about this? = Can I speak to you about this? Posso conversar com você sobre isso?

 
 

Are you talking to her on the phone? = Are you speaking to her on the phone? Você está conversando com ela no telefone?

 
 

O que significa “to talk about” em inglês?


Outra combinação comum é to talk about para dizer conversar sobre; falar sobre; falar de/do/da. Veja:

 

Let’s talk about it now! Vamos falar sobre isso agora!

 

I don’t wanna talk about it. Não quero falar sobre isso.

 

We need to talk about your grades. Precisamos conversar sobre suas notas.

 

They were talking about youEles estavam falando de você

 

Viu só como aprender chunks ao invés de palavras soltas pode te ajudar?

E que tal um desafio? Como você diria “Eu preciso falar com ela” em inglês?

Como usar "to speak" e "to talk" em inglês - inFlux Blog

Resposta: I need to talk to her. / I need to speak to her. / I need to speak with her.

Leia também estes outros posts que estão relacionados com as equivalências conversar e falar:

Quando usar “say” e “tell”

Como se diz “jogar conversa fora” em inglês?

That’s all for today! Hope you dig it!

Bye for now!

Falando de Futebol em Espanhol

No Brasil sempre temos algum campeonato ou amistoso rolando. Por isso temos um vocabulário especial para os fãs do futebol. Neste post você encontrará chunks que você poderá usar quando estiver falando de futebol em espanhol.

 

Imagens e gifs de futebol - Gifs e Imagens Animadas

Antes de continuar, que tal acessar o aplicativo Cuaderno de Léxicos ou Lexical Notebook que é um caderno de estudos no celular ou tablet, onde você pode registrar o vocabulário sobre futebol em espanhol. Nesse app é possível criar categorias para separar o conteúdo e assim facilitar a busca do vocabulário quando você precisar. Você pode ainda registrar o vocabulário por chunk que são combinações ou grupo de palavras que frequentemente aparecem juntas. Quando você estuda através de chunks precisa apenas memorizar a forma como as coisas são ditas e isso facilita muito o aprendizado.

Como dizer para qual time você torce em espanhol

Talvez, uma das primeiras perguntas que você deve aprender é essa:

¿De qué equipo eres hincha? Para que time você torce??

 

E para responder você pode usar o seguinte chunk para construir sua resposta:

ser hincha de ser torcedor do…

 

Anote os chunks a seguir para dizer que alguém é torcedor de algum time, observe que este é um chunk semi-fixo, onde uma parte da sentença é fixa e a outra pode ser alterada, neste caso podemos alterar o time para o qual se torce. Por isso deixamos assim, para você completar:

Soy hincha deSou torcedor do

 

Él es hincha de Ele é torcedor do

 

Ellos son hincha de Eles são torcedores do

 

Veja como falar da torcida em espanhol:

hinchada torcida

 

Agora observe os exemplos de uso:

A la hinchada le gustó. A torcida gostou.

 

La hinchada no estaba contenta con su equipo. A torcida não estava contente com o seu time.

 

Como falar do placar de futebol em espanhol?

Para falar sobre o placar, use estes chunks, note que se trata de chunks fixos, pois podem ser usados exatamente assim:

¿Cómo está el marcador? Como está o placar?

 

¿Quién está ganando? Quem está ganhando?

 

¿Quién va ganando? Quem está ganhando?

 


Como resposta para as perguntas acima, você pode dizer como está o placar:

Está 3 a 0 para Brasil. Está 3 a 0 para o Brasil.

 

Ou, usar os seguintes chunks fixos:

Mientras tanto está empatado. Por enquanto está empatado.

 

Van empatados. Estão empatados.

 

Nosotros estamos perdiendo. Nós estamos perdendo.

 

¡Vamos ganando! Estamos ganhando!

 


Após a partida, anote estes chunks para falar em espanhol com seus amigos:

¿Cómo fue el partido? Como foi o jogo?

 

A outra pessoa poderá responder:

¡Te perdiste un partido buenísimo! Você perdeu um ótimo jogo!

 

¡El partido no estuvo muy bueno! O jogo não foi tão bom!

 

Como você viu acima, para dizer time, você pode dizer:

equipo time, equipe

 

Veja estes exemplos:

El equipo jugó muy bien. O time jogou muito bem.

 

Tu equipo juega muy mal. Teu time joga muito mal.

 

Para dizer juiz de futebol, você pode usar:

árbitro juiz de futebol

 

Veja exemplos de uso:

El árbitro le mostró la tarjeta roja. O juiz deu cartão vermelho.

 

El árbitro no marcó la falta. O juiz não marcou a falta.

 

Para dizer jogador você pode usar:

jugador jogador

 

Veja exemplos de uso:

El jugador fue expulsado. O jogador foi expulso.

 

El jugador salió bajo silbido. O jogador saiu vaiado.

 

Para dizer bola você pode usar:

pelota/ balón bola

 
 

Veja exemplos de uso:

La pelota pegó en el palo./ El balón pegó en el palo.  A bola bateu na trave.

 
 

El delantero pateó la pelota en la viga./ El delantero pateó el balón en la viga. O atacante chutou bola na trave.

 
 

Também existem duas formas de dizer goleiro, veja:

arquero/ portero goleiro

 
 

Veja exemplos de uso:

El arquero salvó el partido. / El portero salvó el partido. O goleiro salvou o jogo.

 
 

Perdieron por culpa del arquero. / Perdieron por culpa del portero. Perderam por culpa do goleiro.

 
 

Existem ainda duas formas de dizer pênaltis, veja:

penales/ penaltis pênaltis

 
 

Veja exemplos de uso:

Ganaron en los penales./ Ganaron en los penaltis. Ganharam nos pênaltis.

 
 

¡Qué pena! Perdimos en los penales./ ¡Qué pena! Perdimos en los penaltis. Que pena! Perdemos nos pênaltis.

 
 

Outra palavra muito usada no futebol é driblar, veja exempos de uso:

 

Driblar es la destreza de correr con la pelota en sus pies. Driblar é a habilidade de correr com a bola nos pés.

 

Una de las habilidades básicas más importantes del fútbol es saber cómo driblar.?Uma das habilidades básicas mais importantes do futebol é saber driblar.

 

 

Enfim, muita coisa para ser dita no futebol, no entanto, esses exemplos vão te ajudar a se comunicar e interagir com os seus amigos hispanófonos quando for falar de futebol em espanhol. Mas se você quiser saber um pouco mais sobre os esportes em espanhol, veja Esportes em espanhol – inFlux.

Agora o desafio de hoje, como você diria “O atacante perdeu o gol?”

 

 

Seleã§Ã£O Feminina GIF by Confederação Brasileira de Futebol - Find & Share  on GIPHY

Você acertou se a sua resposta for: ¿Él delantero perdió el gol??

 

Ficou com dúvidas? Escreve aqui pra gente!

¡Hasta pronto!

Como se diz “dar zebra” em inglês?

Antes de aprendermos como se diz “dar zebra” em inglês, precisamos entender que essa é uma expressão típica brasileira e que não existe tradução literal para o inglês. Ou seja, não podemos dizer “it gave zebra”.

Vamos pensar então no significado. Em qualquer competição, existe um favorito, um competidor que muitos apostam que será o vencedor. Quando um competidor que não era favorito ganha, dizemos que a competição “deu zebra”.

Em inglês, quando um competidor inesperadamente ganha do favorito e causa surpresa nas pessoas, isso pode ser chamado de “upset“.

upset “zebra”, resultado inesperado

Mas apenas saber isso não basta, precisamos conhecer os chunks utilizados com a palavra “upset” para entender como usa-la.

Chunks são as combinações de palavras mais utilizadas por nativos falantes de uma língua. Aprender com chunks facilita muito o aprendizado, pois assim não cometemos erros ao pensar nas frases ao pé da letra, como citado acima “it gave zebra”.

Como se diz "dar zebra" em inglês

Aprenda chunks com a palavra “upset” com o significado de “dar zebra”

to pull off an upset conseguir uma vitória inesperada, “dar zebra”

Confira alguns exemplos com esse chunk:

Saudi Arabia pulled off an upset against Argentina. Deu zebra no jogo entre a Argentina e Arábia Saudita.

Japan managed to pull off a surprising upset. Japão conseguiu fazer com que o jogo fosse uma zebra.

The team pulled off an upset win. O time conseguiu uma vitória inesperada.

They will try to pull off an upset in this game. Eles vão tentar que dê zebra nesse jogo.

Como se diz "dar zebra" em inglês

there was an upset “deu zebra”, “foi zebra”

Outra forma de falar que deu zebra. Acompanhe nos exemplos:

There was an upset in the game. Deu zebra no jogo.

There was an upset in the game between Brazil and Cameroon. Deu zebra no jogo entre Brasil e Camarões.

There was a major upset in the game last night. Deu uma grande zebra no jogo ontem à noite.

There was an upset in the competition. Deu zebra na competição.

Yes, they won the game, but there was an upset, for sure! Sim, eles ganharam o jogo, mas foi zebra, com certeza!

Como se diz "dar zebra" em inglês

No Brasil, utilizamos a expressão “dar zebra” apenas nos esportes, mas em inglês a palavra “upset” também é muito usada em eleições, para indicar que o menos favorito venceu. Veja:

Donald Trump pulled off one of the biggest upsets in the history of American politics. Donald Trump conseguiu uma das vitórias mais inesperadas na história da política Americana.

There was an upset in the last elections. Houve um resultado inesperado nas eleições.

The Republicans are hoping to pull off an upset in the next elections. Os Republicanos estão esperando conseguir uma vitória inesperada nas próximas eleições.

Outras formas de usar upset para falar de “zebra”.

Veja mais algumas combinações com a palavra upset para falar de “zebra” que estão bem frequentes na mídia atualmente.

big upsets grandes zebras, grandes resultados inesperados

great upsets grandes zebras, grandes resultados inesperados

the biggest upsets asmaiores zebras, os maiores resultados inesperados

the greatest upsets asmaiores zebras, os maiores resultados inesperados

Agora dá uma olhada nos exemplos que separamos a partir de sites de notícias:

Biggest upsets in World Cup history. As maiores zebras da história da Copa do Mundo.

What are some of the biggest upsets in the history of the World Cup? Quais são algumas das maiores zebras da história da Copa do Mundo?

Saudi Arabia’s victory over Argentina is the greatest upset in World Cup history, says data company. A vitória da Arábia Saudita contra a Alemanha é a maior zebra da história da Copa do Mundo, segundo empresa de dados.

Agora que já aprendeu como se diz “dar zebra” em inglês, que tal anotar no seu Lexical Notebook? Um app gratuito da inFlux onde você pode colocar tudo que aprende e não corre o risco que esquer!

Challenge time!

Como se diz “deu zebra nesse jogo” em inglês?

Como se diz "dar zebra" em inglês

Resposta: There was an upset in this game.

Não deixe de ver esses posts também:

Posições dos jogadores de futebol em inglês

Qual a diferença entre soccer e footbal em inglês?

O que significa “to root for” em inglês?

That’s all for now. Bye!

Como o Natal é comemorado nos Estados Unidos?

Você sabia que nos Estados Unidos, o Natal é uma das festividades mais aguardadas do ano, repleta de tradições? Neste post, você vai aprender como os norte-americanos celebram o Natal, as comidas típicas, as tradições e, claro, aprender os chunks usados na celebração do Natal nos EUA.

Como é o Natal nos Estados Unidos?

Vamos começar com algumas atividades e tradições que ocorrem durante o período do Natal nos Estados Unidos:

Christmas trees Árvores de Natal

Assim como em muitos países, a decoração da árvore de Natal é uma tradição nos Estados Unidos. As famílias norte-americanas se reúnem para enfeitar suas árvores, seja com luzes, bolas coloridas, ou enfeites artesanais. Cada árvore reflete a personalidade da família. As árvores de Natal não só deixam as casas mais bonitas, mas também trazem um espírito de união e alegria durante o inverno.

Dá uma olhada nesse chunk:

to decorate the Christmas tree decorar a árvore de Natal

E em uma frase de exemplo:

We love to decorate the Christmas tree together. Nós amamos decorar a árvore de Natal juntas.

Caso você queira aprender mais chunks sobre esse tema, confira esse post:

Especial de Natal – Christmas tree

Como é o Natal nos Estados Unidos - inFlux Blog
Christmas lights Luzes de Natal

As luzes de Natal também são fundamentais no Natal nos Estados Unidos. Casas, bairros e cidades ficam todas enfeitadas, transformando as noites de inverno em um espetáculo. Muitas famílias decoram suas residências com arranjos elaborados, às vezes sincronizados com músicas natalinas. Com isso, muitas pessoas saem passear pelas ruas para ver essas decorações é uma atividade comum.

Um chunk legal para essa tradição:

to see the Christmas lights ver as luzes de Natal

Por exemplo:

I love to see the Christmas lights around the city. Eu amo ver as luzes de Natal pela cidade.

To play in the snow Brincar na neve

Em regiões onde neva, brincar na neve, como fazer bonecos de neve ou ter guerras de bola de neve, é uma atividade que tanto as crianças quanto os adultos gostam.

To play in the snow Brincar na neve

Veja esta frase de exemplo:

I’ve always wanted to play in the snow. Eu sempre quis brincar na neve.

To drink Eggnog Beber Eggnog

Eggnog é uma bebida tradicional no Natal nos Estados Unidos, feita com leite, creme, açúcar, rum e outros ingredientes.

Aprenda o seguinte chunk:

To drink Eggnog Beber Eggnog

Confira uma frase de exemplo:

My father loves to drink Eggnog. Meu pai ama beber Eggnog.

Christmas Sweater / Ugly Christmas Sweater Suéter Natal

O suéter de Natal é uma tradição norte-americana onde as pessoas usam suéteres de Natal extravagantes e decorados com renas, Papai Noel, e árvores de Natal. Esses suéteres, muitas vezes com enfeites brilhantes e até luzes de natal, são usados para celebrar o Natal de forma divertida. Os norte-americanos até fazem uma competição pelo suéter mais feio, chamado “ugly christmas sweater party” (Festa do suéter feio de Natal).

Aprenda mais sobre no post a seguir:

O que significa “an ugly Christmas sweater” em inglês

Christmas Carols Canções de Natal

As canções de Natal, incluindo clássicos como “Jingle Bells” e “We Wish You a Merry Christmas”, são constantemente tocadas em todos os estabelecimentos durante todo o mês de dezembro. As crianças  também aprendem essas músicas nas escolas e as apresentam em eventos de fim de semestre. É comum também ver corais de crianças e adultos se apresentando nas cidades.

Aprenda o seguinte chunk:

to sing Christmas Carols cantar músicas de Natal

Veja essa frase de exemplo:

Kids love to sing Christmas Carols. As crianças amam cantar músicas de Natal.

No inFlux Blog já falamos de algumas, confira esses posts:

inFlux Christmas Special – Christmas Carol

O que significa a música “12 days of Christmas”?

Como é o Natal nos Estados Unidos - inFlux Blog
Christmas crackers

Embora não seja uma tradição originária dos EUA, os Christmas crackers também se tornaram populares em algumas famílias americanas. Eles são tubos feitos de papelão e embrulhados com as cores natalinas. Para abri-los, deve ser puxado pelas extremidades, o que faz com que o bon-bom faça um estalo. Eles são usados para decorar a mesa de jantar.

Saiba mais sobre essa tradição no nosso post sobre Christmas crackers aqui.

Como é a véspera de Natal?

On Christmas Eve Na véspera de Natal

A véspera de Natal das famílias norte-americanas é geralmente mais tranquila, e eles se reúnem para assistir a filmes e se preparar para as celebrações do dia seguinte. Vamos ver algumas atividades e tradições comuns para o Natal dos Estadunidenses:

Christmas parades Desfiles de Natal

Muitas cidades realizam desfiles de Natal com carros alegóricos, bandas e, frequentemente, uma aparição do Papai Noel.

Alguns chunks legais sobre os desfiles:

to watch the Christmas parade assistir o desfile de Natal

Confira:

We’ll watch the Christmas parade today. Vamos assistir o desfile de Natal hoje.

E como dizer “Papai Noel” em inglês? Não traduza literalmente:

Santa Claus Papai Noel

Exemplo:

My kids love Santa Claus. Meu filhos amam o Papai Noel.

To go to church on Christmas Eve Ir à igreja na véspera de Natal

Muitas famílias vão à igreja na véspera de Natal, geralmente ao final da tarde. Celebrando o aspecto religioso da data em vigílias de Natal.

Aprenda esse chunk sobre esse evento:

to go to church ir à igreja

Pratique com essa frase:

We always go to church on Christmas Eve. Nós sempre vamos à igreja na véspera de Natal

To hang stockings Pendurar meias de Natal

Na véspera de Natal, as crianças americanas penduram meias na lareira ou em um lugar especial na casa, esperando que o Papai Noel as encha de presentes e guloseimas durante a noite. Também é comum deixar biscoitos e um copo de leite para o Papai Noel, como um agradecimento pelos presentes que ele deixará embaixo da árvore de Natal.

Alguns chunks legais sobre essa data:

to hang stockings pendurar meias de Natal

Veja essa frase:

We hang stockings every Christmas Eve. Nós penduramos meias de Natal toda véspera de Natal.

to leave cookies and milk for Santa  deixar biscoitos e leite para o Papai Noel

Por exemplo:

Don’t forget to leave some cookies and milk for Santa! Não se esqueça de deixar alguns biscoitos e leite para o Papai Noel!

tradições americanas de Natal - inFlux Blog

Como é o dia de Natal nos Estados Unidos?

On Christmas Day No Dia de Natal

As celebrações continuam no dia de Natal. Veja o que acontece:

Gifts exchange Troca de presentes

Na manhã de Natal, as famílias se reúnem ao redor da árvore de Natal para trocar e abrir os presentes. Diferente do que fazemos no Brasil, onde abrimos os presentes na véspera de Natal. Confira alguns chunks interessantes e uma frase de exemplo com cada:

to exchange gifts trocar presentes

My favorite part is when we exchange gifts. Minha parte favorita é quando nós trocamos presentes.

to open the gifts / to open the presents abrir os presentes

Let’s open the gifts. Vamos abrir os presentes.

Christmas Dinner Ceia de Natal

A ceia de Natal nos Estados Unidos inclui pratos como peru assado, purê de batatas, molho de cranberry e uma variedade de vegetais. Sobremesas como torta de abóbora e torta de maçã são bem comuns também. E embora a palavra “dinner” signifique “jantar” em português, “Christmas dinner” é usado de forma mais ampla para se referir à principal refeição do dia de Natal, independentemente de ser o almoço ou jantar.

Veja as comidas típicas da Ceia de Natal nos Estados Unidos e uma frase de exemplo:

roast turkey peru assado

Roast turkey is the main dish at our Christmas dinner. Peru assado é o prato principal na nossa ceia de Natal.

mashed potatoes purê de batatas

Do you like mashed potatoes? Você gosta de purê de batatas?

apple pie torta de maçã

We always have apple pie for dessert on Christmas. Nós sempre temos torta de maçã de sobremesa no Natal.

pumpkin pie torta de abóbora

Pumpkin pie is my favorite dessert on Christmas. A torta de abóbora é minha sobremesa favorita no Natal.

E se você quiser aprender mais sobre as comidas de Natal em inglês, confira o seguinte post:

Christmas Food – Comidas Natalinas em inglês

E aí, você imaginava que o Natal nos Estados Unidos fosse assim? Conhece alguma outra tradição americana de Natal que não mencionamos? Conte para nós nos comentários!

Como é o Natal nos Estados Unidos - inFlux Blog

Vocabulário de futebol em inglês – Parte 2

O post Vocabulário de futebol em inglês – Parte 2 chegou! Venha com a gente aprender algumas dicas de inglês sobre futebol por meio dos chunks.

Chunks são blocos de palavras que são frequentemente usados pelos nativos de um idioma e que tornam o nosso aprendizado mais fácil, evitando aquelas traduções ao pé da letra.

Por exemplo, imagine você está em um jogo de futebol e quer falar “ele estava impedido” e traduzi-la palavra por palavra. Provavelmente você obteria uma frase como he was impeded, o que não faz nenhum sentido para um nativo.

Mas se soubermos que o chunk em inglês …was offside equivale à “…estava impedido” em um jogo de futebolem português, fica muito mais fácil montar essa frase: he was offside.

Viu só? Aprender com chunks é muito mais rápido e eficiente pois ao focar em aprender inglês com chunks ao invés de palavras soltas, você aprende vocabulário, gramática e pronúncia de maneira integrada.

Clique no link abaixo caso você tenha perdido a primeira parte desse conteúdo.

Vocabulário de futebol em inglês – Parte 1

Sem mais delongas, aprenda alguns chunks e aumente o seu vocabulário de futebol em inglês.

Como se diz “levar cartão amarelo” no futebol em inglês?

Confira como podemos falar que alguém levou ou vai levar um cartão amarelo ou vermelho em inglês.

Olhe essas estruturas:

to get a yellow card levar cartão amarelo

to get a red card levar cartão vermelho

Veja essas frases de exemplo:

He will get a yellow card. Ela vai levar cartão amarelo.


Casemiro got a red card. Casemiro levou cartão vermelho

Como se diz “estar impedido” no futebol em inglês?

E como podemos dizer que algum jogador estava impedido?

Dá uma olhada nesse chunk:

…was offside …estava impedido

Veja essas frases:

He was offside. Ele estava impedido

Neymar scored the goal but he was offside. Neymar marcou o gol mas ele estava impedido.

Como se diz “cometer uma falta” no futebol em inglês?

Outro momento importante de uma partida é quando alguém comete uma falta.

Confira essa estrutura:

to commit a foul cometer uma falta / fazer uma falta

to make a foul cometer uma falta / fazer uma falta

Olhe essas frases:

He commited a foul. Ele cometeu uma falta.

The referee didn’t see she made a foul. O juiz não viu que ela cometeu uma falta. 

Como se diz “sofrer falta” no futebol em inglês?

Confira esse chunk:

took a knock …sofreu uma falta

Dá uma olhada:


He took a knock. Ele sofreu uma falta. 

Alisson took a knock. Alisson sofreu uma falta. 

Como se diz “bater falta” no futebol em inglês?

Agora é hora cobrar a falta.

Confira:

to take a free kick bater falta / cobrar falta

Olhe essas frases:

Argentina will take a free kick now. Argentina vai bater falta agora.

Neymar took a free kick. Neymar cobrou falta.

Como se diz “marcar um pênalti” no futebol em inglês?

Aprenda essas estruturas sobre pênaltis em inglês.

Veja:

to award a penalty marcar um pênalti

to take a penalty kick bater pênalti / cobrar pênalti

penalty shootout disputa de pênaltis

Olhe esses exemplos:

I guess he’ll award a penalty. Eu acho que ele vai marcar um pênalti.

The referee awarded a penalty. O árbitro marcou um pênalti.

Messi will take a penalty kick. Messi vai bater pênalti.

She took a penalty kick and scored a goal. Ela cobrou pênalti e marcou o gol.

The match was decided in the penalty shootout. A partida foi decidida na disputa de pênaltis.

The game went to the penalty shootout. O jogo foi para a disputa de pênaltis.

Como se diz “ganhar o jogo” em inglês?

Chegou a hora da vitória. Veja como se diz “ganhar o jogo” em inglês.

Olha só:

to win the game ganhar o jogo

Veja esses exemplos:

Brazil will win the game today. Brasil vai ganhar o jogo hoje.

Germany won the game yesterday. Alemanha ganhou o jogo ontem.

Agora que já sabemos um pouco mais sobre chunks de futebol com o post Vocabulário de futebol em inglês – Parte 2, que tal anotar tudo o que aprendeu no seu Lexical Notebook? Um app gratuito no qual você pode anotar todos os chunks que deseja praticar para não correr o risco de esquecê-los. No aplicativo você também pode rever chunks com flahscards e quizzes, tonando o aprendizado mais divertido e eficiente.

Já baixou o Lexical Notebook? Então, que tal um desafio?

Vamos lá!

Como se diz “ela estava impedida” em inglês?

A resposta correta é: She was offside.

Ficou com alguma dúvida, escreva nos comentários logo abaixo.

Ah! Não deixe de dar uma olhadinha nos posts abaixo, também.

Como dizer “nem eu” em inglês?

O que significa “a side hustle” em inglês?

Collocations com a palavra “teach” em inglês

See you guys soon.

O que significa “playoffs” em inglês?

Se você acompanha alguns esportes, já deve ter ouvido o termo playoffs. Mas você sabe o que significa playoffs em inglês?

Playoffs é a fase eliminatória de um torneio esportivo, que vai envolver quartas de final, ou ainda as semi-finais.

playoffs / play-offs fase eliminatória, mata-mata

Mas não basta apenas aprender o que significa, é necessário aprender combinações com essa palavra. Por devemos sempre focar nos chunks, que são as combinações de palavras mais utilizadas por nativos de uma língua.

Com os chunks, você aprende vocabulário, pronúncia e gramática de maneira integrada, e não precisa se preocupar com regrinhas ou detalhes.

Se quiser saber mais sobre o que são chunks e como eles aceleram seu aprendizado do inglês, acesse nosso post no inFlux Blog sobre o assunto.

“playoffs” em inglês

Aprenda chunks com playoffs em inglês

Aprenda agora alguns chunks com a palavra playoffs em inglês.

Como se diz “qualificar para as eliminatórias” em inglês?

to qualify for the playoffs se classificar para as eliminatórias, se classificar para o mata-mata

Acompanhe alguns exemplos:

Brazil qualified for the playoffs. O Brasil se classificou para as eliminatórias.

Germany qualified for the playoffs. A Alemanha se classificou para o mata-mata.

France qualified for the playoffs. A França se classificou para as eliminatórias.

They qualified for the playoffs. Eles se classificaram para o mata-mata.

Qatar didn’t qualify for the playoffs. O Catar não se classificou para as eliminatórias.

Ecuador didn’t qualify for the playoffs. O Equador não se classificou para o mata-mata.

Canada didn’t qualify for the playoffs. O Canadá não se classificou para as eliminatórias.

Serbia didn’t qualify for the playoffs. A Sérvia não se classificou para o mata-mata.

Como se diz “avançar nas eliminatórias” em inglês?

to advance in the playoffs avançar nas eliminatórias, avançar no mata-mata

Confira nos exemplos:

Brazil advanced in the playoffs. O Brasil avançou nas eliminatórias.

Belgium advanced in the playoffs. A Bélgica avançou no mata-mata.

Spain advanced in the playoffs. A Espanha avançou no mata-mata.

They advanced in the playoffs. Eles avançaram nas eliminatórias.

Como se diz “vencer as eliminatórias” em inglês?

to win the playoffs vencer as eliminatórias, vencer o mata-mata

Veja alguns exemplos:

Netherlands won the playoffs. A Holanda venceu as eliminatórias.

Croatia won the playoffs. A Croácia venceu no mata-mata.

Mexico won the playoffs. O México venceu as eliminatórias.

She won the playoffs. Ela venceu no mata-mata.

Como se diz “perder nas eliminatórias” em inglês?

to lose the playoffs perder nas eliminatórias, perder no mata-mata

Acompanhe os exemplos:

Denmark lost the playoffs. A Dinamarca perdeu nas eliminatórias.

England lost the playoffs. A Inglaterra perdeu no mata-mata.

South Korea lost the playoffs. A Coréia do Sul perdeu nas eliminatórias.

He lost the playoffs. Ele perdeu no mata-mata.

Não deixe de anotar tudo o que aprendeu aqui no seu inFlux Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux para você anotar todos os chunks que aprender. E você também pode praticar a hora que quiser com quizzes e flashcards que vão te ajudar a memorizar o conteúdo aprendido.

Challenge

Como podemos dizer ”o Brasil venceu as eliminatórias” em inglês?

"playoffs" em inglês

Resposta: Brazil won the playoffs.

Não deixe de conferir nossos outros posts:

(vou linkar depois alguns posts sobre futebol que vão sair antes dele)

See you next time!

O que significa “to root for” em inglês?

Você sabe o que significa “to root for” em inglês? Será que tem alguma coisa a ver com raíz? Se você acompanha assuntos sobre esporte em inglês, já deve ter se deparado com essa combinação. Ela significa torcer para, muito comum para falar sobre torcer para algum time.

O que significa “to root for” em inglês?

To root for é um phrasal verb que pode ser usado em vários chunks, que são combinações de palavras comumente usada pelos nativos de uma língua. O inglês também possui chunks, e se você aprende inglês por meio dos chunks, então seu aprendizado se torna mais rápido e eficiente do que aprendendo e decorando palavras soltas.

Então aqui temos o seguinte chunk:

I root for… Eu torço para…

Como se diz “pra que time você torce? em inglês?

Podemos usar essa combinação para perguntar a alguém “pra que time você torce?“. Veja abaixo:

What team do you root for? Pra qual time você torce? (AmE)

Também existem outras formas de perguntar a mesma coisa, a primeira mais pelos norte-americanos, e a segunda mais usada pelos britänicos:

What is your favorite team? Pra qual time você torce?

What team do you support? Pra qual time você torce?

Como se diz “eu torço para…” em inglês?

E claro, também podemos usar essa combinação para falar sobre para que time torcemos.

I root for… Eu torço para…

o que significa to root for em inglês

Acompanhe os exemplos abaixo:

I root for Flamengo. Eu torço para o Flamengo.

I root for São Paulo. Eu torço para o São Paulo.

I root for Coritiba. Eu torço para o Coritiba.

I root for Barcelona and PSG. Eu torço para o Barcelona e PSG.

Claro que podemos usar para todos os esportes, não apenas futebol. Veja os exemplos:

I root for the Patriots. Eu torço para o Patriots.

I root for Miami Heat. Eu torço para o Miami Heat.

I always root for Serena Williams. Eu sempre torço pra Serena Williams.

Outra forma de dizer “eu torço para…” em inglês

Outra de maneira de falar que torcemos para um time é dizer “I’m a (…) fan”, colocando o nome do time no espaço em branco. Por mais que seja um pouco diferente do to root for, em português a equivalência é a mesma.

I’m a (Lakers) fan. Eu torço para (os Lakers).

o que significa to root for em inglês

Perceba que temos o nome de um time entre parênteses. Isso significa que esse é um chunk semi-fixo, ou seja temos uma parte fixa e uma parte móvel, que é quando você diz o nome do time para o qual você torce. Acompanhe alguns exemplos:

I’m a Chapecoense fan. Eu torço para o Chapecoense.

I’m a Yankees fan. Eu torço para os Yankees.

I’m a Lewis Hamilton fan. Eu torço pro Lewis Hamilton.

o que significa to root for em inglês

Não se esqueça de anotar tudo no seu inFlux Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux, e crie seus próprios exemplos para praticar o uso desta palavra nos diferentes contextos!

Challenge

Comenta aqui em embaixo dizendo para qual time você torce em inglês!

https://media.giphy.com/media/12XDYvMJNcmLgQ/giphy.gif

Ficou com alguma dúvida? Comenta aqui embaixo!

E não deixe de acompanhar nossos outros posts:

Aprenda os nomes dos esportes olímpicos em inglês – parte 1

Aprenda os nomes dos esportes olímpicos em inglês – parte 2

Aprenda os nomes dos esportes olímpicos em inglês – parte 3

See ya!


MILHARES DE PESSOAS ACOMPANHAM NAS REDES SOCIAIS

Não perca as últimas dicas e siga para ficar sempre atualizado

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.