Você sabe como dizer “vírgula” em inglês? Já se perguntou como dizer coisas como “hífen”, “ponto e vírgula” ou “aspas”? A pontuação e os caracteres especiais como “arroba”, “ponto” e “barra” são o tema dessa dica de hoje.
Continue reading “Como se diz “vírgula” em inglês? – Aprenda pontuação e caracteres especiais”O que significa “cloud 9” em inglês?
Se você é um fã de eSports como CSGO, LOL e Valorant, já deve ter se deparado com o nome Cloud9. Mas você sabe o que significa “cloud 9” em inglês?
Sim! Isso não é apenas um nome e tem um significado!
Cloud 9 faz parte de uma expressão em inglês que é usada para falar de um estado de muita felicidade. A equivalência pode variar de acordo com o contexto, mas geralmente vai ter um significado próximo a “muito feliz” ou “estar nas nuvens”
Mas saber apenas isso não basta, precisamos aprender os chunks com cloud 9 para podermos nos comunicar usando essa expressão, por exemplo, como você diria “Eu estou nas nuvens.” em inglês?
Espere aí, o que são chunks?
Chunks são as combinações de palavras que mais são usadas pelos nativos de uma língua. Ao aprender com chunks, aprendemos as coisas como um todo, com um só significado. Assim, não corremos o risco de fazer uma tradução ao pé da letra e acabar com uma frase sem sentido.
Por exemplo, se traduzirmos a frase “I’m on cloud nine” literalmente, vamos obter algo como “eu estou na nuvem de número nove”, quando na verdade este chunk significa “estou muito feliz”.
Se quiser saber mais sobre os chunks e como eles facilitam o aprendizado do inglês, clique aqui.

Chunks com cloud 9 em inglês
Agora que você já sabe o que é um chunk, vamos dar uma olhada em alguns exemplos com esta expressão
Chunks com essa expressão
I‘m on cloud nine. Estou muito feliz. / Estou nas nuvens.
He‘s on cloud nine. Ele está muito feliz.
Lisa‘s on cloud nine. Lisa está nas nuvens.
Josh‘s on cloud nine with his new job. Josh está muito feliz com seu novo emprego.
They were on cloud nine. Eles estavam nas nuvens.
Angela was on cloud nine during her wedding. Angela estava muito feliz durante seu casamento.
The team was on cloud nine after winning the game. O time estava nas nuvens depois de ganhar o jogo.
Outro chunk com cloud 9 em inglês
Outra combinação muito comum é floating on cloud nine, com exatamente o mesmo significado da anterior.
Acompanhe mais alguns exemplos:
We’re floating on cloud nine! Estamos nas nuvens!
Rach’s floating on cloud nine today. Rachel está muito feliz hoje.
I’m not just happy, I’m floating on cloud nine! Não estou apenas feliz, estou nas nuvens!
I was floating on cloud nine after seeing the results. Eu estava muito feliz depois de ver os resultados.
Time for a challenge!
Agora que já sabemos o que significa “cloud 9” em inglês, só falta anotar no Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux onde você pode colocar tudo que aprender, criar os próximos exemplos e depois ainda praticar com quizzes e flashcards.
E então, vamos praticar?
Usando um dos chunks que aprendeu aqui, como você diria “eu estou muito feliz hoje”?

Respostas: I’m on cloud nine today. / I’m floating on cloud nine today.
Se gostou deste post, dê uma olhada nesses outros também:
O que significa “to take the mickey” em inglês?
Será que “it’s in the bag” significa somente “na sacola” em inglês?
Como dizer “segurar vela” em inglês?
See you soon, racoon!
O que significa “borracha” em espanhol?
Você já deve ter percebido que existem vários falsos cognatos no espanhol, ou seja, palavras de uma outra língua com pronúncia ou escrita muito parecidas com o idioma nativo mas que não significam a mesma coisa. Borracha é uma delas, então para não criarmos confusão na hora de falar, vamos aprender o que significa “borracha” em espanhol?
Veja só:
borracha bêbada
ou
borracho bêbado

É importante mencionar que palavras soltas não comunicam, e para aprender um novo idioma é importante aprender por meio de chunks.
O que são os chunks?
Os chunks são os grupos de palavras mais utilizadas na comunicação por nativos de uma língua, portanto, aprender por meio deles torna o nosso aprendizado muito mais fácil e eficiente, desse modo não precisa se preocupar traduzindo palavras soltas. Legal né?
Como já falamos, as palavras soltas não comunicam, veja por exemplo a palavra “borracha” em espanhol. É fácil de ser memorizada, mas dificilmente usamos ela sozinha.
Como se diz “estou bêbado” em espanhol?
Estoy borracho(a). Estou bêbado(a).
E se você quer expandir ainda mais seu vocabulário, se liga nessas outras formas de falar “estou bêbado” em espanhol.
Estoy ebrio(a). Estou bêbado(a).
Estoy pedo(a). Estou bêbado(a).
Estoy cocido(a). Estou bêbado(a).
Como se diz “borracha” em espanhol?
Agora que você já sabe o significado desse falso cognato, ainda deve estar se perguntando a equivalência da borracha que usamos na escola ou para falar da borracha como material. Então vamos ver como se diz “borracha” em espanhol?
goma borracha

Aprender por meio de chunks fixos, ou seja, sentenças que são usadas assim pelos nativos de uma língua, acelera ainda mais nosso aprendizado. Dê uma olhada nesses exemplos:
¿Tienes goma? Você tem borracha?
No tengo goma. Não tenho borracha.
¿Me prestas una goma? Me empresta uma borracha?
Perdí mi goma. Perdi minha borracha.
¿Dónde está mi goma? Cadê minha borracha?
Agora que você já sabe o que significa e também como se diz “borracha” em espanhol, não esqueça de acessar o Cuaderno de Léxicos (Lexical Notebook) e anotar os chunks ensinados no post. Neste app gratuito da inFlux você poderá inserir frases e combinações de palavras de exemplos para treinar e revisar o conteúdo novamente sempre que quiser.
Ficou com alguma dúvida? Escreva nos comentários logo abaixo.
Continue treinando seu espanhol com esses posts também:
Como dizer “estou cansado” em espanhol?
O que significa “broma” em espanhol?
Como encontrar chunks ao ler textos e melhorar seu espanhol
¡Nos vemos pronto!
Como dizer “gambiarra” em inglês?
Quem nunca precisou improvisar e fez uma gambiarra que atire a primeira fita isolante! Mas para que você não precise improvisar no inglês, neste post você vai aprender como dizer “gambiarra” em inglês de uma forma descomplicada, ou seja, com os seguintes chunks:
- a quick fix uma gambiarra / uma solução rápida / um improviso
- a jury-rig uma gambiarra / um improviso
- a jerry-rig uma gambiarra / um improviso
- a stopgap measure uma solução temporária
- a makeshift solution uma solução improvisada / um improviso
O que são Chunks?
Os chunks são os grupos de palavras que os nativos usam frequentemente no dia a dia. Então, em vez de tentar traduzir tudo palavra por palavra e correr o risco de errar, você fala blocos de palavras já prontos, como os chunks acima. Assim, você não precisa fazer uma gambiarra montando frases no improviso, você simplesmente usa os chunks como eles são falados no dia a dia, sem riscos de cometer erros em suas conversas em inglês. Clique aqui para saber mais sobre chunks e como eles aceleram o seu aprendizado do inglês.
Agora que você sabe como dizer “gambiarra” em inglês, vamos ver algumas frases de exemplo com cada uma delas. Ah! Também não se esqueça de repetir as frases de exemplo para praticar a sua pronúncia!
A quick fix
A quick fix por ter o significado de “uma gambiarra”, “uma solução rápida”, “um improviso”.
- a quick fix uma gambiarra / uma solução rápida / um improviso
Veja esses exemplos:
- It’s just a quick fix until we get it repaired. É só uma gambiarra até conseguirmos consertar.
- I thought of a quick fix for it. Eu pensei em uma solução rápida para isso.
- It’s just a quick fix. We’ll fix it later! É só um improviso. Vamos consertar mais tarde!

A makeshift solution
A makeshift solution por ter o significado de “uma gambiarra”, “uma solução improvisada”, “um improviso”.
- a makeshift solution uma gambiarra / uma solução improvisada / um improviso
Dê uma olhada nessas frases:
- It’s just a makeshift solution for now. Essa é uma gambiarra por enquanto.
- It’s a makeshift solution to fix the leak. É uma solução improvisada para consertar o vazamento.
- It’s just a makeshift solution until we fix it. É só um improviso até a gente consertar.
A jury-rig
O chunk a jury-rig, ou a jerry-rig, podem ter os significados de “uma gambiarra” ou “um improviso”.
- a jury-rig / a jerry-rig uma gambiarra / um improviso
Veja essas frases:
- The car is running thanks to a jury-rig. O carro está funcionando graças a uma gambiarra.
- It’s just a jerry-rig until we get it fixed. Isso é só um improviso até consertarmos de vez.
A stopgap measure
A stopgap measure não seria exatamente uma “gambiarra”, mas sim uma “solução temporária” para um problema.
- a stopgap measure uma solução temporária
Veja essa frase:
- This is just a stopgap measure until we fix it. Isso é só uma gambiarra até consertarmos isso.
Agora que você aprendeu como dizer “gambiarra” em inglês, como você diria “fazer uma gambiarra” em inglês? Vamos ver!
Como se diz “fazer uma gambiarra” em inglês?
Para dizer “fazer uma gambiarra” ou “improvisar” em inglês, temos algumas opções de chunks para usar. Perceba que frequentemente falamos esses chunks no passado e no futuro como em “Fiz uma gambiarra”, “Improvisei algo”, “Vou fazer uma gambiarra” e “Vou improvisar algo”.
Veja esses chunks:
To rig up (something) improvisar (algo)
Esse chunk pode ser usado em vários contextos, como consertos ou adaptações rápidas. Note que podemos mudar o que está entre parênteses para dizer o que improvisamos.
- To rig up (something) improvisar (algo)
Veja esses exemplos:
- I rigged up (a way) to keep it steady.Eu improvisei (um jeito) de mantê-lo firme.
- I rigged up (a quick fix) for the leak. Eu improvisei (um conserto rápido) para o vazamento.
- I’ll rig up (a stand) for my camera.Vou improvisar (um suporte) para minha câmera.
- I’ll rig up (a curtain) for the window.Vou improvisar (uma cortina) para a janela.

Também podemos usar o chunk to rig up (something) com a equivalência de “fazer uma gambiarra (em algo)”. Veja:
- I rigged up (the door) to stay closed. Eu fiz uma gambiarra (na porta) para ficar fechada.
- I rigged up (my phone) to charge. Eu fiz uma gambiarra (no meu celular) para carregar.
- I’ll rig up (the table) to stop shaking. Vou fazer uma gambiarra (na mesa) para parar de balançar.
- I’ll rig up (the sink) to stop leaking. Vou fazer uma gambiarra (na pia) para parar de vazar.
to jury-rig (something) improvisar (algo)
Outros chunks para falar “improvisar (algo)” em inglês é to jury-rig ou to jerry-rig.
- to jury-rig (something) improvisar (algo)
- to jerry-rig (something) improvisar (algo)
Veja essas frases de exemplo:
- I jury-rigged (a way) to keep it steady.Eu improvisei (um jeito) de mantê-lo firme.
- I jerry-rigged (a quick fix) for the leak. Eu improvisei (um conserto rápido) para o vazamento.
- I’ll jury-rig (a stand) for my camera.Vou improvisar (um suporte) para minha câmera.
- I’ll jerry-rig (a curtain) for the window.Vou improvisar (uma cortina) para a janela.
Também podemos usar os chunks to jury-rig (something) e to jerry-rig (something) com a equivalência de “fazer uma gambiarra (em algo)”. Veja:
- I jury-rigged (the door) to stay closed. Eu fiz uma gambiarra (na porta) para ficar fechada.
- I jerry-rigged (my phone) to charge. Eu fiz uma gambiarra (no meu celular) para carregar.
- I’ll jury-rig (the table) to stop shaking. Vou fazer uma gambiarra (na mesa) para parar de balançar.
- I’ll jerry-rig (the sink) to stop leaking. Vou fazer uma gambiarra (na pia) para parar de vazar.
to MacGyver (something) improvisar (algo)
Esse chunk é o mais descontraído e é usado para descrever improvisos criativos e engenhosos, geralmente feitos na hora, bem rápido. Esse chunk é inspirado no personagem da série MacGyver, que era famoso por criar soluções rápidas e criativas usando apenas os recursos disponíveis, como clipes de papel e fita adesiva.
- to MacGyver (something) improvisar (algo)
Veja esses exemplos:
- I MacGyvered (a way) to keep it steady.Eu improvisei (um jeito) de mantê-lo firme.
- I MacGyvered (a quick fix) for the leak. Eu improvisei (um conserto rápido) para o vazamento.
- I MacGyvered (a stand) for my camera.Eu improvisei (um suporte) para minha câmera.
- I MacGyvered (a curtain) for the window.Eu improvisei (uma cortina) para a janela.

Anote tudo que aprendeu no seu Lexical Notebook
Agora, o próximo passo é anotar esses chunks e praticar! E para facilitar, anote eles no seu Lexical Notebook! Um aplicativo gratuito para você praticar todos os chunks que você aprendeu com flashcards e quizzes. Dessa forma, você acelera seu aprendizado e pode consultar os chunks sempre que precisar.
Quer aprender mais? Então veja também os posts relacionados abaixo:
Como se diz “dia útil” em inglês?
O que significa “hearsay” em inglês?
Se você gosta de séries como Bull, Suits ou How to Get Away With Murder, já deve ter ouvido alguém falar “Objection hearsay!” ou algo parecido. Mas você sabe o que significa hearsay em inglês?
A palavra hearsay aparece direto em contextos jurídicos, mas também pode ser usado no seu dia a dia, e pode significar “boato”, “rumor” ou algo que você “ouviu dizer”.
hearsay boato, rumor
Mas somente saber que hearsay é “boato” em português pode não ser o suficiente para você se comunicar no dia a dia. Você tem que aprender as palavras que frequentemente aparecem com ela, ou seja, chunks com hearsay em inglês.

O que são chunks?
Os chunks nada mais são do que as combinações de palavras mais usadas pelos nativos, e com eles você aprende vocabulário, pronúncia e gramática de maneira integrada, sempre focando naquilo que realmente é falado.
Se quiser saber mais sobre o que são chunks e como eles aceleram seu aprendizado do inglês, acesse nosso post aqui no inFlux Blog.
Chunks com “hearsay” em inglês
Hearsay, como já dissemos, é uma palavra muito comum em situações mais formais, como julgamentos, palestras e afins, mas também pode ser usada no dia a dia.
Em muitas situações, podemos usar o seguinte chunk:
That’s just hearsay. Isso é apenas rumor. / Isso é só boato. / É só boato.
Exemplo:
That’s not evidence, that’s just hearsay! Isso não é evidência, é só boato!
She’s not cheating on him. That’s just hearsay! Ela não está traindo ele. Isso é só boato.
Repare que esse é um chunk fixo, ou seja, sempre é usado dessa maneira. Além dele, também podemos usar:
It’s just hearsay. É só boato. É apenas rumor.
Veja alguns exemplos:
Don’t believe what he says. It’s just hearsay. Não acredite no que ele diz.É só boato.
Don’t take it seriously! It’s just hearsay. Não leve isso a sério! É só boato.
I wouldn’t take that seriously. It’s just hearsay. Eu não levaria isso a sério. É só boato.
I asked him about it, and he said it’s just hearsay. Eu perguntei pra ele sobre isso, e ele disse que é apenas rumor.

Mais chunks com “hearsay” em inglês
Além disso, também temos o chunk:
from hearsay por boatos, a partir de boatos
Veja os exemplos:
I know about the incident, but it’s all from hearsay. Eu sei sobre o incidente, mas é tudo por boatos.
I know him from hearsay. Eu conheço ele por boatos.
I only know it from hearsay. Eu só sei disso por boatos.
He made up an argument from hearsay. Ele inventou um argumento a partir de boatos.
They started to piece the story together from hearsay. Eles começaram a montar a história a partir de boatos.
Outro chunk que podemos usar é:
based on hearsay baseado em boatos, com base em rumores
Esse chunk, apesar de muito útil, é mais formal, então você vai ver ele com mais frequência em situações jurídicas, como no tribunal real ou das suas séries favoritas.

Acompanhe os exemplos:
I heard it, but it’s based on hearsay. Eu ouvi isso, mas é baseado em boatos.
He said it, but it’s based on hearsay. Ele disse isso, mas é baseado em boatos.
This is all based on hearsay. Tudo isso é baseado em rumores.
You can’t judge them based on hearsay. Você não pode julgá-los com base em rumores!
Evidence based on hearsay is not allowed in court. Evidências com base em rumores não são permitidas no tribunal.
Ouvi boatos de que gostou desse conteúdo
Para fixar o conteúdo não basta ver uma vez, você precisa praticar, então já pega o seu inFlux Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux, e crie seus próprios exemplos para praticar o uso desses chunks em diferentes situações!
Ah, e se gostou desse post, você pode gostar desses também:
O que significa rainmaker em Business English? – inFlux
O que significa “keep me in the loop” em inglês? – inFlux
O que significa “schedule” em inglês? – inFlux
😊
Como se diz “você tá me zoando?” em espanhol?
Mesmo se você gosta ou não de zoar as pessoas, você já escutou inúmeras vezes algumas expressões no português para falar sobre tirar sarro de alguém. Expressões do tipo existem em muitas línguas, vamos aprender 5 chunks mostrando como se diz “você tá me zoando?” em espanhol?
Antes de começar vamos dar uma olhada na expressão “zoar alguém”:
tomarle el pelo (a alguien) zoar alguém / tirar sarro de alguém

O que são os chunks?
Os chunks são as combinações de palavras frequentemente usadas por nativos de uma língua, eles tornam nosso aprendizado muito mais fácil e evitam aquelas traduções literais, lembrando que traduzir palavra por palavra não é o caminho certo para o domínio de uma nova língua.
Pense na expressão “zoar alguém”, a gente não consegue se comunicar efetivamente somente com ela sozinha. Agora, vamos pensar em traduzir a expressão “tomarle el pelo a alguien” pro português, com certeza poderíamos obter alguma coisa do tipo “pegar alguém pelos cabelos”, ou seja, o significado é muito diferente.
5 chunks para falar “você tá me zoando?” em espanhol?
¿Me estás tomando el pelo? Você tá me zoando?
¿Me estás vacilando? Você tá me sacaneando?
¿Estás bromeando conmigo? Você tá me tirando?
¿Estás jugando conmigo? Você tá de brincadeira comigo?
¿Te estás burlando de mí? Você tá tirando sarro de mim?
Viú só como aprender com chunks facilita o entendimento e o aprendizado de uma nova língua. Vamos continuar!
Como se diz “tô te zoando” em espanhol?
Te estoy tomando el pelo. Tô te zoando.
Te estoy vacilando. Tô te sacaneando.
Te estoy bromeando. Tô te tirando.
Estoy jugando contigo. Tô brincando com você.
Me estoy burlando de ti. Tô tirando sarro de você.
Agora vamos te fazer uma prova, mentira ¡ te estamos tomando el pelo!

Agora que você já sabe alguns chunks para falar “você tá me zoando?” em espanhol, que tal anotar tudo o que você aprendeu no seu Cuaderno de Léxicos (Lexical Notebook)? Não deixe de praticar e não corra o risco de esquecê-los.
Fique de olho nesses outros posts que separamos para você e continue praticando o seu espanhol:
O que significa “broma” em espanhol?
Chunks em espanhol para chamar seus amigos para um rolê
Como se diz “ou seja” em espanhol?
¡Hasta luego!
Como se diz “eu acabei de” em inglês?
Se você tem um pouquinho de conhecimento de inglês, você deve saber que “terminar” em inglês é “to finish”. Não caia nessa cilada! Se tentar montar essa frase com palavras soltas, não vai dar certo. É assim como se diz “eu acabei de” em inglês:
I’ve just… Eu acabei de…
Por isso é importante aprendermos com chunks, pois aprendemos as coisas como um todo e evitamos os problemas que podem acontecer ao traduzir algo ao pé da letra.
Chunks? Mas o que é isso?
Chunks (ou chunks of language) são as combinações de palavras mais utilizadas pelos nativos de uma língua. Quando aprendemos com chunks, nós aprendemos gramática, pronúncia e vocabulário de forma integrada, e evitamos os problemas de traduções literárias.
Por exemplo, uma pessoa pode tentar traduzir “eu acabei de” para o inglês palavra por palavra e acabar obtendo algo como “I finished of”, uma coisa que não faria sentido algum para um nativo da língua inglesa.
Para saber mais sobre o que são chunks e como eles ajudam no aprendizado de inglês, clique aqui.

Como eu uso “I’ve just…” em frases?
Bem, acho que a primeira coisa que precisamos saber é que há duas formas de escrever e falar “eu acabei de” em inglês:
I’ve just… = I have just… Eu acabei de…
A primeira forma é uma contração e é mais usada no inglês falado, pois na hora de falar rapidamente é desse jeito que os sons são pronunciados.
Agora vamos para alguns exemplos:
I’ve just eaten. Eu acabei de comer.
I’ve just arrived. Eu acabei de chegar.
I’ve just woken up. Eu acabei de acordar.
I have just talked to her. Eu acabei de falar com ela.
I’ve just had dinner. Eu acabei de jantar.
I have just met her. Eu acabei de conhecê-la.
I’ve just sent you an e-mail. Eu acabei de te enviar um e-mail.
I have just done my homework. Eu acabei de fazer minha lição de casa.

E se eu quiser falar que outras pessoas “acabaram de” em inglês?
Para isso, podemos usar os seguintes chunks:
He’s just… = He has just… Ele acabou de…
She’s just… = She has just… Ela acabou de…
It’s just… = It has just… Acabou de…
You’ve just… = You have just… Você acabou de…
We’ve just… = We have just… Nós acabamos de…
They’ve just… = They have just… Eles acabaram de…
Acompanhe mais algumas frases de exemplo:
He has just left. Ele acabou de sair.
She’s just had breakfast. Ela acabou de tomar café da manhã.
It has just stopped raining. Acabou de parar de chover.
You’ve just done that. Você acabou de fazer isso.
We have just seen her. Nós acabamos de vê-la.
They’ve just arrived. Eles acabaram de chegar.

Lexical Notebook
Você conhece o inFlux Lexical Notebook?
Este é um app gratuito da inFlux que você pode baixar no seu celular ou tablet e fazer anotações de tudo que for aprendendo. Por exemplo, você pode anotar o que aprendeu neste post, criar seus próprios exemplos de uso, praticar com quizzes e flashcards e assim não esquecer mais nada.
Challenge
Agora que você já aprendeu como se diz “eu acabei de” em inglês e já anotou no seu Lexical Notebook, que tal um desafio?
Como você diria a frase abaixo em inglês?
Ele acabou de comer.

Resposta: He’s just eaten. = He has just eaten.
Se gostou deste post, veja esses também:
Como dizer “bem feito” em inglês?
Como falar sobre o seu currículo em inglês?
Como falar sua idade em inglês?
That’s it for now. See ya!
7 formas de falar que algo é incrível em inglês
Incrível, muito massa, top, mara, maneiro… Temos muitas formas de falar o quanto gostamos de algo, em português. Em inglês, a mesma coisa acontece. E vamos mostrar isso neste post! Confira 7 formas de falar que algo é incrível em inglês!
E para não esquecer de nenhum, é preciso ver e rever este conteúdo e ainda praticar de várias formas e diversas vezes. Por isso, a inFlux criou o Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux, para anotar o que você aprender aqui e, assim, poder rever e praticar o conteúdo a hora que quiser!
Este aplicativo te ajudará a manter suas anotações organizadas e fáceis de acessar, além de criar automaticamente flashcards e quizzes para te ajudar na hora de fixar o conteúdo. E, quando for usar o Lexical Notebook, é muito importante que você anote um chunk inteiro e não uma palavra solta. Os chunks são conjuntos de palavras que frequentemente são usadas juntas em uma língua e quando a gente aprende através deles, nós fixamos um bloco de palavras. Assim, você aprende vocabulário integrado à gramática e não terá dificuldades para montar frases, pois os blocos sairão naturalmente!
Então vamos aprender alguns chunks para falar que algo é incrível em inglês?
1. Awesome
A palavra awesome é bastante democrática e pode ser usada para falar de pessoas, músicas, filmes, viagens… enfim, de praticamente tudo! Então anote aí um chunk do tipo fixed-sentence, ou seja, ele é um bloco pronto da língua e pode ser usado desta maneira, sem alterações:
It’s awesome! / That’s awesome! É incrível! É maravilhoso! É fantástico! É “mara”! É muito maneiro! Que incrível! Que “mara” / etc.
Quando quiser dizer que algo específico é incrível em inglês, olha esse chunk semi-fixo que uma parte não muda e a outra, que está em parênteses, poderá ser alterada para você adaptar ao que quiser falar:
(That movie) is awesome. (Aquele filme) é fantástico.
Veja algumas frases com estas alterações:
My dad is awesome. Meu pai é incrível.
You’re awesome! Você é incrível!
.gif)
Veja algumas collocations com essa palavra, ou seja, combinações comuns com ‘awesome’. Reparem que as equivalências são todas muito parecidas; o importante é saber que são usadas para falar que algo ou alguém é “muito incrível”, “incrivelmente maravilhoso”, “muito mara”, “fantástico demais”!
truly awesome muito incrível
simply awesome simplesmente maravilhoso; simplesmente demais
pretty awesome muito “mara”, muito incrível
really awesome realmente/muito maravilhoso/incrível
freaking awesome incrível demais; incrivelmente fantástico
totally awesome totalmente incrível; muito “mara”
Vamos aos exemplos?
That movie was totally awesome. Aquele filme foi totalmente incrível.
She’s pretty awesome, you know? Ela é muito “mara”, sabe?
It would be freaking awesome if we did that. Seria incrível demais se a gente fizesse isso.
2. Amazing
Esta palavra pode ser usada igualmente a anterior, também para dizer que algo é incrível em inglês. Então confira os chunks:
It’s amazing! / That’s amazing! É incrível! É maravilhoso! É fantástico! É “mara”! É muito maneiro! Que incrível! Que “mara” / etc.
.gif)
Veja as collocations com esta palavra:
truly amazing realmente incrível
simply amazing simplesmente maravilhoso; simplesmente demais
pretty amazing muito “mara”, muito incrível
really amazing realmente/muito maravilhoso / incrível
absolutely amazing incrível demais; incrivelmente fantástico
Vamos para alguns exemplos agora?
That restaurant is simply amazing! Aquele restaurante é simplesmente incrível!
That’s pretty amazing. Isso é bem maneiro.
It’s absolutely amazing! É incrível demais!
The special effects in this film are truly amazing. Os efeitos especiais nesse filme são realmente incríveis.
3. Mind-blowing
Outra forma que ensinaremos é mind-blowing, que também pode significar “incrível”, “maravilhoso”, “fantástico”, “demais” em inglês. E ainda, diferente de awesome e amazing, pode significar “impressionante” “de cair o queixo”. Por isso, será usado nesse sentido, de ser algo tão incrível, surreal. Algumas combinações comuns:
a mind-blowing experience uma experiência incrível / uma experiência fantástica / uma experiência impressionante
a mind-blowing concert um show impressionante / um show incrível / um show fantástico
a mind-blowing class uma aula incrível / uma aula fantástica / uma aula impressionante
a mind-blowing fact um fato incrível / um fato impressionante
a mind-blowing movie um filme incrível / um filme fantástico / um filme impressionante
a mind-blowing idea uma ideia incrível / uma ideia fantástica / uma ideia impressionante
pretty mind-blowing muito incrível / muito impressionante / bem impressionante
just mind-blowing simplesmente incrível / simplesmente fantástico
Acompanhe alguns exemplos:
OMG! That’s mind-blowing! Meu Deus! Isso é surreal!
We went skydiving and it was just mind-blowing. Nós pulamos de paraquedas e foi simplesmente incrível.
New York was a mind-blowing experience. Nova York foi uma experiência incrível.
Que tal conhecer agora algumas gírias para incrível?
4. Rad
Provavelmente é uma palavra que vem de radical. Essa é uma gíria mais americana e que pode ser usada de uma forma ainda mais informal, como em massa, top, muito legal, demais:
It’s rad! / That’s rad! É massa! / É top! / É incrível! Que incrível! Que massa! / etc.

Veja estes exemplos:
That game is rad. Aquele jogo é massa.
Her style is so rad. O estilo dela é top.
The party was rad. A festa foi incrível.
Agora algumas combinações comuns:
So rad! Tão massa! Tão incrível! Tão maravilhoso!
Totally rad! Totalmente demais!
Definitely rad! Definitivamente incrível!
Super rad! Super/muito massa! Muito top!
Veja algumas frases de exemplo:
Going to the beach in the summer is super rad. Ir à praia no verão é muito massa.
Selfie sticks are so rad! Bastão de selfie é tão incrível!
Did you like the movie? For me, it was definitely rad. Você gostou do filme? Pra mim, foi definitivamente incrível.
5. Dope
Com vários significados, esta palavra também pode significar incrível, maneiro olha só:
That’s dope! É massa! / É top! / É incrível! / Que daora! / Que incrível! / etc…
Those shoes are so dope! Aqueles sapatos são tão maneiros!
That’s a dope car, man! Que carro top, cara!
Dope shirt, bro. Camisa massa, parça.

6. Sick
Além de doente, esta palavra também é uma gíria para incrível, maneiro, massa em inglês. Veja:
Man, that’s sick! Cara, isso é muito top!
This place is sick! Esse lugar é muito daora!
That tune was sick. Aquela música foi muito maneira!
7. Lit
Por último, esta é a gíria mais atual que os jovens têm usado para descrever algo incrível, maneiro, massa, daora ou tri (como dizem os gaúchos). Olha só como é usado:
.gif)
That’s lit! Que incrível! / Que maneiro! / Isso é muito daora!
Seriously. It’s so lit! Sério, é tão massa!
These sneakers are so lit! Esse tênis é tão maneiro!
Girl, that party was lit! Amiga, aquela festa foi incrível!
E aí, qual destas palavras você usaria mais? Como você diria “Isso foi muito incrível!” em inglês?

Esperamos que tenha gostado! Crie seus exemplos e fique atentos a filmes, seriados, programas de TV e música, pois esse vocabulário é amplamente usado!
Aproveite também para aprender o que é “jeepers creepers” neste post:
O que significa “jeepers creepers” em inglês?
See you!
EXERCÍCIO: Preposições – teste seus conhecimentos sobre preposições em inglês!
Antes de qualquer coisa, você já leu nosso post sobre como aprender preposições em inglês? Se não, corre lá dar uma olhada!

Agora já leu? Perfeito, você está para fazer esse exercício e confirmar o que aprendeu!
Quiz Maker – powered by Riddle
That’s it for today! See ya next time!
Chunks para você dizer para quem você ama
Aposto que você sabe que I love you em inglês significa eu te amo .Mas você sabe outras formas de expressar seus sentimentos em inglês? Neste post, vamos aprender vários chunks para você dizer para quem você ama.
Vamos focar em chunks do tipo fixed sentences, ou seja, frases fixas.
Chunks? O que é isso?
Chunks são as combinações de palavras mais usadas por um nativo de uma língua. Os chunks vão te ajudar muito no aprendizado de uma nova língua, pois com eles você aprende tudo de forma integrada: gramática, vocabulário, pronúncia, escrita … Tudo do mesmo jeito que um nativo aprende.
O tipo de chunk que vamos aprender hoje é chamado de fixed sentences (frase fixas). Esses chunks são formados por frases que geralmente são faladas da mesma forma, mudando de vez em quando uma palavrinha ou outra.
Um bom exemplo de chunk do tipo fixed sentences é a frase que vimos no começo deste post: I love you. Esta é uma frase em que na maioria das vezes é falada desta maneira, sem alteração.
Você pode saber mais sobre os chunks e como eles te ajudam no aprendizado do inglês clicando aqui.

Outras formas de dizer eu te amo em inglês
Dá uma olhada nesses chunks:
I love you. Eu te amo.
I love you so much. Eu te amo tanto.
I love you a lot. Eu te amo muito.
I love you too. Eu te amo também.
I love you forever. Eu te amo para sempre.
I love you unconditionally. Eu te amo incondicionalmente.
I love you with all my heart. Eu te amo com todo o meu coração.
I love you more than anything. Eu te amo mais do que tudo.

E se eu não quiser usar a palavra amor?
Para variar um pouco o repertório, existem algumas maneiras de expressar seus sentimentos sem utilizar a palavra amor, sem necessariamente dizer “eu te amo” em inglês. Veja algumas delas:
I have feelings for you. Tenho sentimentos por você.
I have a crush on you. Tenho uma queda por você.
I’m crazy about you. Eu sou louco por você.
I’m falling in love with you. Estou me apaixonando por você.
I’m falling for you. Estou me apaixonando por você.
I’m in love with you. Estou apaixonado por você.
I’m head over heels for you. Estou completamente apaixonado por você.
You’re everything for me. Você é tudo pra mim.
You mean the world to me. Você é o meu mundo.
Challenge Time!
Não se esqueça de anotar os chunks para você dizer para quem você ama no seu Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux no qual você pode colocar tudo que aprende! E ainda mais, você pode criar seus próprios exemplos e praticar com quizzes e flashcards!
Agora, que tal praticar um pouquinho?
Como ficaria a frase “eu te amo mais do que tudo” em inglês?

Resposta: I love you more than anything.
Gostou do conteúdo? Então acesse esses outros posts também!
Como dizer “estou de castigo” em inglês?
O que significa “to take the mickey” em inglês?
Como se diz “na ponta da língua” em inglês?
That’s it for this one. Bye!
Como se diz “colocar no paredão” em inglês?
No Brasil, o reality show Big Brother virou febre. Mesmo que você não acompanhe pela televisão, com certeza no trabalho, no ônibus, na faculdade, alguém vai te manter informado de tudo que acontece na “casa mais vigiada do Brasil”. Por isso, vamos ensinar neste post como se diz “colocar no paredão” em inglês e outras coisas relacionada ao “paredão“.
Confira um chunk comum para falar diz “colocar no paredão” em inglês:
to put on the chopping block colocar no paredão
“Colocar no paredão” é uma combinação de palavras que frequentemente aparece junta, especialmente quando estamos falando de Big Brother Brasil. Estes grupos de palavras que são usadas juntas em um idioma são chamadas de chunks. E assim como no português, na língua inglesa também temos chunks.
Quando você foca em aprender chunks ao invés de palavras soltas consegue aprender muito mais rápido e tem menos chance de errar ao se comunicar. Imagina traduzir palavra por palavra “colocar no paredão” para o inglês, obteria algo parecido com “put in the big wall“, o que não faz muito sentido para quem fala inglês. Por isso é importante evitar fazer traduções literais e focar nos chunks, assim você não comete gafes na hora de se comunicar.
Então confira algumas frases de exemplo de como utilizar o chunk “to put on the chopping block“. Lembre-se de ouvir os áudios e repetir em voz alta para assim treinar todas as suas habilidades. Vamos lá:
If you don’t like it put me on the chopping block. Qualquer coisa me coloca no paredão.
Who is Jade gonna put on the chopping block? Quem Jade vai colocar no paredão?
I don’t think they should put him on the chopping block. Eu não acho que eles deveriam colocar ele no paredão.
Would they put him on the chopping block now? Será que eles vão colocá-lo no paredão agora?
Putting Pete and Emily on the chopping block is a terrible decision. Colocar o Pete e a Emily no paredão é uma péssima decisão.
Vamos ver agora uns chunks para dizer “estar no paredão” e “ir para o paredão” em inglês. Observe que nos chunks abaixo tem parênteses, isso significa que o conteúdo dentro dos parênteses podem ser usados ou não:
to go on the (chopping) block ir para o paredão
to be on the (chopping) block estar no paredão
to be up for elimination ir para o paredão / estar no paredão
Seguem exemplos:
She’s on the chopping block tonight. Ela está no paredão hoje à noite.
Nobody likes to be on the chopping block. Ninguém gosta de estar no paredão.
Who went on the block last night on Big Brother 12? Quem foi pro paredão ontem à noite no Big Brother 12?
He needs to go on the chopping block. Ele precisa ir para o paredão.
Who’s up for elimination? Quem está no paredão?
Brendan may have been up for elimination. Brendan pode ter ido para o paredão.
He can’t be up for elimination again. Ele não pode ir para o paredão de novo.
Confira agora mais um chunk para falar do BBB em inglês:
to be facing elimination enfrentando a eliminação / enfrentando o paredão
Agora observe alguns exemplos:
Is everyone facing elimination? Todo mundo está enfrentando a eliminação?
Shaun went through season 2 with only facing elimination once. Shaun passou pela segunda temporada enfrentando o paredão apenas uma vez.
Viu só? Agora você pode discutir seu reality show favorito e continuar praticando seu inglês!
Acesse o Lexical Notebook e adicione os chunks que aprendeu no post, lá você pode criar frases de exemplo para treinar o conteúdo onde e quando quiser. Legal né? Qualquer dúvida, nos escreve.
Não pare por aqui, continue aprendendo inglês com os seguintes posts:
Como falar sobre superpoderes em inglês
Como falar sobre Fórmula 1 em inglês
Como conversar sobre LoL (League of Legends) em inglês?
Aprenda como dizer “Estou com uma música na cabeça”, “música-chiclete” em inglês e muito mais!
Bye for now!
O que significa “ASAP” em inglês?
Você já deve ter visto essa sigla com frequência na internet. Você faz ideia de o que significa ASAP em inglês? Não? Então vamos aprender!
A sigla ASAP, assim como muitas outras da língua inglesa, é usada tanto na língua escrita quanto na língua falada e você verá tanto em contextos formais quanto informais.
as soon as possible o quanto antes / o mais rápido possível

Além disso, existem duas possíveis pronúncias para essa sigla. Você pode ouvir elas abaixo:
ASAP o quanto antes / o mais rápido possível
Não se esqueça que aprender vocabulário é essencial, mas tenha em mente que aprender somente palavras soltas não te fará fluente. É preciso aprender combinações e frases mais comuns utilizadas por um nativo da língua em um certo contexto, e a isso damos o nome de chunks. Na hora de falar, usamos os chunks, essas combinações de palavras que frequentemente andam juntas para nos comunicarmos.
Aprenda combinações com ASAP em inglês
E não deixe de ouvir os áudios percebendo as possíveis formas de usar esta sigla. Lembre-se que também é possível não usar a sigla e simplesmente usar a expressão “as soon as possible“.
I need this ASAP. Eu preciso disso o quanto antes.
I need this as soon as possible. Eu preciso disso o quanto antes.
Call me ASAP. Me ligue o quanto antes.
Call me as soon as possible. Me ligue o quanto antes.
I’ll do that ASAP. Vou fazê-lo o quanto antes.
I’ll do that as soon as possible. Vou fazê-lo o quanto antes.
Come to the office ASAP. Venha para o escritório o mais rápido possível.
Come to the office as soon as possible. Venha para o escritório o mais rápido possível.
You should read this book ASAP. Você deveria ler esse livro o quanto antes.
You should read this book as soon as possible. Você deveria ler esse livro o quanto antes.
I want you to clean your room ASAP! Eu quero que você arrume seu quarto o quanto antes!
I want you to clean your room as soon as possible! Eu quero que você arrume seu quarto o quanto antes!
Não deixe de anotar tudo o que aprendeu aqui no seu Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux, para poder rever e praticar o conteúdo a hora que quiser! Este aplicativo te ajudará a manter suas anotações organizadas e fáceis de acessar, além de criar automaticamente flashcards e quizzes para te ajudar na hora de fixar o conteúdo.
Challenge time!
Como você falaria “Venha aqui o mais rápido possível” usando esta sigla?

Resposta: Come here ASAP.
Que tal criar mais frases no seu Lexical Notebook para fixar esta sigla? Ficou com dúvidas ainda? Manda pra gente!
Aproveite para aprender mais sobre a linguagem da internet e siglas com este post:
A linguagem da internet e das mensagens de texto em inglês.
CYA!
Como dizer “é o seguinte” em inglês?
Imagine que você está fazendo um trabalho em equipe, ou alguém pede sua opinião sobre uma questão delicada. Nessas situações é comum falar “é o seguinte“, “vou ser sincero com você” ou “o negócio é o seguinte” antes de expressar a sua opinião. Mas como se fala “é o seguinte” em inglês?
Para abrir o jogo em uma negociação ou mesmo no dia a dia quando está conversando com amigos ou colegas, você pode usar o seguinte chunk para iniciar a conversa:
Here’s the thing, … É o seguinte, … / O negócio é o seguinte,…

“É o seguinte, …” é uma frase que frequentemente usamos exatamente desta forma, sem alterações, ou seja, é uma combinação de palavras comum da língua portuguesa. Estes grupos de palavras que são usadas juntas em um idioma chamamos de chunks.
E assim como no português, a língua inglesa também possui chunks. Quando focamos em aprender chunks ao invés de palavras soltas conseguimos aprender muito mais rápido e temos menos chance de errar ao nos comunicarmos. Imagine traduzir palavra por palavra “é o seguinte” para o inglês, acabaríamos obtendo algo parecido com “is the next” o que não faz muito sentido para os nativos. Por isso é importante evitar fazer traduções literais e focar nos chunks, assim você não comete gafes na hora de se comunicar.
Por isso, aprenda direto que “é o seguinte” ou “o negócio é o seguinte” é equivalente ao chunk “here’s the thing” no inglês. Este é um chunk fixo ou seja, sempre se usa dessa maneira, sem alterações. Confira as frases de exemplo abaixo, que podem ser usadas em situações informais do dia a dia e em situações mais serias e formais também.
Veja exemplos de frases usando “here’s the thing” em inglês
Lembre-se de ouvir os áudios e repetir em voz alta para treinar todas as suas habilidades. Vamos lá:
See, here’s the thing, the board didn’t approve it. Veja, é o seguinte, a diretoria não o aprovou.
Here’s the thing dude, you need to calm down. É o seguinte cara, você precisa se acalmar.
I understand, but here’s the thing, this isn’t working. Eu entendo, mas é o seguinte, não está dando certo.
Yes, I know what you mean, but here’s the thing, we’ve already tried this. Sim, eu entendo o que você quer dizer, mas o negócio é o seguinte, nós já tentamos isso.
So, here’s the thing, we need to keep our focus on the charts. Então, é o seguinte, precisamos manter o foco nos gráficos.
You know; Peter, here’s the thing about it, I think you shouldn’t go. Sabe Pater, o negócio é o seguinte, eu acho que você não devia ir.

Agora que você já aprendeu a falar “É o seguinte” em inglês que tal expandir seu vocabulário?
Aprenda também como dizer “sendo sincero“, “vou ser muito sincero com você“, etc para quando você precisar colocar as cartas na mesa em inglês, principalmente quando estamos em uma reunião de negócios. Confira o chunk:
I’ll be totally frank, … Vou ser completamente honesto, … / Vou ser bem sincero, / Sendo bem sincero,…
Seguem frases de exemplo:
Well listen, I’ll be totally frank, I was expecting better results. Bem veja, vou ser bem sincero, estava esperando melhores resultamos.
I mean, I’ll be totally frank, this isn’t what we agreed on. Quero dizer, vou ser completamente honesto, isto não foi o que combinamos.
Now, I’ll be totally frank, this is the most ridiculous offer ever. Então, vou ser bem sincero, esta é a proposta mais ridícula de todas.
I’ll be totally frank with you, we are not interested. Vou ser completamente honesto com você, nós não estamos interessados.
I’m new here, but I’ll be totally frank, you should tell the boss. Eu sou novo aqui, mas sendo bem sincero, você deveria contar para a chefe.
So, I’ll be totally frank with you guys, I’m not in the mood right now. Então, sendo bem sincero com vocês, eu não estou de humor hoje.

Como se diz “eu vou ser bem sincero com você” em inglês?
O chunk “Let me be totally honest with you, …” também é um chunk fixo que você poderá usar significando “vou ser bem sincero com você” ou “vou ser totalmente honesto com você“.
Veja algumas frases de exemplo:
Well, let me be totally honest with you, I wasn’t expecting that. Bem, vou ser totalmente sincero com você, eu não esperava isso.
Let me be totally honest with you, I was looking forward to that. Vou ser bem sincero com você, eu estava esperando ansiosamente isso.
Listen, let me be totally honest with you, we are not sure about the deal. Veja, vou ser totalmente sincero com você, não temos certeza sobre a oferta.
I know what you mean, but let me be totally honest with you, I don’t think he’s suited for the job. Eu sei o que você quer dizer, mas vou ser bem sincero com você, eu não acho que ele é a pessoa certa para o trabalho.
You know, let me be totally honest with you, she doesn’t have the skills we’re looking for. Sabe, vou ser totalmente sincero com você, ela não possui as qualificações que estamos procurando.
By the way, Susan, let me be totally honest with you, he’s been lying to you. A propósito Susan, vou ser totalmente sincero com você, ele tem mentido para você.
Agora que você sabe algumas maneiras para abrir o jogo durante uma negociação ou reunião empresarial em inglês, acesse o Lexical Notebook e anote os chunks ensinados no post. Neste app gratuito da inFlux você poderá inserir frases de exemplos para treinar e revisar o conteúdo novamente sempre que quiser.
Segue um desafio para você, como se diz “Sendo bem sincero, nós não estamos interessados.” em inglês?

Se você respondeu “I’ll be totally frank, we are not interested.” então você acertou! Qualquer dúvida, escreva nos comentários logo abaixo!
See you next time!
12 formas de dizer “de nada” em inglês sem usar “you’re welcome”
Vamos pensar em uma situação hipotética: se alguém lhe diz thank you, ou thanks, o que você responde? É quase certeza que você deve ter pensado em you’re welcome, e está certíssimo! Mas será que é possível responder de alguma outra forma? Será que tem outras formas de dizer “de nada” em inglês sem usar “you’re welcome”?
A resposta é: Sim, com certeza! E nesse post, você vai aprender alguns chunks para dizer “de nada” sem usar “you’re welcome”, desde um simples no problem (sem problema) até um mais elaborado it was the least I could do (era o mínimo que eu poderia fazer).
Caso você não lembre, chunks são combinações de palavras muito usadas por nativos. Os chunks são uma ótima ferramenta para aprender inglês, ou qualquer outra língua, já que aprendemos vocabulário, pronúncia e gramática de maneira integrada. No caso de hoje, veremos alguns chunks fixos, aqueles não precisam de alteração alguma para serem usados.

Diferentes formas de dizer “de nada” em inglês
Da mesma forma que vimos diferentes formas de agradecer sem usar thank you, hoje veremos alguns chunks que podem ser usadas como resposta a um agradecimento, saindo um pouco do you’re welcome. Assim como no português que podemos responder o “Obrigado” com um “Sem problemas”, “Imagina!”, “Não se preocupa”, no inglês também temos essas variações.
Embora elas possam ter outras equivalências mais literais, iremos ver aqui que, em muitas vezes, elas também se encaixam dentro do contexto de resposta a um agradecimento. Repare que, muitas vezes, nossa entonação vai ajudar a fazer com que a expressão transmita a ideia de de nada.
Vamos a elas:
1. No problem
Essa é uma das mais comuns, usada em contextos bastante informais. Veja a pronúncia e a equivalência:
No problem sem problemas
Confira esses exemplos:
A – Thank you so much for looking after the kids today. Muito obrigada por cuidar das crianças hoje.
B – No problem! I love them. Sem problemas! Eu adoro eles.
2. Not a problem
Assim como no problem, também é bastante utilizada em contextos mais informais.
Not a problem sem problemas
Veja esses exemplos:
A – You just made my day. Thanks for the chocolate. Ganhei meu dia! Obrigada pelo chocolate.
B – Not a problem! Sem problemas!
3. Anytime
Mais uma para contextos informais. Confira:
Anytime disponha
Exemplos:
A – It’s very kind of you to help me with the dishes. É muita gentileza sua me ajudar com a louça.
B – Anytime! Disponha!
4. Don’t mention it
Esse chunk também é bastante utilizado em situações informais.
Don’t mention it de nada / Imagina! / etc.
Acompanhe no exemplo:
A – Thanks for the ride. I owe you one! Obrigada pela carona. Te devo uma!
B – Don’t mention it! I was heading the same way, anyway. Imagina! Eu estava indo para o mesmo lugar, de qualquer forma.

5. Don’t worry about it
Também podemos dizer don’t worry about it em situações informais.
Don’t worry about it não se preocupe
Veja o exemplo:
A – Thanks a bunch for taking the garbage out. Muito obrigada por tirar o lixo.
B – Don’t worry about it. I like to help! Não se preocupe. Eu gosto de ajudar!
6. No worries
Você também pode usar “no worries” em contextos informais.
No worries não se preocupe
Confira o exemplo:
A – Thanks for dropping my son at school. Obrigada por ter deixado meu filho na escola.
B – No worries! He’s such a nice kid. Não se preocupe! Ele é um garoto tão gentil.
7. It was nothing
Se você quiser responder com “Ah, não foi nada!” pode usar esse chunk:
It was nothing não foi nada
Acompanhe o exemplo:
A – Thank you for bringing me the aspirin. Obrigada por me trazer aspirina.
B – It was nothing! I always have it in my purse, just in case. Não foi nada! Eu sempre tenho na minha bolsa, só por garantia.
8. It was my pleasure
Esse chunk pode ser usado em situações um pouco mais formais, mas não somente.
It was my pleasure o prazer foi meu
Acompanhe no exemplo:
A – Thanks for being so nice to my father. Obrigada por ser tão gentil com meu pai.
B – It was my pleasure! O prazer foi meu!

9. Glad to help
Esse chunk é muito comum em situações informais, mas também pode ser usado em contextos um pouco mais formais.
Glad to help fico feliz em ajudar
Veja no exemplo:
A – This exercise was driving me crazy, thanks for clearing this up! Esse exercício estava me deixando louca, obrigada por esclarecer!
B – Glad to help! Fico feliz em ajudar!
10. It was not a big deal
Também utilizado apenas como no big deal, ou ainda no biggie, é bastante informal.
It was not a big deal não foi nada
Veja o exemplo:
A – Thanks for lending me money, I’m really short this month. Obrigada por meu emprestar dinheiro, estou muito apertada esse mês.
B – It was not a big deal! Pay me back when you can. Não foi nada! Me pague quando puder.
11. That’s ok/alright de nada
Também bastante informais.
That’s ok/alright Tá tudo bem! / De nada
Confira o exemplo:
A – Thanks for picking me up from the station. Obrigada por me pegar no terminal.
B – That’s alright! / That’s ok! De nada!
12. It was the least I could do*
Esse chunk pode ser utilizado em contextos um pouco mais formais, mas não somente, e normalmente usamos essa expressão quando temos a sensação que deveríamos fazer mais por aquela pessoa.
It was the least I could do* era o mínimo que eu podia fazer
Confira no exemplo:
A – Thanks for visiting me at the hospital. It really meant to me. Obrigada por me visitar no hospital. Significou muito para mim.
B – It was the least I could do. Hope you have a fast recovery. Era o mínimo que eu podia fazer! Espero que você tenha uma recuperação rápida.
*Usamos essa expressão quando temos a sensação que deveríamos fazer mais por aquela pessoa.

Lexical Notebook
Não esqueça e anotar os chunks que aprendeu aqui em seu inFlux Lexical Notebook, o aplicativo gratuito da inFlux que você pode usar para anotar chunks, além de poder praticar com quizzes e flashcards!
Ficou com alguma dúvida? Manda pra gente!
Leia estes outros posts também:
Como se diz “de nada” em inglês?
4 formas de dizer “não se preocupe” em inglês
Como se diz “não é nada de mais” em inglês?
Bye for now!
OPERAÇÕES MATEMÁTICAS EM INGLÊS
Gostando ou não, a matemática faz parte do nosso dia a dia. Então, que tal aprender a falar sobre operações matemáticas em inglês por meio dos chunks? Let’s go!
2 + 2 = 4 (2 plus 2 equals 4) 2 mais 2 é igual a 4
10 – 3 = 7 (10 minus 3 equals 7) 10 menos 3 igual a 7
2 x 5 = 10 (2 times 5 equals 10) 2 vezes 5 é igual a 10
10 ÷ 2 = 5 (10 divided by 2 equals 5) 10 dividido por 2 igual a 5

Espere aí! Não sabe o que são chunks? Não se preocupe! Vamos te explicar!
Chunks são blocos de palavras que são frequentemente usados pelos nativos de um idioma e que tornam o nosso aprendizado mais fácil, evitando aquelas traduções de palavra por palavra.
Por exemplo, imagine querer falar a conta “2+2=4 (2 mais 2 é igual a 4)” em inglês e traduzir tudo ao pé da letra. Provavelmente você acabaria dizendo 2 more 2 equal 4, o que não soa natural para um nativo.
Mas se soubermos que o chunk para contas de adição em inglês é 2 plus 2 equals 4, “2 mais 2 é igual a 4” em português, fica mais claro como podemos falar sobre essa operação matemática.
Viu só? Aprender com chunks é muito mais rápido e eficiente pois ao focar em aprender inglês com chunks ao invés de palavras soltas, você aprende vocabulário, gramática e pronúncia de maneira integrada.
Agora, aprenda a falar sobre operações matemáticas em inglês.

Contas de adição em inglês
Para dizer “mais” e “igual a” em contas de adição, use os seguintes chunks.
plus mais
equals é igual a / igual a
Veja esses exemplos:
2 + 2 = 4 (2 plus 2 equals 4) 2 mais 2 é igual a 4
5 + 8 = 13 (five plus 8 equals 13) 5 mais 8 igual a 13
84 + 20 = 104 (84 plus 20 equals 104) 84 mais 20 igual a 104
Contas de subtração em inglês
Aprenda a falar “menos” em operações matemáticas em inglês.
minus menos
Dá uma olhada nesses exemplos:
10 – 3 = 7 (10 minus 3 equals 7) 10 menos 3 igual a 7
20 – 11 = 9 (20 minus 11 equals 9) 20 menos 11 é igual a 9
200 – 104 = 96 (200 minus 104 equals) 200 menos 104 igual a 96

Contas de multiplicação em inglês
E como diríamos “vezes” e contas de multiplicação em inglês? Confira:
times vezes
Veja esses exemplos:
2 x 5 = 10 (2 times 5 equals 10) 2 vezes 5 é igual a 10
13 x 5 = 65 (13 times 5 equals 65) 13 vezes 5 igual a 65
103 x 4 = 412 (103 times 4 equals 412) 103 vezes 4 é igual a 412
Contas de divisão em inglês
Aprenda a falar “dividido por” em contas matemáticas em inglês.
divided by dividido por
Confira essas contas:
10 ÷ 2 = 5 (10 divided by 2 equals 5) 10 dividido por 2 igual a 5
45 ÷ 3 = 15 (45 divided by 3 equals 15) 45 dividido por 3 é igual a 15
512 ÷ 32 = 16 (512 divided by 32 equals 16) 512 dividido por 32 é igual a 16
Como se diz ‘2 mais 2 é 4” em inglês?
Você já aprendeu que para falar “2 mais 2 é igual a 4” em inglês, podemos usar o chunk 2 plus 2 equals 4. Mas como poderíamos dizer “2 mais 2 é 4” em inglês?
Dá um a olhada:
2 + 2 = 4 (2 plus 2 is 4) 2 mais 2 é 4
Dá uma olhada nesses exemplos:
5 + 8 = 13 (five plus 8 is 13) 5 mais 8 é 13
10 – 3 = 7 (10 minus 3 is 7) 10 menos 3 é 7
2 x 5 = 10 (2 times 5 is 10) 2 vezes 5 é 10
10 ÷ 2 = 5 (10 divided by 2 is 5) 10 dividido por 2 é 5
Agora que já sabemos como falar de operações matemáticas em inglês, que tal anotar tudo o que você aprendeu no seu Lexical Notebook? Um app gratuito no qual você pode anotar todos os chunks que deseja praticar para não correr o risco de esquecê-los. No aplicativo você também pode rever chunks com flahscards e quizzes, tonando o aprendizado mais divertido e eficiente.
Já baixou o Lexical Notebook? Então, que tal um desafio?
Vamos lá!
Como se diz “5 mais 6 é igual a 11” em inglês?

As respostas corretas são: 5 plus 6 equals 11 / 5 plus 6 is 11
Ficou com alguma dúvida, escreva nos comentários logo abaixo.
Ah! Não deixe de dar uma olhadinha nos posts abaixo, também.
Qual o plural de “dúzia” em inglês?
Como se diz “3 milhões de pessoas” em inglês? – Falando sobre números em inglês
See you guys soon.
O que significa “to be keen on” em inglês?
Você gosta dos filmes da Marvel? Se sim, talvez se lembre de uma fala icônica do Thor: “I’m not keen on the idea, but we’re going to need the help of my younger brother…”. No post de hoje, vamos ensinar o que significa “to be keen on” em inglês para você curtir seus filmes e séries favoritos e entender tudo!

Em inglês, “keen” pode significar muitas coisas: “forte”, “esperto”, “afiado”, “entusiasmado”… Mas esse significado pode mudar dependendo da combinação de palavras em que “keen” aparece. Um exemplo é “to be keen on”, muito usado no inglês britânico informal para dizer “gostar muito de”, “ser fã de” e é um tipo de chunk.
Os chunks são combinações de palavras muito utilizadas por nativos de uma língua e que nem sempre podem ser traduzidos literalmente para outros idiomas. Aprender inglês por meio dos chunks é muito mais rápido e eficiente, pois você aprende vocabulário, gramática e pronúncia ao mesmo tempo!

Como usamos o “to be keen on” em inglês?
“To be keen on” é um chunk que pode ser usado em frases afirmativas, mas também aparece com frequência em frases negativas. Confira abaixo alguns exemplos usando “eu” (mas lembre-se que você pode usar para qualquer pessoa, OK? É só trocar a pessoa que está entre parênteses):
(I’m) keen on… (Eu) gosto muito de…/ sou fã de…
(I’m) very keen on… (Eu) gosto muito de…/ sou super fã de…
(I’m) not keen on… (Eu) não gosto muito de…/ não sou fã de…
(I’m) not keen on the idea… (Eu) não gosto muito da ideia…/ não sou fã da ideia…
(I’m) not really keen on… (Eu) não gosto tanto de… / não sou tão fã de…
(I’m) not quite keen on… (Eu) não gosto muito de… / não sou muito fã de…
(I’m) not at all keen on… (Eu) não gosto nada de…/ não sou nada fã de…
(I’m) not exactly keen on… (Eu) não gosto tanto de… / não sou exatamente fã de…

Veja algumas frases:
I’m keen on Brit Pop. Eu sou fã de pop britânico.
My brother is very keen on you. Meu irmão gosta muito de você.
I’m not keen on vegetables. Não gosto muito de legumes e verduras.
She’s not keen on tomato. Ela é não é muito fã de tomate.
We’re not keen on spicy food. A gente não é muito fã de comida apimentada.
He’s not keen on people like you. Ele não gosta de pessoas como você.
She’s not quite keen on that. Ela não gosta muito disso.
I’m not at all keen on sports. Não gosto nada de esportes.
I’m not exactly keen on fries. But thanks for offering. Não sou exatamente fã de batata frita, mas obrigada por oferecer.
I know he’s keen on The Beatles. Let’s take him to see Paul’s concert! Eu sei que ele é muito fã de The Beatles. Vamos levá-lo para ver o show do Paul!
I’m not keen on the idea, but we’re going to need the help of my younger brother. Eu não gosto muito da ideia, mas nós vamos precisar da ajuda do meu irmão mais novo.

Aprenda mais sobre “to be keen on” em inglês
Para dizer que gostamos muito de fazer alguma coisa, usamos “to be keen on + verbo”. Nesse caso, o verbo precisa ser escrito com -ing. Veja os exemplos:
I’m keen on watching series. Eu gosto muito de ver séries.
She’s keen on playing tennis. Ela gosta muito de jogar tênis.
I’m not really keen on going to the beach. Eu não gosto muito de ir à praia.
I’m not keen on talking to people like him. Eu não gosto muito de falar com pessoas como ele.

É possível também usar a estrutura ‘to be keen to (do something)’, que pode significar “estar empolgado (para fazer algo)”, “estar muito a fim de (fazer algo)”, “querer muito (fazer algo)”. Veja esses exemplos:
I’m keen to do it. Eu estou empolgado para fazer isso. / Eu quero muito fazer isso.
She’s keen to play tennis. Ela quer muito jogar tênis.
I’m not really keen to go to the beach. Eu não estou muito empolgado para ir à praia.
I’m keen to hear the latest news. Estou empolgada para ouvir as últimas novidades.
She’s keen to make a good impression. Ela quer muito causar uma boa impressão.
Are you keen on English?
E então? Você gosta muito de inglês? Aproveite tudo o que você aprendeu para praticar! Anote os chunks de hoje no seu inFlux Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux. Lá, você pode praticar com quizzes e flashcards, além de colocar os mais variados exemplos de frases completas, com a equivalência em português!

Agora que você já sabe o que significa “to be keen on” em inglês, aproveite para aprender mais lendo:
4 formas de dizer “que eu mais gosto” ou “que eu gosto mais” em inglês – inFlux
Aprendendo a usar a palavra “enjoy” corretamente – inFlux
Bye for now!
Como dizer “bem feito” em inglês?
Você sabe como dizer “bem feito” em inglês? Porque a necessidade de esfregar que você estava certo(a) na cara de alguém pode aparecer em qualquer língua. Mas cuidado com a armadilha!
Se traduzir palavra por palavra e tentar dizer “bem feito” com o sentido de “eu te avisei” que usamos no português, vai acabar com “well done”. Entretanto, em inglês temos uma conotação diferente para “well done”.
Em inglês, usamos chunks diferentes para cada um desses contextos.
O que são Chunks
Chunks são os grupos de palavras que os nativos utilizam com frequência. Como, por exemplo “Bem feito!” no português. Palavras que parecem combinar naturalmente entre elas e são muito prováveis de um nativo usar em conjunto. O inglês também tem chunks.
Aprender com eles é mais fácil, porque você evita traduções ao pé da letra. Afinal, se você se deparasse com “it serves you right”, por exemplo, e tentasse traduzir palavra por palavra sem pensar no chunk como um todo, acabaria com “isto te serve certo”, o que não faz muito sentido em português, não é?
Saiba mais sobre chunks clicando aqui.
O contexto de “bem feito” em inglês
A depender do contexto, usamos chunks diferentes. Nós temos:
- it serves you right
bem feito / bem feito para você / você mereceu
Usado no contexto negativo, quando queremos dizer “você mereceu”.
- well done
muito bem / bom trabalho
Usado no contexto positivo, para elogiar alguém pelo bom trabalho ou esforço.
Como usar “it serves you right” em inglês
Vamos começar com o chunk “it serves you right”. A primeira coisa que você precisa saber é que dá para trocar o “you” para direcionar o bem feito para outras pessoas. Veja:
- it serves you right bem feito para você, você mereceu
- it serves her right bem feito para ela, ela mereceu
- it serves him right bem feito para ele, ele mereceu
- it serves them right bem feito para eles, eles mereceram
- it serves Arthur right bem feito para o Arthur, o Arthur mereceu

Veja alguns exemplos em diálogos e repare que, se temos um verbo depois desse chunk, usamos “for” e “ing”:
A: Paul just got fired. O Paul acabou de ser demitido.
B: Well, it serves him right for arriving late every day. Bem, bem feito para ele por chegar atrasado todos os dias.
A: Man, I got a bad grade on the math test. Cara, tirei uma nota ruim na prova de matemática.
B: You didn’t study, so it serves you right. Você não estudou, então bem feito pra você.
Às vezes, você pode encontrar apenas serves you right, sem o “it” no começo:
A: She won’t even talk to me. Ela nem sequer fala comigo.
B: Serves you right for stealing her idea. Você mereceu por ter roubado a ideia dela.
Mas, como dissemos, existe o contexto positivo também, não pra esfregar um “bem feito!” na cara de alguém, mas pra dizer que alguém fez um bom trabalho, que é um pouco diferente do português…
Como usar “well done” em inglês
Agora, vamos para o contexto positivo com o “well done”. Veja alguns exemplos práticos de como usar esse chunk:
- Well done, Mike! You did a great job. Muito bem, Mike! Você fez um ótimo trabalho.
- We’re very proud of you. Well done! Estamos muito orgulhosos de você. Bom trabalho!
Como você pode ver, “well done” em inglês não tem muito a ver com o nosso “Bem feito!” em português, não é?

Atenção!
E tem mais! Se aparecer com “hífen”, ele deixa de ser um chunk e se torna apenas uma palavra solta. Veja o post abaixo para conferir um dos usos de “well-done” em inglês:
Como se diz “malpassado”, “ao ponto” e “bem passado” em inglês? – inFlux
Fique atento(a) à grafia!
Pratique com o Lexical Notebook!
Já anotou como dizer “bem feito” em inglês no seu Lexical Notebook? Esse é o app gratuito da inFlux, onde você pode organizar tudo o que aprende e praticar com quizzes e flashcards. Se não tem o app ainda, pode saber mais sobre ele nesse link: O que é e como usar um Lexical Notebook? – inFlux.
Veja também esses outros posts:
Como se diz “fiquei preso no trabalho” em inglês? – inFlux
O que significa “story of my life” em inglês? – inFlux
Quando “get in” e “get on” significam “entrar” em inglês? – inFlux
That’s all, folks!
Como dizer os nomes dos médicos especialistas em inglês
Imagine a cena: você está de férias nos Estados Unidos e, do nada, sente aquela dor de garganta horrível. E aí? Como fazer para encontrar um otorrinolaringologista? No post de hoje, vamos te ensinar como dizer os nomes dos médicos especialistas em inglês para você não passar aperto fora do país!

Listas de nomes? Esqueça essa ideia!
No post de hoje, vamos te apresentar vários nomes de especialistas da área médica em inglês. No entanto, não adianta nada saber dizer “pediatra” e não saber dizer que você precisa de um pediatra ou quem é o paciente, certo?
Por isso, também vamos ensinar alguns chunks essenciais para uma boa comunicação, como, por exemplo, “eu tenho uma consulta…” ou “eu preciso ver um/uma…”. Pera, você não sabe o que são chunks?
Chunks são combinações de palavras que um nativo usa em conjunto, formando pedaços de frases comuns em uma determinada língua. Aprender através de chunks é mais prático do que memorizar palavras soltas e te ajuda a formar frases com mais naturalidade. Veja mais em:
O que são chunks e como eles aceleram o aprendizado de espanhol – inFlux

Quais são os nomes dos médicos especialistas em inglês
Antes de você aprender alguns chunks importantes para pedir por um especialista, vamos aprender o nome dos médicos especialistas em inglês, que tal? É uma lista bem longa, mas não se preocupe! Vai ser bem mais fácil entender quando você ver esses nomes aplicados em frases!
Anesthesiologist Anestesista
Cardiologist Cardiologista
Dermatologist Dermatologista
Ear-nose-and-throat specialist (ENT) Otorrinolaringologista, otorrino
Gastroenterologist Gastroenterologista
Gynecologist Ginecologista
Hematologist Hematologista

Nephrologist Nefrologista
Neurologist Neurologista
Nutritionist Nutricionista
Obstetrician Obstetra
Oncologist Oncologista
Ophthalmologist Oftalmologista, oftalmo

Orthopedic specialist Ortopedista
Pathologist Patologista
Pediatrician Pedriatra
Podiatrist Podólogo
Psychiatrist Psiquiatra
Psychologist Psicólogo

Pulmonologist Pneumologista
Rheumatologist Reumatologista
Surgeon Cirurgião
Urologist Urologista
Chunks para usar quando procuramos um médico
Como dissemos antes, não adianta nada conhecer os nomes dos médicos especialistas em inglês e não conhecer os chunks que se combinam com esses nomes para conseguirmos comunicar o que queremos. Pensando nisso, confira abaixo alguns chunks importantes:
I have an appointment. Eu tenho uma consulta.
I have (a doctor’s) appointment. Eu tenho uma consulta (com um médico).
Uma informação super legal sobre o chunk acima é que você pode trocar ele pelo nome de qualquer um dos especialistas que ensinamos no post. Veja alguns exemplos:
I have a dermatologist’s appointment. Eu tenho uma consulta com uma dermatologista.
I have a neurologist’s appointment. Eu tenho uma consulta com um neurologista.

Outros chunks semi-fixos super úteis caso você precise ver um especialista ou levar alguém no medico aparecem a seguir:
I need to see (a doctor). Eu preciso ir (no médico).
I must take (someone) to the (doctor). Eu preciso levar (alguém) ao (médico).
Basicamente, só precisamos trocar o que está entre parênteses para explicar a especialidade do médico que vamos ver ou quem precisamos levar ao médico, caso você não seja o paciente. Veja mais como essas frases funcionam:
I need to see a cardiologist. Eu preciso ir num cardiologista.
I need to see an ENT. Eu preciso ir num otorrino.
Como você pode ver, apesar da frase em inglês usar “to see” (“ver” em português), o mais comum é usarmos “ir” quando passamos para a nossa língua. Essa é mais uma prova de que não adianta saber palavras soltas em português, precisamos saber os chunks mais comuns em uma língua.
I must take my daughter to the pediatrician. Eu preciso levar minha filha ao pediatra.
I must take my mom to the oncologist. Eu preciso levar minha mãe ao oncologista.

Challenge time!
Antes de nos despedir, temos um desafio para você: Como se diz “eu preciso ver um nutricionista” em inglês?

Se você pensou “I need to see a nutritionist”, acertou! Aproveite para colocar tudo o que você aprendeu hoje no seu Lexical Notebook para praticar sempre que quiser. Você também pode ler mais sobre esse tema em outros posts aqui do inFlux Blog:
Chunks em inglês que você precisa saber no caso de uma emergência médica – inFlux
O que significa o termo médico “to fill a prescription”? – inFlux
Medical Terms – Common Expressions – inFlux
Medical Terms – Common Abbreviations – inFlux
Take care, guys! Bye!
