O que são chunks e como eles aceleram o aprendizado de espanhol

Você já ouviu falar de chunks? Se você é aluno da inFlux você provavelmente já ouviu falar neles. Você sabe como aprender através de chunks ou por que eles são tão importantes? Os métodos tradicionais ensinam você a decorar listas de palavras e conjugações de verbos. Mas palavras soltas não comunicam, não é mesmo? Olha a seguinte palavra:

puerta porta

Só sabendo que “porta” em espanhol é “puerta” ajuda você a poder ter uma comunicação eficaz? Não! Para poder se comunicar você precisa saber chunks com a palavra “porta“, por exemplo:

Abre a porta pra mim?

Fecha a porta, por favor?

Tranca a porta.

A porta está trancada.

Tem alguém na porta.

A porta da geladeira.

O trinco da porta.

Alguém arrombou a porta.

Todas essas combinações de palavras ou grupos de palavras acima são o que chamamos de chunks. Essas são palavras que frequentemente aparecem juntas. E essas combinações acontecem em qualquer língua!

Então, para você se comunicar não basta saber a palavra puerta, você precisa saber os chunks. Os chunks são a base da abordagem de ensino chamada Lexical Approach (Abordagem Lexical), criada por Michael Lewis. Segundo ele, e hoje já provado através de várias pesquisas, em torno de 80% do vocabulário armazenado em nossa cabeça está em formato de chunks e somente 20% em forma de palavras soltas.

Os chunkstambém chamados de chunks of language, lexical chunks, lexical items, ou em português: itens lexicais, são as combinações de palavras mais comuns utilizadas por um nativo da língua em um certo contexto. E na hora de falar, usamos os chunks, essas combinações de palavras que frequentemente andam juntas.

Agora que entendemos a importância de focar nos chunks ao aprender um idioma novo, como o espanhol, conseguimos entender por que muitos alunos se deparam com as seguintes dificuldades ao estudar espanhol:

– Eu estudo há muitos anos e ainda falo “portunhol”.

– Eu tento falar em espanhol, mas não consigo.

– Estudo um monte e na hora de falar, eu falo várias palavras em português achando que é espanhol.

– Faço várias listas de vocabulário, de verbos no passado, conjugação de verbos e na hora de montar a frase não vai pra frente.

– Consigo até entender algumas coisas, mas não consigo montar frases completamente em espanhol.

– Tenho vergonha de falar.

Essas queixas são muito comuns e o assunto desse post é extremamente valioso e importante para qualquer pessoa que gostaria de resolver essas questões e aprender espanhol, ou um novo idioma. Se você conseguir colocar em prática o que ensinamos nesse post, isso pode ser um divisor de águas no seu estudo de espanhol e vai mudar a forma com que você entende e estuda a língua espanhola.

Vamos falar um pouco sobre os três tipos principais de chunks: colocaciones léxicaschunks fixos e chunks semi-fixos. Entender como funciona cada um desses tipos é importante para sabermos como usá-los. Vamos dar uma olhada em cada um deles:

  • Colocaciones léxicas

No espanhol, assim como em qualquer outro idioma, existem palavras (duas ou mais) que são comumente utilizadas juntas, palavras que combinam entre si e a essas combinações de palavras, damos o nome de colocaciones léxicas. Para entendermos melhor, vamos ver alguns exemplos de colocaciones léxicas, usando a palavra “porta“, em espanhol, puerta, ou seja, ao pensarmos na palavra porta/puerta encontramos algumas outras palavras que aparecem frequentemente com ela, como vemos abaixo:

abrir la puerta abrir a porta

cerrar la puerta fechar a porta

llavear la puerta/ cerrar la puerta con llave trancar a porta

golpear la puerta/ dar un portazo bater a porta

tocar la puerta bater na porta

Veja alguns exemplos em frases com essas colocaciones léxicas:

¿Puedes abrir la puerta, por favor? Você pode abrir a porta, por favor?

¿Puedes cerrar la puerta, por favor? Você pode fechar a porta, por favor?

¿Puedes llavear la puerta, por favor? Você pode trancar a porta, por favor?

Evite golpear la puerta, por favorEvite bater a porta, por favor.

Por favor, no dé portazos. Por favor, não bata a porta.

Hay alguien tocando la puertaTem alguém batendo na porta.

A partir das colocaciones léxicas conseguimos aprender muito mais vocabulário, o que faz você aprender de forma mais rápida e efetiva. Então ao invés de aprender uma palavra solta, você pode buscar as colocaciones(combinações comuns) com aquele vocabulário. Então não aprenda a palavra “puerta” isoladamente em espanhol, busque aprender as colocaciones léxicas com a palavra “puerta. Veja mais alguns casos:

puerta del dormitorio = puerta de la habitación porta do quarto

puerta de atrás porta de trás

puerta de la heladera = puerta de la nevera porta da geladeira

E agora alguns exemplos em frases usando colocaciones léxicas:

¿Puedes abrir la puerta del dormitorio? / ¿Puedes abrir la puerta de la habitación? Você pode abrir a porta do quarto?

¿Puedes llavear la puerta de atrás, por favor? Você pode trancar a porta de trás, por favor?

No golpees la puerta de la heladera. / No golpees la puerta de la neveraNão bata a porta da geladeira.

  • Chunks fixos

O segundo tipo de chunk são os fixos também chamados de oraciones fijas eles são frases muito usadas pelos nativos dessa forma e não precisamos mudar ela. Por exemplo, quando encontramos com alguém é comum falarmos “Oi, tudo bem?”, quando agradecemos alguém dizemos “Obrigada.” e a outra pessoa responde “De nada.”. Em espanhol, o mesmo acontece, algumas frases são tão usadas daquela forma que quase se tornam uma palavra só. Então, em espanhol teríamos para os mesmos exemplos:

¡Hola! ¿Cómo estás? Oi, tudo bem?

¡Gracias! Obrigada!

No hay de qué. De nada.

Se você aprender como “uma palavra só”, você tem mais facilidade de usar esses chunks, você não precisa pensar em cada palavrinha. Se aprender o chunk completo o aprendizado fica mais simples, veja mais alguns exemplos:

Mucho gusto en conocerlo/ conocerla. Prazer em conhecê-lo/ conhecê-la.

¿Cómo? ¿Qué quiso decir? Como assim? O que você quer dizer?

¡Feliz Navidad! Feliz Natal!

¡Imagínatelo! Vai entender.

¡Perdona! Desculpa!

Solo un segundo. Só um segundo.

A partir do momento que aprendemos que essas frases são uma coisa só não precisamos ficar montando a frase e assim falamos mais rápido. Ao tentarmos montar a frase palavra por palavra é comum aparecerem frases que não são naturais, que não são usadas por nativos, o que pode gerar um estranhamento ou pode ser que a pessoa não entenda o que você quer dizer.

  • Chunks semi-fixos

O terceiro tipo de chunk são os semi-fixos, frases semi-fixas ou oraciones semifijas. São frases que permitem alteração dentro dela, diferente do chunk fixo, nos semi-fixos podemos alterar determinadas partes da frase para criar outras. Por exemplo, para perguntarmos “Qual é o seu nome?” diríamos ¿Cómo te llamas?. Mas se quisermos perguntar “Qual é o nome dela?” diríamos ¿Cómo se llama ella?. trocamos o te llamas” por se llama ella e o restante da frase se manteve. Veja mais alguns exemplos:

¿Cómo se llama tu madre? Qual é o nome da sua mãe?

¿Cómo se llama tu novio? Qual é o nome do seu namorado?

Conseguimos trocar informações dentro de uma frase, se você entende esse conceito dos chunks semi-fixos você entende que a partir de uma frase você cria várias outras e isso amplia seu vocabulário de forma muito significativa. Mais um exemplo, agora com pretérito perfecto del indicativo:

¿Alguna vez has…? Alguma vez você já…?

Veja como podemos mudar esse chunk:

¿Alguna vez has ido a Paris? Alguma vez você já foi pra Paris?

¿Alguna vez has ido a Inglaterra? Você já foi pra Inglaterra?

Ou ainda:

¿Alguna vez has comido sushi? Alguma vez você já comeu sushi?

¿Alguna vez has comido guacamole? Você já comeu guacamole?

Sabendo que esses são chunks semi-fixos você consegue mudar a estrutura e criar mais frases ao invés de tentar montar a frase palavrinha por palavrinha. Veja outro exemplo:

¿Me puedes pasar …, por favor? Você pode me passar…, por favor?

¿Me puedes pasar la sal, por favor? Você pode me passar o sal, por favor?

¿Me puedes pasar aquel libro, por favor? Você pode me passar aquele livro, por favor?

Nesse post abordamos três tipos de chunks: colocaciones léxicas, oraciones fijas e oraciones semifijasSe você conseguir colocar essas informações em prática ao estudar espanhol, você vai com certeza alcançar o seu objetivo de dominar o espanhol mais rápido.

O aprendizado através dos chunks, baseado na Abordagem Lexical, é parte essencial do método de ensino da inFlux. E seu resultado extraordinário tem sido comprovado através dos resultados dos nossos alunos. Portanto, se você quer realmente alcançar um espanhol de alto nível em menos tempo, comece desde já a estudar a língua espanhol através dos chunks.

Para aprofundar seus conhecimentos sobre chunks acesse:

Encontre Chunks ao Ler Textos e Melhore Seu Espanhol

Aprender e Ensinar ‘Chunks of Language’ em Espanhol. 

Ficou com dúvida? Manda pra gente!

¡Hasta luego!

Tradução no aprendizado de uma segunda língua

É dito que para aprender um segundo idioma é preciso evitar o uso da língua mãe no aprendizado e fazer uma espécie de imersão com o segundo idioma. É muito possível aprender somente dessa forma, mas o resultado pode demorar a aparecer. A utilização correta da tradução para a aquisição de uma segunda língua com certeza acelera o aprendizado da mesma.

Mas você deve estar se perguntando: “O que seria uma utilização correta de tradução?”

Primeiramente, e isto já até é um senso comum, é que não devemos nunca traduzir textos ao pé da letra, palavra por palavra, sejam estes falados ou escritos. O problema, é que acaba sendo uma tendência natural de todo estudante de línguas no início do seu aprendizado. Ele não sabe o que significa determinada palavra, procura no dicionário, e aí por vezes o texto fica sem sentido. O que precisamos compreender é que uma língua é formada de itens lexicais, que são palavras simples ou grupos de palavras no léxico de uma língua, que nada mais é do que o conjunto completo de itens lexicais de uma língua. Alguns exemplos são: “farol vermelho“, “tomar conta de“, “em todo caso“, etc. Podemos chamar estes itens lexicais de chunks. Para saber mais sobre os chunks, acesse:

O que são chunks e como eles aceleram o aprendizado do inglês

Então, para acelerar o processo de aprendizado de uma segunda língua, a solução é aprender a traduzir item lexical por item lexical, e aqui é que está o segredo. O termo ideal então para esse tipo de tradução seria encontrar a equivalência das línguas. É inevitável fazermos sempre uma relação com a nossa primeira língua. Mesmo as pessoas que aprenderam inglês, e hoje são fluentes, sempre que encontram alguma expressão, ou palavra que não conhecem em inglês, lembram primeiro a expressão ou palavra em português, e tentam achar uma equivalência em inglês, muitas vezes criando um inglês “aportuguesado” por não conhecer a equivalência exata. Por exemplo, imagine que você queira dizer a frase abaixo em Inglês:

“Eu normalmente como pão com manteiga no café da manhã.”

Como seria a tradução em inglês mais provável? 

Se formos pelo lado errado, e pensarmos palavra por palavra encontramos:

comer = eat

 

com = with

 

no = in the / on the / at the

 
 
 

Formando assim uma frase que não estaria muito correta ou que não é comum de se ouvir em inglês:

I usually eat bread with butter on the breakfast. 

Usando a equivalência, e não a tradução palavra por palavra, devemos pensar em conjuntos de palavras e seus equivalentes. Ou seja, quando dizemos algo em português, o que podemos dizer em inglês (e vice-versa) que transmite a mesma mensagem, sem se preocupar com as palavras isoladamente. Neste caso:

bread and butter = pão com manteiga

 

to have bread and butter = comer pão com manteiga

 

for breakfast = no café da manhã

 

Então teríamos uma frase, utilizando a equivalência, assim:

I usually have bread and butter for breakfast. Eu normalmente como pão com manteiga no café da manhã.

 

Michael Lewis, autor do livro “Implementing the Lexical Approach”, escreveu:

It is worth a brief digression to see quite why translation has had such a bad name for the last 30 years. Two powerful forces have worked against it. Much of the innovation during that period in both materials and methods has come from Britain and the United States. Native speaker teachers and materials perceived as linguistically reliable have had high status, and have been supported by powerful financial interests. The publishers prefer global to country-specific textbooks; native speaker teachers often work in polyglot private schools with multi-lingual classes where translation would be impractical or impossible even if it were desirable. These powerful factors mean translation had to be condemned – but for commercial rather than pedagogical reasons. It is a surprise that so many non-native teachers have been persuaded so easily to undervalue their own abilities, and discard a classroom technique of great potential value.

Acompanhe em português o que ele disse:

“Vale a pena uma breve digressão para entender o porquê a tradução tem tido uma má reputação nos últimos 30 anos. Duas forças poderosas trabalharam contra isso. Boa parte da inovação naquele período, tanto em material quanto em método veio do Reino Unido e dos Estados Unidos. Professores falantes nativos e materiais tidos como linguisticamente confiáveis tinham status e tinham apoio financeiros. As editoras preferem livros globais a específicos para um país; os professores nativos frequentemente trabalham em escolas privadas poliglotas com alunos que falam diversos idiomas onde a tradução pode ser impossível mesmo que desejada. Esses fatores poderosos condenaram a tradução, por razões comerciais, não por razões pedagógicas. É uma surpresa que tantos professores não nativos têm sido facilmente persuadidos a subestimar as próprias habilidades descartando uma técnica de sala de aula de grande potencial.” Tradução livre.

Michael Lewis só não mencionou também que os materiais todos em inglês e métodos que condenam qualquer forma de tradução possibilitam as duas “powerful forces” a exportarem professores nativos para qualquer lugar do mundo, sem a necessidade de saberem ou aprenderem a língua desses locais.

Concluindo, o aluno deve com certeza ficar o máximo do tempo exposto à língua a ser adquirida, mas deve também aprender a encontrar esses itens lexicais nessa língua e sua equivalência em português.

Interesting, right?

Ah, e para incrementar seus estudos e principalmente para utilizar a equivalência em português a seu favor, a dica é aprender a utilizar o Lexical Notebook. Para isso, basta acessar:

O que é e como usar um lexical notebook

See you next time!

O que são chunks e como eles aceleram o aprendizado do inglês

Você já ouviu falar de chunks? Se você é aluno da inFlux você provavelmente já ouvir falar neles. Você sabe como aprender através de chunks ou por que eles são tão importantes?

Antes de entrarmos em detalhes no assunto, gostaríamos de saber, você já teve alguma dessas queixas relacionadas ao aprendizado do inglês?

– Eu estudo há muitos anos e não consigo falar.

– Eu tento falar em inglês, mas não consigo.

– Estudo um monte e na hora de falar, eu travo.

– Faço várias listas de vocabulário, de verbos no passado, de phrasal verbs e na hora de montar a frase não vai pra frente.

– Consigo até entender algumas coisas, mas não consigo montar frases.

– Tenho vergonha de falar.

Essas queixas são muito comuns e o assunto desse post é extremamente valioso e importante para qualquer pessoa que gostaria de resolver essas questões e aprender inglês, ou um novo idioma. Se você conseguir colocar em prática o que ensinamos nesse post, isso pode ser um divisor de águas no seu estudo de inglês e vai mudar a forma com que você entende e estuda a língua inglesa.

Colocando esse conhecimento em prática você se tornará um estudante autônomo, ou seja, independente na língua. Assim, quando você assistir um filme, ouvir uma música, assistir um seriado, você conseguirá aprender através desses meios também.

Pode parecer tudo muito mágico, mas o aprendizado de uma língua não vem do dia para noite, ninguém se torna fluente em uma semana ou em um mês. Mas o estudo não precisa ser chato, tedioso ou difícil. Aprender dessa forma que ensinaremos aqui exige dedicação, prática, repetição, mas você vai ver que faz toda a diferença. Não é fácil, mas vale muito a pena se você conseguir colocar em prática. A forma como você aprende inglês faz diferença!

Agora, como resolver as queixas que comentamos acima? Primeiro precisamos entender o porquê isso acontece. Entender o porquê você trava, não consegue compreender, montar uma frase, etc. O porquê de muitas pessoas até conseguirem ler em inglês e entenderem algumas coisas quando escutam algo em inglês, mas não conseguem falar.

Essas dificuldades todas aparecem por dois motivos: O primeiro é que de forma geral, aprendemos inglês tentando memorizar listas de palavras: vocabulários, preposições, phrasal verbs, verbos no passado, entre outras tantas. Estudamos aprendendo todas as regras gramaticais e decorando seus nomes. Além disso, estamos acostumados a estudar palavras soltas e aprendemos a montar as frases palavra por palavra. Isso acontece com os métodos tradicionais de inglês. E isso tudo acaba retardando o processo de aprendizado, criando os problemas que mencionamos acima.

O outro motivo é que é muito mais fácil aprender e memorizar palavras soltas, no entanto, palavras soltas não comunicam. Veja por exemplo a palavra “porta”, door em inglês. Essa palavra é fácil de ser memorizada. Mas dificilmente usamos a palavra “porta” sozinha em uma frase quando queremos comunicar algo com ela.

Abre a porta pra mim?

Fecha a porta, por favor?

Tranca a porta.

A porta está trancada.

Tem alguém na porta.

A porta da geladeira.

O trinco da porta.

Alguém arrombou a porta.

Todas essas combinações de palavras ou grupos de palavras acima são o que chamamos de chunks. Essas são palavras que frequentemente aparecem juntas. E essas combinações acontecem em qualquer língua!

Então, para você se comunicar não basta saber a palavra door, você precisa saber os chunks. Os chunks são a base da abordagem de ensino chamada Lexical Approach (Abordagem Lexical), criada por Michael Lewis.  Segundo ele, e hoje já provado através de várias pesquisas, em torno de 80% do vocabulário armazenado em nossa cabeça está em formato de chunks e somente 20% em forma de palavras soltas.

Os chunks, também chamados de chunks of language, lexical chunks, lexical items, ou em português: itens lexicais, são as combinações de palavras mais comuns utilizadas por um nativo da língua em um certo contexto. E na hora de falar, usamos os chunks, essas combinações de palavras que frequentemente andam juntas.

Hoje vamos falar um pouco sobre os três tipos principais de chunks: collocations, frases fixas e  frases semi-fixas. Entender como funciona cada um desses tipos é importante para sabermos como usá-los. Vamos dar uma olhada em cada um deles:

  • Collocations

No inglês, assim como em qualquer outro idioma, existem palavras (duas ou mais) que são comumente utilizadas juntas, palavras que combinam entre si e a essas combinações de palavras, damos o nome de collocations. Para entendermos melhor, vamos ver alguns exemplos de collocations, usando a palavra “porta”, em inglês, door, ou seja, ao pensarmos na palavra porta/door encontramos algumas outras palavras que aparecem frequentemente com ela, como vemos abaixo:

to open the door abrir a porta

to close the door fechar a porta

to lock the door trancar a porta

to slam the door bater a porta

to knock on the door bater na porta

Veja alguns exemplos em frases com essas collocations:

Can you open the door, please? Você pode abrir a porta, por favor?

Can you close the door, please? Você pode fechar a porta, por favor?

Can you lock the door, please? Você pode trancar a porta, por favor?

Don’t slam the door, please. Não bata a porta, por favor.

Please, don’t slam the door. Por favor, não bata a porta.

Someone is knocking on the doorTem alguém batendo na porta.

A partir das collocations conseguimos aprender muito mais vocabulário, o que faz você aprender de forma mais rápida e efetiva. Então ao invés de aprender uma palavra solta, você pode buscar os collocations (combinações comuns) com aquele vocabulário. Então não aprenda a palavra door isoladamente em inglês, busque aprender as collocations com a palavra door. Veja mais alguns casos:

bedroom door porta do quarto

back door porta de trás

the fridge door = refrigerator door porta da geladeira

E agora alguns exemplos em frases usando collocations:

Can you open the bedroom doorVocê pode abrir a porta do quarto?

Can you lock the back door, please? Você pode trancar a porta de trás, por favor?

Don’t slam the fridge doorNão bata a porta da geladeira.

  • Frases fixas

O segundo tipo de chunk são os fixos também chamados de fixed sentences, eles são frases muito usadas pelos nativos dessa forma e não precisamos mudar ela. Por exemplo, quando encontramos com alguém é comum falarmos “Oi, tudo bem?”, quando agradecemos alguém dizemos “Obrigada.” e a outra pessoa responde “De nada.”. Em inglês, o mesmo acontece, algumas frases são tão usadas daquela forma que quase se tornam uma palavra só. Então, em inglês teríamos para os mesmos exemplos:

Hi. How are you? Oi, tudo bem?

Thank you. Obrigada.

You’re welcome. De nada.

Se você aprender como “uma palavra só”, você tem mais facilidade de usar esses chunks, você não precisa pensar em cada palavrinha. Se aprender o chunk completo o aprendizado fica mais simples, veja mais alguns exemplos:

Nice to meet you. Prazer em conhecê-lo/ conhecê-la.

What do you mean? Como assim? O que você quer dizer?

Merry Christmas. Feliz Natal.

Go figure! Vai entender.

I’m sorry. Desculpa.

Just a second. Só um segundo.

A partir do momento que aprendemos que essas frases são uma coisa só não precisamos ficar montando a frase e assim falamos mais rápido. Ao tentarmos montar a frase palavra por palavra é comum aparecerem frases que não são naturais, que não são usadas por nativos, o que pode gerar um estranhamento ou pode ser que a pessoa não entenda o que você quer dizer.

  • Frases semi-fixas

O terceiro tipo de chunk são os semi-fixos, frases semi-fixas ou semi-fixed sentences. São frases que permitem alteração dentro dela, diferente do chunk fixo, nos semi-fixos podemos alterar determinadas partes da frase para criar outras. Por exemplo, para perguntarmos “Qual é o seu nome?” diríamos “What’s your name?”. Mas se quisermos perguntar “Qual é o nome dela?” diríamos “What’s her name?”, trocamos o “your” por “her” e o restante da frase se manteve. Veja mais alguns exemplos:

What’s your mother’s name? Qual é o nome da sua mãe?

What’s your boyfriend’s name? Qual é o nome do seu namorado?

Conseguimos trocar informações dentro de uma frase, se você entende esse conceito de frases semi-fixas você entende que a partir de uma frase você cria várias outras e isso amplia seu vocabulário de forma muito significativa. Mais um exemplo, agora com present perfect:

Have you ever…? Alguma vez você já…?

Veja como podemos mudar esse chunk:

Have you ever been to Paris? Você já foi pra Paris?

Have you ever been to England? Você já foi pra Inglaterra?

Ou ainda:

Have you ever eaten sushi? Você já comeu sushi?

Have you ever eaten guacamole? Você já comeu glacamole?

Sabendo que esses são chunks semi-fixos você consegue mudar criar mais frases ao invés de tentar montar a frase palavrinha por palavrinha. Veja outro exemplo:

Can you pass me…, please? Você pode me passar…, por favor?

Can pass me the salt, please? Você pode me passar o sal, por favor?

Can you pass me that book, please? Você pode me passar aquele livro, por favor?

Nesse post abordamos três tipos de chunks: collocations, frases fixas e semi-fixas. Se você conseguir colocar essas informações em prática ao estudar inglês, você vai com certeza alcançar o seu objetivo de dominar o inglês mais rápido.

O aprendizado através dos chunks, baseado na Abordagem Lexical, é parte essencial do método de ensino da inFlux. E seu resultado extraordinário vem sido comprovado através dos resultados dos nossos alunos. Portanto, se você quer realmente alcançar um inglês de alto nível em menos tempo, comece desde já a estudar a língua inglesa através dos chunks.

Como usar o verbo “gustar” em espanhol?

Falar do que gostamos ou não faz parte do nosso dia a dia, né? No entanto, você sabe como expressar isso em espanhol? Se liga nesse post, pois vai ser o seu guia para aprender como usar o verbo “gustar” em espanhol assim como os nativos.

Veja só essas estruturas para falar que você gosta de algo:

A mí me gusta… Eu gosto de/do/da…

ou simplesmente

Me gusta… Eu gosto de/do/da

Como usar o verbo "gustar" em espanhol? - inFlux

Repare que a tradução palavra por palavra de “eu gosto de” em espanhol ficaria como: “yo gusto de“. Não funciona! Neste caso fica bem claro que para aprender mais rápido uma língua e não correr o risco de errar na hora de falar, você deve fugir de traduções literais e focar nas equivalências. Aprenda mais aqui.

Como se diz “eu gosto de” em espanhol?

Veja algumas das estruturas mais comuns para falar que você gosta de alguma coisa em espanhol com esses chunks:

(A mí) me gusta… Eu gosto de/do/da  

(A ti) te gusta… Você gosta de/do/da…

(A él) le gusta… Ele gosta de/do/da

(A ella) le gusta Ela gosta de/do/da

(A nosotros) nos gusta Nós gostamos de/do/da…

(A ustedes) les gusta Vocês gostam de/do/da

(A ellos) les gusta Eles gostam de/do/da

(A ellas) les gusta Elas gostam de/do/da

Confira algumas frases de exemplo:

A mí me gusta el chocolate blanco. Eu gosto de chocolate branco. 

¿Te gusta la nueva profesora? Você gosta da nova professora?

A él le gusta el verano más que el invierno. Ele gosta do verão mais do que o inverno.

Le gusta mucho su trabajo. Ela gosta muito do seu trabalho.

A nosotros nos gusta viajar. Nós gostamos de viajar.

Les gusta estar juntos. Eles gostam de estar juntos.

A ellas les gusta ir al gimnasio. Elas gostam de ir à academia.

¿Les gusta ir a la playa? Vocês gostam de ir à praia?

Legal né? Em sequência vamos ver como dizer “eu não gosto de” em espanhol:

como usar o verbo "gustar" em espanhol?
No me gusta la fiesta, no me gusta nada. Pero me gusta mucho la comida. Eu não gosto de rolês, eu não gosto nada. Mas eu gosto muito da comida.

(A mí) no me gusta… Eu não gosto de/do/da

(A ti) no te gusta… Você não gosta de/do/da…

(A él) no le gusta… Ele não gosta de/do/da

(A ella) no le gusta… Ela não gosta de/do/da

(A nosotros) no nos gusta… Nós não gostamos de/do/da…

(A ustedes) no les gusta… Vocês não gostam de/do/da

(A ellos) no les gusta… Eles não gostam de/do/da

(A ellas) no les gusta… Elas não gostam de/do/da

Confira os exemplos, lembrando que o que está em parêntesis pode se omitir:

No me gusta levantarme temprano. Eu não gosto de acordar cedo.

¿A ti no te gusta tu nueva vecina? Você não gosta da sua nova vizinha?

No le gusta trabajar ahí. Ele não gosta de trabalhar lá.

A ella no le gusta comer ensalada. Ela não gosta de comer salada.

No nos gusta cuando llueve mucho y no tenemos paraguas. Não gostamos quando chove muito e não temos guarda-chuva.

¿A ustedes no les gusta bailar? Vocês não gostam de dançar?

A ellos no les gusta la gente maleducada. Eles não gostam de pessoas mal-educadas. 

No les gusta la carne. Elas não gostam de carne. 

Como usar o verbo “gustar” no plural

Vamos ver agora como falar que gostamos ou não gostamos de várias coisas em espanhol:

(A mí) (no) me gustan… Eu (não) gosto de/dos/das

(A ti) (no) te gustan… Você (não) gosta de/dos/das…

(A él) (no) le gustan… Ele (não) gosta de/dos/das…

(A ella) (no) le gustan… Ela (não) gosta de/dos/das…

(A nosotros) (no) nos gustan… Nós (não) gostamos de/dos/das…

(A ustedes) (no) les gustan… Vocês (não) gostam de/dos/das…

(A ellas) (no) les gustan… Elas (não) gostam de/dos/das…

Veja esses exemplos:

A mí no me gustan las hamburguesas. Eu não gosto de hamburgueres

¿Te gustan las decoraciones de Navidad? Você gosta das decorações de Natal?

A ella no le gustan sus compañeras de trabajo. Ela não gosta de suas colegas de trabalho.

No nos gustan los políticos corruptos. Não gostamos dos políticos corruptos. 

Les gustan los alfajores argentinos, ¿no? Vocês gostam dos alfajores argentinos, não é?

A ellos les gustan las películas de terror. Eles gostam dos filmes de terror. 

A ellas no les gustan las nuevas canciones de Adele. Elas não gostam das novas canções da Adele

Em resumo, há pequenas diferenças quando falamos sobre o singular e o plural, veja esse quadro:

como se diz "eu gosto" em espanhol? - inFlux

Gostou de aprender como usar o verbo “gustar” em espanhol?

Para finalizar, que tal pegar esse conteúdo e anotar no seu Cuarderno de Léxicos (Lexical Notebook)? Você pode criar seus próprios exemplos para estudar de forma dinâmica e eficiente!

E COMO SE DIZ “EU GOSTO DE VOCÊ” EM ESPANHOL?

Você percebeu que até agora só falamos de coisas que você gosta ou não, mas você sabia que para falar de pessoas, a estrutura vai mudar um pouco? E a gente já tem um post sobre como usar o verbo “gustar” nesses casos. Aprenda aqui!

¡Hasta pronto!

Como se diz “de manhã bem cedinho” em inglês?

Quer expressar “de manhã bem cedinho” em inglês com precisão? Descubra neste post como captar a essência desse momento do dia, desde o nascer do sol até o início das atividades, com os chunks mais usados entre os falantes nativos. Amplie seu vocabulário e comunique-se com confiança!

A língua inglesa, rica e variada, oferece várias maneiras de expressar esse início do dia em inglês. Cada uma delas captura perfeitamente o sentimento de acordar e começar as atividades “de manhã bem cedinho” em inglês. Conheça os chunks para expressar isso:

Como se diz "de manhã bem cedinho em inglês - inFlux Blog

First thing in the morning

Traduz-se literalmente como “primeira coisa de manhã” e é usada para indicar que algo será a primeira ação realizada do dia, ou seja, que será feito bem cedo no dia, logo que acordar ou chegar ao trabalho. Em português, a melhor equivalência seria “de manhã bem cedinho”, “de manhã bem cedo” e mais algumas outras variações.

Veja a pronúncia deste chunk e algumas opções de equivalência:

first thing in the morning  de manhã bem cedo / de manhã bem cedinho / de manhã bem cedo / amanhã de manhã bem cedinho / etc.

Confira essas frases de exemplo:

I’ll do it first thing in the morning. Eu farei isso amanhã de manhã bem cedinho.

I check my emails first thing in the morning. Eu checo meus e-mails de manhã bem cedo.

We need to have a meeting first thing in the morning. Precisamos ter uma reunião de manhã bem cedo.

Finish that report first thing in the morning. Termine aquele relatório amanhã de manhã bem cedinho.

Early in the morning

Outro chunk bem comum é “early in the morning” que também quer dizer “de manhã bem cedinho” ou “cedo pela manhã” em inglês. Isso quer dizer que também é uma maneira direta para se referir às primeiras horas do dia. Veja:

early in the morning cedo pela manhã / de manhã bem cedo / etc.

Pratique com esses exemplos:

We’ll leave early in the morning. Nós vamos partir cedo pela manhã.

Let’s finish this work early in the morning. Vamos terminar este trabalho de manhã bem cedo.

I wake up early in the morning. Eu acordo de manhã bem cedo.

Por que saber esses chunks é essencial?

Primeiro, é importante você entender a importância de aprender chunks ao invés de palavras soltas. Os chunks são conjuntos de palavras que são frequentemente usados juntos em um idioma. Por exemplo, “de manhã bem cedo” é um chunk do português e saber relacionar ele ao chunk certo do inglês é a chave do sucesso.

Se você for traduzir ao pé da letra, poderá surgir várias dúvidas e te travar na hora de falar inglês. Imagine, você ter que pensar qual a preposição do inglês usaria aqui para falar “de manhã”? Depois juntar com a palavra ‘morning’, que significa ‘manhã’. Então lembrar como se fala ‘bem’ em inglês. É ‘very’? E depois juntar com ‘cedo’. Confuso e demorado né?

Agora, se você aprender a combinação de palavra mais usada pelos nativos para representar “de manhã bem cedo” como se fosse uma coisa só, vai ficar muito mais fácil, porque você vai aprender direto que você poderá usar “first thing in the morning” ou “early in the morning”, e não perderá tempo tentando montar palavra por palavra e não terá chance de errar! Legal né?

Conheça mais sobre os chunks como eles podem te ajudar a atingir a fluência do inglês de forma mais rápida e simples, com esse post:

Chunks – O que são e como eles aceleram o aprendizado do inglês

Pronto! Agora você está preparado para expressar seus planos e rotina como um nativo, mostrando familiaridade com a língua e a cultura. Pratique esses chunks para não os esquecer! Use o inFlux Lexical Notebook para te ajudar a memorizar com a ajuda dos flashcards e quizzes. Não deixe de baixar, é de graça!

Não deixe de conferir os seguintes posts:

Como perguntar as horas em inglês?

Aprendendo collocations com o material da inFlux

Como dizer “está chovendo canivetes” em inglês

No português falamos “Está chovendo canivetes” quando queremos dizer que está chovendo muito, torrencialmente. Em inglês, temos uma expressão equivalente para dizer isso. E neste post, vamos te ensinar como dizer “está chovendo canivetes” em inglês e, ainda, te ensinar outros chunks comuns que você também poderá usar.

Então, vamos lá! Há uma expressão muito curiosa que equivale ao nosso “está chovendo canivetes” em inglês. E aqui é importante falar que estamos falando de equivalência de uma língua para outra e não tradução ao pé da letra. Veja:

It’s raining cats and dogs. Está chovendo canivetes.

É importante que você entenda a diferença entre tradução e equivalência. Se fossemos traduzir, “It’s raining cats and dogs” literalmente, teríamos algo como “Está chovendo gatos e cachorros”, o que não faz muito sentido em português, né? Já se pensarmos em qual expressão do português tem o mesmo sentido, chegamos ao significado de “Está chovendo canivete”.

Como se diz "está chovendo canivetes" em inglês - inFlux Blog - O que significa "it's raining cats and dogs"

Saber usar nossa língua mãe ao nosso favor na hora de aprender inglês é um dos segredos para uma aprendizagem rápida do idioma! Não deixe de entender mais sobre como isso é possível com este post.

Outras formas de dizer que está chovendo muito em inglês

It’s raining cats and dogs” é uma expressão usada no inglês e você pode usar sem problemas nenhum. Mas é importante você também conhecer os chunks mais comuns usados nessa situação.

Por exemplo, é totalmente possível usar a expressão “Está chovendo canivetes” em português. Porém, se você está aprendendo a língua, é importante que você também saiba falar “Está chovendo muito” que é mais comum de ser usado no dia a dia.

Por isso, vamos te mostrar alguns chunks para você usar nessa situação também! Confira:

It’s raining a lot. Está chovendo muito.

It’s pouring down. Está chovendo muito.

It’s pouring. Está chovendo muito.

Agora, basta você praticar esses chunks para não os esquecer! Use o inFlux Lexical Notebook para te ajudar a memorizar com a ajuda dos flashcards e quizzes. Não deixe de baixar, é de graça!

E se você quiser entender melhor como os chunks – combinações de palavras mais utilizadas por nativos de um idioma -podem te ajudar a atingir a fluência do inglês de forma mais rápida e simples, confira esse post:

Chunks – O que são e como eles aceleram o aprendizado do inglês

Aproveite e continue estudando:

6 formas de falar sobre chuva no inglês britânico

Como se diz “faça chuva ou faça sol” em inglês

Como falar do tempo em inglês?

O que significa “get over it” em inglês?

Quando enfrentamos desafios na vida, como doenças, períodos difíceis no casamento, desemprego ou outras situações que nos deixam para baixo, buscamos formas de lidar com essas circunstâncias e, eventualmente, superá-las. Antes de falarmos sobre o que significa “get over it” em inglês, vamos falar um pouco de “get over”, sem o “it”.

Em inglês, o phrasal verb “to get over” quer dizer superar, deixar para trás, recuperar-se de um problema, uma doença ou até mesmo de uma pessoa. Pode até ser físico, como chegar em algum lugar ou transpor um obstáculo. Veja as possíveis equivalências em português:

To get over (something/someone) superar, chegar, passar por cima, ultrapassar, transpor (algo/alguém).

Veja esses exemplos:

I need to get over there quickly. Eu preciso chegar lá rapidamente.

He wants to get over his ex-girlfriend. Ele quer superar a ex-namorada dele.

Can you help me get over this wall? Você pode me ajudar a passar por cima desse muro?

She needs to get over her fear of dogs. Ela precisa superar o medo dela de cachorros.

We must get over this bridge to reach the other side. Nós precisamos ultrapassar essa ponte para chegar ao outro lado.

Você pode estar pensando: “mas gente, são muitos significados! Como eu vou saber de qual significado estão falando?” Bem, é aí que vem o pulo do gato – ou para quem traduz ao pé da letra: o jump of the cat.

O que significa "get ovet it" em inglês - inFlux Blog - phrasal verbs

Aposte nos chunks

É muito mais fácil e rápido aprender inglês com chunks. Chunks são aquelas palavras em inglês que aparecem juntas com frequência como: “superar obstáculos” ou “amiga, supera!”. No inglês, também temos os chunks – e são eles que definem o significado de “get over” numa frase. Por isso, não adianta ficar traduzindo palavra por palavra, é importante saber chunk por chunk.

 Ou seja, o significado de “to get over” irá mudar dependendo da palavra que estiver com o phrasal verb. Por exemplo, “to get over there” significa “chegar lá” em inglês, “to get over his ex-girlfriend” significa “superar a ex-namorada / esquecer a ex-namorada”, “to get over this wall” significa “passar por cima desse muro”. Viu como a combinação de palavra muda o significado do phrasal verb? Por isso é importante aprender chunks ao invés de palavras soltas!

E nesse post, queremos te ensinar um chunk muito usado: “Get over it!”. Confira:

Tá, já entendi. Mas o que significa “get over it” em inglês?

Agora que você entendeu a importância dos chunks, vamos ao que interessa: mas afinal, o que significa “get over it” em inglês? É muito comum os falantes nativos utilizarem esta expressão de uma forma mais agressiva. Ao ver alguém choramingando ou reclamando de um problema, eles falariam “get over it!” no sentido de “supera!” “engole esse choro” e “bola pra frente!”, ou “acostume-se!” Por isso é muito importante cuidar com o contexto, a entonação e – principalmente – os chunks. Veja alguns exemplos:

Get over it. Acostume-se. / Supera. / Bola pra frente. / Engole o choro.

Olha só esses exemplos:

Life is hard. Get over it! A vida é dura. Acostume-se!

Come on, you’re overreacting. Just get over it, will you? Puxa, você está reagindo de maneira exagerada. Vamos superar isso, né?

She’s not coming back, dude. Get over it and get on with your life. Ela não vai voltar, cara. Engole esse choro e siga sua vida.

O que significa "get ovet it" em inglês - inFlux Blog - phrasal verbs

Depois de aprender tudo isso, não se esqueça de anotar tudo no seu Lexical Notebook para não esquecer mais. E se quiser entender mais sobre o que são phrasal verbs, ou se quiser continuar praticando, temos algumas recomendações bem legais pra você:

O que são phrasal verbs e como estudá-los? – inFlux

O que são chunks e como eles aceleram o aprendizado do inglês – inFlux
O que significa “to go through” em inglês? – inFlux

“Clothes” e “close” têm a mesma pronúncia em inglês?

Se você já estuda inglês ou está em contato frequente com o idioma, talvez já tenha se perguntado se as palavras “clothes” e “close” têm a mesma pronúncia em inglês. Esta é uma pergunta muito boa e sobre a pronúncia dessas duas palavras que vamos falar hoje!

"Clothes" e "close" têm a mesma pronúncia em inglês? - inFlux Blog - pronúncia de clothes em inglês

Quando pronunciamos a palavra “clothes” sozinha, normalmente o “th” é pronunciado com a língua entre os dentes como em “this”, “that” e “other”. Porém, lembre-se que não é muito comum usarmos “clothes” isoladamente, mas sim em frases usadas em situações do dia a dia. É aí que a pronúncia pode mudar.

A pronúncia mais comum dessa palavra é a mesma pronúncia da palavra “close” (do verbo ‘fechar’). Portanto, a pronúncia será com som de /z/, ou seja, /klouz/. Veja:

Clothes roupa / roupas
/kloʊðz/

Close fechar
/kloʊz/

Agora, tente você. Escute os áudios e repita em voz alta!

Aqui, falamos especificamente de uma das pronúncias de “close” quando o sentido da palavra é “fechar”. Há uma pronúncia diferente para essa palavra, quando usamos ela no sentido de “perto”. Entenda melhor nesse post aqui:

“Close” pronuncia-se com som de /z/ ou /s/?

Não deixe de conferir esse post aqui também sobre “close”:

Diferentes usos da palavra “close” em inglês

Vamos agora praticar mais um pouco com frases reais do dia a dia? Aumenta o som, escute e repita!

Put on your clothes. Coloque suas roupas.

I need to buy some new clothes. Eu preciso comprar algumas roupas novas.

I bought new clothes for the winter. Eu comprei roupa nova para o inverno.

Your clothes are dirty. Sua roupa está suja. 

These clothes are too small for me. Essas roupas estão muito pequenas para mim.

She always wears nice clothes. Ela sempre usa roupas legais.

I’ll wash the clothes later. Vou lavar as roupas mais tarde.

E para não esquecer esse conteúdo, experimente usar essas frases em suas conversas do dia a dia para se acostumar com os sons. Não se esqueça de anotar frases que provavelmente você falaria no seu Lexical Notebook para que o App te ajude a memorizá-las e melhorar sua pronúncia!

Desafio de pronúncia com trava-línguas – inFlux
Como pronunciar “can” e “can’t” em inglês? Parte 1 – inFlux
Qual a diferença entre “I’d rather” e “I prefer”? – inFlux

Bye for now!

Diferentes formas de elogiar alguém em inglês

Elogiar alguém é uma maneira poderosa de motivar, expressar admiração e reconhecer esforços e conquistas. Fazemos isso o tempo todo em português quando dizemos “Muito bom!”, “Bom trabalho!”, “Mandou bem!”, etc. Mas e se você tivesse que elogiar alguém em inglês? Como você faria?

Assim como no português, no inglês há diversas formas de reconhecer o esforço de alguém e neste post vamos te mostrar algumas!

Diferentes formas de elogiar alguém em inglês - inFlux Blog

Confira os chunks mais usados para elogiar alguém em inglês

É importante lembrar que aqui no inFlux Blog, ensinamos inglês através de chunks. Ou seja, ensinamos as combinações de palavras mais usadas pelos nativos. Por exemplo, é comum no português usarmos o chunk “bom trabalho” pra elogiar alguém e não é nada comum usar “Bom labuta” nesse caso né? Isso porque “bom labuta” não é um chunk do português.

Quando você aprende através dos chunks, você aprende vocabulário, gramática e pronúncia como se fosse uma coisa só! Legal né? Se você quer entender um pouco mais sobre como os chunks podem te ajudar a se tornar fluente mais rápido, clique aqui.

Bom, agora que você entendeu a importância dos chunks, vamos aprender diferentes formas de elogiar alguém em inglês

1.     Very Good! Muito bom!

Um dos elogios mais usados, não tem como errar usando-o. Fique à vontade! Ele é versátil e pode ser aplicado em vários contextos, desde o trabalho até a aprovação de uma ideia. Confira a pronúncia:

Very Good! Muito bom!

Diferentes formas de elogiar alguém em inglês - inFlux Blog - como se diz muito bom em inglês

2.     Good Job! Bom trabalho!

Good job” é um elogio afetuoso que expressa que alguém realizou uma tarefa de maneira excepcional. Um chunk muito versátil, pode ser usado em contextos formais ou informais. Veja sua pronúncia:

Good Job! Bom trabalho!

Diferentes formas de elogiar alguém em inglês - inFlux Blog - como se diz bom trabalho em inglês

3.     Well done! Muito bem!

Um elogio clássico usado para reconhecer quando alguém fez algo bem. É frequentemente empregado no ambiente de trabalho ou escolar, mas também pode ser usado informalmente. Veja a pronúncia e algumas variações de equivalências no português:

Well done! Muito bem! / Bom trabalho! / Parabéns! / Ótimo trabalho! /

Diferentes formas de elogiar alguém em inglês - inFlux Blog

4.     Way to go! Mandou bem!

Way to go” é um elogio mais informal e expressico, usado para celebrar um sucesso ou conquista. Mostra entusiasmo pelo esforço ou resultado alcançado por alguém. Confira a pronúncia:

Way to go! Mandou bem!

inFlux Blog - O que significa way to go em inglês

5.     Keep up the good work! Continue assim!

Este chunk é uma forma de encorajar alguém a continuar fazendo um bom trabalho. Ele não apenas elogia o esforço atual, mas também incentiva que a pessoa continue com o desempenho excelente. Veja a pronúncia:

Keep up the good work! Continue assim! / Continue fazendo um bom trabalho! / Siga assim! / etc.

Diferentes formas de elogiar alguém em inglês - inFlux Blog

6.     Outstanding! Excellente!

“Outstanding” é usado para elogiar algo que está acima e além do esperado. É um elogio forte, que reconhece a excelência e a qualidade superior. Veja a pronúncia e as possíveis equivalências em português:

Outstanding! Excellente! / Extraordinário! / Impressionante! / etc.

inFlux Blog - o que significa outstanding em inglês

Estes são alguns chunks que você poderá usar no dia a dia quando precisar expressar admiração e reconhecer esforços e conquistas de alguém em inglês. E para você não esquecer deles, anote-os no seu Lexical Notebook! Com esse aplicativo gratuito da inFlux, você poderá anotar os chunks que aprender e o app vai te ajudar a memorizá-los!

E se você quer aprender mais, confira esses posts:

Como se diz “arrasou” em inglês

O que significa “you rock” em inglês?

Diferentes formas de dizer “estou bem” em inglês  

Desafio para treinar a pronúncia

A língua portuguesa, por mais que seja nossa língua mãe, tem palavras chatinhas de se pronunciar: paralelepípedo, cabelereiro, nitidificar, etc. Mas, depois de falar bastante, elas se tornam mais fáceis. É a mesma coisa com o inglês! Para isso, criamos esse desafio nível intermediário para treinar a sua pronúncia.

Desafio para treinar a pronúncia - inFlux blog - Sharpay and Ryan

Aumente o som, aqueça a voz e vamos começar!

Hierarchy

hierarchy hierarquia

Veja alguns exemplos com essa palavra:

At work, there’s a hierarchy with bosses and workers. No trabalho, há uma hierarquia com chefes e trabalhadores.

Teams often have a hierarchy with leaders guiding the group. As equipes frequentemente têm uma hierarquia com líderes guiando o grupo.

Hypothesis 

hypothesis hypothesis

Vamos a alguns exemplos:

The detective had a hypothesis about who might have taken the missing items. O detetive tinha uma hipótese sobre quem poderia ter levado os itens desaparecidos.

Before making any conclusions, we need to test the hypothesis with more data. Antes de tirar quaisquer conclusões, precisamos testar a hipótese com mais dados.

Psyche

Desafio para treinar a pronúncia - inFlux blog - psyche

psyche alma / psique / personalidade de um grupo

Observe o uso nos exemplos:

The book explores the human psyche and emotions. O livro explora a psique humana e as emoções.

Her interest in psychology led her to study the human psyche. Seu interesse em psicologia a levou a estudar a psique humana.

Squirrel

Desafio para treinar a pronúncia - inFlux blog - squirrel

squirrel esquilo

Veja alguns exemplos:

I saw a squirrel in the park collecting nuts. Eu vi um esquilo no parque coletando nozes.

The squirrel climbed up the tree to hide its food. O esquilo subiu na árvore para esconder sua comida.

Miscellaneous

miscellaneous diversos / diversas

Observe nos exemplos e não esqueça de repetir para praticar a pronúncia:

She keeps all her miscellaneous craft supplies in a box under her bed. Ela guarda todos os seus materiais de artesanato diversos em uma caixa embaixo da cama.

At the garage sale, you can find miscellaneous items like books, toys, and art. Na venda de garagem, você pode encontrar itens diversos como livros, brinquedos e arte.

Colonel

colonel coronel

Essa é outra palavra que engana na hora da pronúncia, veja alguns exemplos com ela:

The colonel led his soldiers into battle. O coronel liderou seus soldados na batalha.

My uncle is a retired colonel in the army. Meu tio é um coronel aposentado do exército.

Cavalry

Desafio para treinar a pronúncia - inFlux blog - horse

cavalry cavalaria

Vamos a alguns exemplos:

The cavalry charge broke through the enemy lines. O ataque da cavalaria rompeu as linhas inimigas.

During the war, the cavalry was deployed to scout enemy positions. Durante a guerra, a cavalaria foi enviada para patrulhar as posições inimigas.

E aí, quantas vocês acertaram? Aproveite para anotar as que você ainda não conhecia no seu Lexical Notebook. É o app gratuito da inFlux para te auxiliar no seu estudo de inglês e espanhol. Usando ferramentas como flashcards e quizzes, o app te ajuda a relembrar o que você já estudou. Legal, né?

Ei, dá uma olhada nesses posts aqui também:

GÍRIAS EM INGLÊS

DIFERENTES FORMAS DE DIZER “ESTOU BEM” EM INGLÊS

O QUE SIGNIFICA “RIZZ” EM INGLÊS

COMO USAR “NOBODY” E “ANYBODY” EM INGLÊS

Se você estuda inglês, pode ser que já tenha visto as palavras “nobody” e “anybody” em algum momento. Mas você sabia que as duas podem significar “ninguém” em inglês? E agora? Quando você tem que usar uma ou outra? No post de hoje, vamos te ensinar como usar “nobody” e “anybody” em inglês do jeito certo!

o que significa nobody

O que significa “nobody” e “anybody” em inglês

Para começar, vamos ver os significados dessas palavras?

nobody ninguém

anybody ninguém, alguém, qualquer um / qualquer pessoa

Como você deve ter percebido, enquanto “nobody” significa “ninguém”, “anybody” pode significar várias coisas. Se é assim, quando é que o “nobody” e o “anybody” vão significar a mesma coisa? É isso que vamos explicar a seguir!

Quando “nobody” e “anybody” significam a mesma coisa?

O “nobody” e o “anybody” vão significar a mesma coisa (no caso, “ninguém”) quando usamos o “anybody” em frases negativas. Nesses casos, “nobody” sempre aparecerá em frases afirmativas. Veja na prática como usamos todos eles!

They trust nobody. = They don’t trust anybody. Eles não confiam em ninguém.

I know nobody here. = I don’t know anybody here. Eu não conheço ninguém aqui.

I think there is nobody home. = I think there isn’t anybody home. Eu acho que não tem ninguém em casa.

Nesses casos, você pode usar qualquer uma das opções sem problemas, pois todas elas são comuns nas falas dos nativos. MAS CUIDADO: se você quiser dizer algo como “ninguém se importa” “ninguém sabe”, “ninguém te pediu”, etc., use “nobody”, OK? Veja abaixo:

Nobody cares. Ninguém se importa, ninguém liga.

Nobody knows the answer. Ninguém sabe a resposta.

Nobody asked you to do that. Ninguém te pediu pra fazer aquilo.

como se diz ninguém se importa em ingles

As frases acima são bem comuns entre nativos e saber usá-las vai te ajudar muito mais do que memorizar listas e mais listas de palavras soltas. Para saber mais sobre esse assunto, leia:

O que são chunks e como eles aceleram o aprendizado do inglês – inFlux

Sinônimos de “nobody” e “anybody em inglês

Se você estuda inglês ou só gosta da língua, pode estar se perguntando se existem outras palavras que podemos usar no lugar de “nobody” e “anybody”. A resposta é sim: elas existem e também são super comuns nas falas dos nativos. Veja quais são essas palavras abaixo:

no one ( = nobody) ninguém

anyone (= anybody) ninguém, alguém, qualquer um / qualquer pessoa

Resumindo, o “nobody” e o “no one” são iguais e podem ser usados nas mesmas frases, assim como o “anyone” e o “anybody”. Qual você vai usar vai depender de você. Para entender o uso, que tal ver as mesmas frases que você já ouviu, mas dessa vez usando “no one” e “anyone”?

They trust no one. = They don’t trust anyone. Eles não confiam em ninguém.

como se diz ninguem em ingles
“Você não pode confiar em ninguém.”

I know no one here. = I don’t know anyone here. Eu não conheço ninguém aqui.

I think there is no one home. = I think there isn’t anyone home. Eu acho que não tem ninguém em casa.

No one cares. Ninguém se importa, ninguém liga.

No one knows the answer. Ninguém sabe a resposta.

No one asked you to do that. Ninguém te pediu pra fazer aquilo.

Os outros usos de “anybody” e “anyone” em inglês

Como mostramos no início do post, o “anybody” e o “anyone” possui outros significados e saber em quais casos eles aparecem é superimportante para saber inglês.

Basicamente, esses significados vão mudar dependendo da frase. Como vimos, em frases negativas, o “anybody” e o “anyone” significam “ninguém”. Já em frases interrogativas, elas equivalem a “alguém”. Veja os exemplos:

Do you know anybody in New York? = Do you know anyone in New York? Você conhece alguém em Nova Iorque?

Is there anyone home? = Is there anybody home?  Tem alguém em casa?

Apesar de serem bem mais comuns nos casos acima, elas também aparecem em frases afirmativas com o sentido de “qualquer pessoa”, “qualquer um”. Confira:

Anybody can do it. = Anyone can do it. Qualquer pessoa pode fazer isso, qualquer um pode fazer isso.

Anyone who knows how to cook can apply to the show. = Anybody who knows how to cook can apply to the show. Qualquer pessoa que saiba cozinhar pode se inscrever para o programa.

Agora é hora de praticar!

Hoje você aprendeu como usar as palavras “nobody” e “anybody” em inglês. Mas, para fixar esse conteúdo, é preciso praticar! Por isso, aproveite para criar as suas próprias frases de exemplo e as equivalências em português no seu Lexical Notebook. Assim, você poderá revisar essa matéria sempre e quando quiser!

Aproveite também para aprender mais com os posts a seguir:


O que quer dizer “The lights are on but nobody’s home” em inglês? – inFlux

Exercício: Aprenda a utilizar as palavras “nobody/anybody” e “anything/nothing”.

Como usar a palavra “else” corretamente? – inFlux

o que significa anyone else em ingles
“Mais alguém tem algo a dizer?”

Bye!

Abreviações em espanhol

E aí glr! Td bem? Blz?

Você com certeza entende essas abreviações e usa elas todos os días, ? Psé, essa linguagem é super comum no nosso cotidiano. Seja nas redes sociais ou nos jogos online, a maioria dos usuários recorre às abreviações para se comunicar em português e os nativos vão te entender sem problemas. Mas você está por dentro das abreviações em espanhol? Já se deparou com algumas delas e ficou meio perdido? Não se preocupe, no post de hoje vamos a aprender quais são as abreviações em espanhol mais populares!

Abreviações populares em espanhol

bsos

besos bjs (beijos)

Abreviações em espanhol

dnd

donde onde

d nd / d nada

de nada de nada

finde

fin de semana fds (fim de semana)

gpi

gracias por invitar valeu chamar

o que significa gpi em espanhol? - inFlux Blog

grax / grcs

gracias obg (obrigado/a)

Abreviações em espanhol

ntp

no te preocupes não se preocupe

o que significa ntp em espanhol? - inFlux Blog

no c

no sé n sei (não sei)

o que significa no c em espanhol? - inFlux Blog

q acs? / k acs?

¿Qué haces? Q ce tá fazendo? (O que você está fazendo?)

q tal? / k tal?

¿Qué tal? E aí?, Blz?

o que significa q tal em espanhol? - inFlux Blog

Observe que, na linguagem informal, os pontos de exclamação e interrogação invertidos, típicos do espanhol, não são muito usados.

salu2

saludos saudações/ mande lembranças

sbs

sabes vc sabe (você sabe)

tbm

también tbm (também)

tqm / tkm

te quiero mucho eu gosto muito de você

o que significa tqm em espanhol? - inFlux Blog

x

por por

Curiosidade: Na língua espanhola, a letra “x” se pronuncia “equis“. Mas, o símbolo matemático de multiplicação (×) se lê “por“, como em “4 × 4″ (cuatro por cuatro). As pessoas começaram a usar a letra “x” em mensagens de texto e na internet como uma gíria para representar a palavra “por“.

xk / xq

por qué / porque (usado para todos os porquês)

xfa / x fa

por favor por favor

xfis / x fis

por favor por favor

o que significa xfa em espanhol? - inFlux Blog

xdon

perdón desculpa

Quantas dessas abreviações em espanhol você já conhecia? Não esqueça de acessar o aplicativo Cuaderno de Léxicos (Lexical Notebook) e anotar esse conteúdo! O Lexical Notebook é um caderno de estudos gratuito que pode ser instalado no celular ou tablet, onde você pode registrar as abreviações em espanhol para não correr o risco de esquecê-las.

Claro que tem muito mais nas redes sociais, e é importante lembrar que elas podem variar bastante de um país para outro. Além disso, novas abreviações estão sempre surgindo e se popularizando com o tempo. No entanto, não podemos deixar de mencionar o jajaja, que embora não é uma abreviação, é muito comum enviar nas mensagens de texto na hora de dar uma risada, é equivalente a escrever kkkkk em português.

¡Nos vemos!

Como falar de joias em inglês

Não interessa de qual origem somos, seja ela americana, oriental ou até mesmo africana, joias sempre fizeram parte da nossa sociedade. Afinal, quem não gosta de se enfeitar e se sentir luxuoso? Para viver sua vida de luxury pelo mundo, confira como falar de joias em inglês.

Como falar de joias em inglês - inFlux blog - prettty woman

Palavras para falar sobre joias:

Vamos começar te mostrando algumas palavras relacionadas ao assunto, começando por joia em inglês mesmo. Não esqueça de ouvir e repetir os áudios.

Jewel Joia

Jewelry Joias

Crown Coroa

Tiara Tiara

Earring Brinco

Necklace Colar

Choker Gargantilha

Bracelet Pulseira

Armlet Bracelete

Cuff links Abotuaduras

Ring Anel

Anklet Tornozeleira

Pendant Pingente

Cameo Camafeu

Locket Medalhão

Medallion Medalhão

Brooch Broche

Gold Ouro

Silver Prata

Platinum Platina

Titanium Titânio

Plastic Plástico

Mas só saber essas palavras soltas, como goldou ring, não vai fazer falar inglês. Por isso, vamos te mostrar o conteúdo de hoje com chunks! Os chunks são as combinações de palavras que mais são usadas por nativos da língua. Aprendendo com chunks, você não trava na hora de falar. Quer saber mais sobre eles? Clique aqui!

Chunks para falar de joias

Como falamos anteriormente, não basta aprender a falar “colar”, “anel”, etc. em inglês. É muito importante que você aprenda as combinações mais comuns com essas palavras, ou seja, os chunks com essas palavras. Um chunk muito comum que usamos quando estamos falando de joias é dizer que estamos usando-as. Por exemplo, é muito comum falarmos “Estou usando uma pulseira”, “estou usando um colar”, etc.

Como falar de joias em inglês - inFlux blog - bracelets

Confira o chunk em inglês para dizer “usar uma (joia)”:

I’m wearing (a crown) Estou usando (uma coroa)

Aqui você pode trocar “crown” por outra joia. Veja:

I’m wearing a tiara. Eu estou usando uma tiara.

I’m wearing an earring. Eu estou usando um brinco.

I’m wearing a necklace. Eu estou usando um colar.

I’m wearing a choker. Eu estou usando uma gargantilha.

I’m wearing a bracelet. Eu estou usando uma pulseira.

I’m wearing an armlet. Eu estou usando um bracelete.

I’m wearing cuff links. Eu estou usando abotuaduras.

I’m wearing a ring. Eu estou usando um anel.

I’m wearing an anklet. Eu estou usando uma tornozeleira.

Mais chunks para falar de joias

Vamos expandir ainda mais seu vocabulário? Agora que você já sabe dizer que está usando alguma joia, vamos de mostrar mais alguns chunks interessantes como “anel de noivado”, “anel de ouro”, etc.

Como falar de joias em inglês - inFlux blog - rings

Engagement ring Anel de noivado

Wedding ring Anel de casamento

Diamond ring anel de diamante

Gold ring Anel de ouro

Toe ring Anel de pé

Class ring Anel de formatura

Charm bracelet Pulseira de berloque

Gold necklace Colar de ouro

Silver earring Brinco de prata

Platinum bracelet Pulseira de platina

Titanium locket Medalhão de titânio

Plastic tiara Tiara de plástico

Agora, você pode juntar esses chunks novos com o chunk anterior e criar frases inteiras! Veja alguns exemplos:

I’m wearing an engagement ring. Eu estou usando um anel de noivado.

I’m wearing a wedding ring. Eu estou usando um anel de casamento.

I’m wearing a gold necklace. Eu estou usando um colar de ouro.

I’m wearing a plastic tiara. Eu estou usando uma tiara de plástico.

I’m wearing a charm bracelet. Eu estou usando uma pulseira de berloque.

Agora que vimos todos esses chunks luxuosos, que tal anotá-los no seu Lexical Notebook? É o nosso app gratuito de estudos de inglês e espanhol. Nele, você anota os chunks que aprende conosco e, com ferramentas como flashcards e quizzes, revisa tudo que já viu antes.

Ei, não vá embora! Dá uma olhada nesses posts aqui:

FALANDO DO CARNAVAL BRASILEIRO EM INGLÊS

GÍRIAS EM INGLÊS

COMO APRENDER INGLÊS COM MÚSICA

Chunks com a palavra “meeting” em inglês

Apenas saber que meeting significa “reunião” em português não é o suficiente, pois aprender inglês palavra por palavra não acelera o seu aprendizado do inglês.  Ao invés disso, aprenda com os chunks, ou seja, as combinações de palavras mais comuns com meeting. Então, sem mais delongas, vamos aprender chunks com a palavra meeting em inglês.

to schedule a meeting marcar uma reunião

to set up a meeting marcar uma reunião

to arrange a meeting marcar uma reunião

to attend a meeting ir à uma reunião / comparecer à uma reunião

to bring forward the meeting adiantar a reunião

to put off the meeting adiar a reunião

to cancel the meeting cancelar a reunião

to end the meeting terminar a reunião / encerrar a reunião

Espera aí! Você não sabe o que são chunks? Sem problemas! Vamos te explicar!

Chunks são blocos de palavras que são frequentemente usados pelos nativos de um idioma e que tornam o nosso aprendizado mais fácil, evitando aquelas traduções ao pé da letra. Por exemplo, se pensarmos em chunks com a palavra “reunião” em português, podemos encontrar combinações muito comuns como “marcar uma reunião”, “adiar uma reunião”, “cancelar uma reunião” etc.

Vamos conferir um exemplo? Imagine que você queira falar “Vamos marcar uma reunião!” em inglês e acabe traduzindo tudo palavra por palavra. Provavelmente você obteria uma frase como Let’s mark a meeting, o que não faz muito sentido e nada natural para um nativo.

Mas se soubermos que o chunk em inglês to schedule a meeting equivale à “marcar uma reunião” em português, fica muito mais fácil montar a frase: Let’s schedule a meeting!

Viu só? Aprender com chunks é muito mais rápido e eficiente pois ao focar em aprender inglês com eles ao invés de palavras soltas, você aprende vocabulário, gramática e pronúncia de maneira integrada – além de aprender a falar como um nativo da língua!

Agora, que tal vermos alguns exemplos com a palavra meeting em inglês? Let’s go!

Como se diz “marcar uma reunião em inglês?

Use os seguintes chunks para dizer “marcar uma reunião” e criar as suas próprias frases:

to schedule a meeting marcar uma reunião

to set up a meeting marcar uma reunião

to set a meeting up marcar uma reunião

to arrange a meeting marcar uma reunião

Confira essas frases de exemplo com to schedule a meeting:

I’ll schedule a meeting. Vou marcar uma reunião.

I scheduled a meeting for Friday morning. Eu marquei uma reunião para sexta-feira de manhã.

Let’s schedule a meeting for Monday. Vamos marcar uma reunião para segunda-feira.

We’ll schedule a meeting for tomorrow at 11. Nós vamos marcar uma reunião para amanhã às 11.

Can we schedule a meeting with the manager? Podemos marcar uma reunião com o gerente?

Agora, exemplos com to set up a meeting:

I’ll set up a meeting for next Tuesday at 9:30. Vou marcar uma reunião para a próxima quinta-feira às 9:30.

I set up a meeting with him. Eu marquei uma reunião com ele.

Let’s set up a meeting for Thursday morning. Vamos marcar uma reunião para quinta-feira de manhã.

We’ll set up a meeting for Thurday at 10:30. Nós vamos marcar uma reunião para quinta-feira às 10:30.

Can we set up a meeting with the CEO? Podemos marcar uma reunião com o CEO?

Confira essas frases com to set a meeting up:

I’ll set a meeting up with them. Vou marcar uma reunião com eles.

I set a meeting up for this afternoon. Eu marquei uma reunião para essa tarde.

Let’s set a meeting up! Vamos marcar uma reunião!

We’ll set a meeting up for Thurday at 10:30. Nós vamos marcar uma reunião para quinta-feira às 10:30.

Can we set a meeting up with him? Podemos marcar uma reunião com ele?

Veja esses exemplos com to arrange a meeting:

I’ll arrange a meeting for next week. Vou marcar uma reunião para a próxima semana.

I arranged a meeting for Monday at 4. Eu marquei uma reunião para segunda-feira às 4.

Let’s arrange a meeting! Vamos marcar uma reunião!

We’ll arrange a meeting for Monday at 10. Nós vamos marcar uma reunião para segunda-feira às 10.

Can we arrange a meeting with you? Podemos marcar uma reunião com o você?

Como se diz “ir à reunião” em inglês?

Se você quiser dizer “ir à reunião” ou “ir à uma reunião” em inglês, use as estruturas abaixo:

to attend the meeting ir à reunião / ir na reunião / comparecer à reunião

to attend a meeting ir à uma reunião / ir numa reunião / comparecer à uma reunião

Dá uma olhada nesses exemplos:

I’ll attend the meeting next week. Eu vou na reunião semana que vem.

Sorry! I can’t attend the meeting. Me desculpe, eu não vou conseguir comparecer à reunião.

I couldn’t attend the meeting last Thursday. Eu não consegui ir na reunião quinta-feira passada.

I’ll attend a meeting on Monday. Eu vou numa reunião na segunda-feira.

I have to attend a meeting this Friday. Eu tenho que ir à uma reunião nesta sexta-feira.

Como se diz “adiantar a reunião” em inglês?

Use as seguintes collocations para dizer “adiantar a reunião” e montar as suas próprias frases:

to bring forward the meeting adiantar a reunião

to bring the meeting forward adiantar a reunião

Dá uma olhada nessas frases de exemplo:

I’ll bring forward the meeting. Vou adiantar a reunião.

I brought forward the meeting for Friday morning. Eu adiantei a reunião para sexta-feira de manhã.

Let’s bring the meeting forward! Vamos adiantar a reunião!

We’ll bring the meeting forward for tomorrow at 11. Nós vamos adiantar a reunião para amanhã às 11.

Can we bring forward the meeting? Podemos adiantar a reunião?

Como se diz “adiar a reunião” em inglês?

Aqui, também podemos usar mais de uma collocation para dizer “adiar uma reunião” em inglês. Dá uma olhada:

to put off the meeting adiar a reunião

to put the meeting off adiar a reunião

to postpone the meeting adiar a reunião

Veja esses exemplos:

I put off the meeting. Eu adiei a reunião.

We put the meeting off for tomorrow. Nós adiamos a reunião para amanhã.

I postponed the meeting for Friday. Eu adiei a reunião para sexta-feira.

Let’s put off the meeting! Vamos adiar a reunião!

We’ll postpone the meeting for next Wednesday. Nós vamos adiar a reunião para a próxima quarta-feira.

Can we put off the meeting for next Tuesday? Podemos adiar a reunião para a próxima terça-feira?

Como se diz “cancelar a reunião” em inglês?

Quando quiser dizer “cancelar a reunião” em inglês, use as seguintes collocations.

to call off the meeting cancelar a reunião

to call the meeting off cancelar a reunião

to cancel the meeting cancelar a reunião

Confira esses chunks:

I called off the meeting. Eu cancelei a reunião.

I canceled the meeting. Eu cancelei a reunião.

Let’s call the meeting off! Vamos cancelar a reunião!

We’ll call off the meeting. Nós vamos cancelar a reunião.

Should we cancel the meeting? Será que cancelamos a reunião?

Como se diz “terminar a reunião” em inglês?

Dá uma olhada nessas collocations para quando quiser dizer “terminar a reunião” em inglês:

to end the meeting terminar a reunião / encerrar a reunião

to finish the meeting terminar a reunião / encerrar a reunião

to wrap up the meeting terminar a reunião / encerrar a reunião

to wind up the meeting terminar a reunião / encerrar a reunião

to wind the meeting up terminar a reunião / encerrar a reunião

Veja essas frases de exemplo:

Let’s end the meeting! Vamos terminar a reunião!

We finished the meeting around 9:30. Nós encerramos a reunião por volta da 9:30.

Let’s wrap up the meeting! Vamos terminar a reunião!

Let’s wind up the meeting! Vamos terminar a reunião!

We wound up the meeting sooner than expected. Nós terminamos a reunião mais cedo do que imaginávamos.

Agora que já sabemos o que significa alguns chunks com a palavra meeting em inglês, que tal anotar tudo o que você aprendeu no seu Lexical Notebook? Um app gratuito no qual você pode anotar todos os chunks que deseja praticar para não correr o risco de esquecê-los. No aplicativo você também pode rever chunks com flahscards e quizzes, tonando o aprendizado mais divertido e eficiente.

Ficou com alguma dúvida, escreva nos comentários logo abaixo.

Ah! Não deixe de dar uma olhadinha nos posts abaixo, também.

Qual a diferença entre “co-worker”, “colleague” e “business partner” em inglês?

Business Basics: Self- Employment

See you guys soon.

Como usar “anything” e “nothing” em inglês

Você já tentou procurar na internet como se diz “nada” em inglês? Se sim, deve ter se deparado com as seguintes respostas: “anything” e “nothing”. E aí? Qual é a resposta que se encaixa no que você quer dizer? No post de hoje, você vai aprender como usar “anything” e “nothing” em inglês sem medo de errar!

o que significa nothing em inglês

O que significa “anything” e “nothing” em inglês?

Para começar, que tal aprender os significados das palavras de hoje? Let’s go!

Nothing nada

Anything nada, alguma coisa / algo, qualquer coisa

Como você viu, “nothing” só possui um significado, mas “anything” significa várias coisas diferentes! Como vamos saber quando usar cada um? E como saber qual deles usar para dizer “nada”? É o que vamos ver agora.

Quando usar “nothing” e “anything” em inglês?

Basicamente, a única diferença é que usamos o “nothing” em frases afirmativas e o “anything” (no sentido de “nada”) em frases negativas. De resto, podemos dizer a mesma coisa usando “nothing” ou “anything”, pois as duas são super usadas por nativos e, por isso, podemos escolher qualquer uma delas. Quer ver como funciona?

There isn’t anything to eat. = There’s nothing to eat. Não tem nada pra comer.

There isn’t anything in the fridge. = There’s nothing in the fridge. Não tem nada na geladeira.

There isn’t anything in the box. = There is nothing in the box. Não tem nada na caixa.

I don’t have anything to say. = I have nothing to say. Eu não tenho nada pra dizer.

He doesn’t have anything to do with it. = He has nothing to do with it. Ele não tem nada a ver com isso.

eu não disse nada em ingles
“Eu não disse nada”

Como você viu, tanto faz usar qualquer uma das variações apresentadas, desde que você use o “nothing” em frases afirmativas e o “anything” em frases negativas. Mas você reparou que sublinhamos partes dessas frases? Esses trechos são combinações muito comuns nas falas dos nativos, também chamados de chunks.

Aprendendo por chunks ao invés de palavras soltas, você vai montar frases com mais facilidade e falar inglês mais naturalmente. Veja, por exemplo, quantas frases te mostramos com os chunks “there’s nothing” / “there isn’t anything” (“não tem nada”)! E você pode montar muitas mais nos seu dia a dia, tente colocar em prática para ver a diferença!

não tem nada em ingles
“Não tem nada entre a gente.”

Agora que você já sabe a diferença entre “anything” e “nothing”, vamos responder uma dúvida que muitos falantes de português têm quando estão aprendendo inglês, que é…

Dá pra dizer só “nothing”?

Sabe quando alguém te pergunta o que você está fazendo e você responde só “nada”? Dá pra fazer a mesma coisa em inglês usando só o “nothing”, confira:

A: What are you doing? O que você está fazendo?

B: Nothing! Nada!

A: What are you hiding there? O que você está escondendo aí?

B: Nothing. Nada.

A: What’s the matter? Qual é o problema?

B: Nothing. Nada.

MAS LEMBRE-SE! Isso só vale para o “nothing”, OK? Como o “anything” tem vários significados, ele não funciona como “nada” se utilizado sozinho!

“Nada”

Falando no “anything”, você deve estar se perguntando sobre os outros significados que mostramos no início do post, certo? Não se preocupe, vamos te explicar agora mesmo!

Outros usos de “anything” em inglês

Quando usamos “anything” em perguntas, essa palavra vai significar “algo”, “alguma coisa”. Veja abaixo:

Is there anything I can do for you? Tem alguma coisa que eu possa fazer por você?

Do you have anything to say? Você tem algo a dizer?

Do you need anything else? Você precisa de mais alguma coisa?

Mas, se usamos o “anything” em frases afirmativas, ele vai significar “qualquer coisa”. Veja estas frases:

I would do anything for you. Eu faria qualquer coisa por você.

I can get anything you need. Eu posso conseguir qualquer coisa que você precisar.

You can learn anything you want. Você pode aprender qualquer coisa que você quiser.

Para visualizar melhor, olhe o quadro abaixo para ver como funciona o uso do “anything”:

como se diz qualquer coisa em inglês
Como se diz nada em inglês
Como se diz alguma coisa em inglês

You can learn anything you want!

Agora que você já aprendeu como usar “anything” e “nothing” em inglês, que tal usar as frases desse post para criar seus próprios exemplos (com equivalência) no seu Lexical Notebook? Assim, o aplicativo te ajudará na memorização desse conteúdo com os quizzes e flashcards!

“Você pode fazer qualquer coisa.”

Aproveite também para aprender mais com os posts a seguir:
Comparando “all”, “every” e “everything” – inFlux

Exercício: Aprenda a utilizar as palavras “nobody/anybody” e “anything/nothing”.

O que quer dizer “nothing to write home about”? – inFlux

See you soon!

Chunks com a palavra “potato” em inglês.

Se tem uma coisa que todo mundo gosta é batata, né? Pode ser frita, assada, amassada, na sopa… tudo com batata fica bom! Mas e se você estiver em um restaurante gringo, babando por uma porção de batatas fritas com bacon, e tudo o que consegue lembrar é a palavra potato? Aí complica, né? Nem se preocupe que vamos te mostrar chunks com a palavra “potato” em inglês para que você nunca mais fique só na vontade de pedir aquele prato incrível.

Chunks com a palavra “potato” em inglês - inFlux

Para agilizar o seu aprendizado, vamos te ensinar usando chunks. O que são chunks? São justamente as combinações de palavras mais comuns em um idioma. Assim como aqui no Brasil não falamos a palavra solta “batata”, ela vem acompanhada de purê, frita, amassada, etc. É assim que um chunk é formado! Se quiser ler mais sobre o ensino por meio de chunks, clique aqui e confira nosso post.

Pegue o seu pacote de batatinha chips e bora começar!

Como qualquer receita de vó, vamos começar com o preparo da nossa potato. Confira alguns chunks para dizer “batata assada”, “batata cozida” e “purê de batatas” em inglês:

baked potato batata assada

boiled potato batata cozida

mashed potato purê de batata

Veja alguns exemplos:

Boiled potatoes go well with fish. Batatas cozidas vão bem com peixe.

I’ll have the steak with baked potatoes, please. Eu vou querer o filé com batatas assadas.

I love mashed potatoes with gravy. Eu amo purê de batata com molho de carne.

Também há outras formas de cortar e preparar as nossas batatas, né? Como diríamos “chips de batata”, “batata frita” e “batata palha” em inglês?

potato chips chips de batata

french fries batata frita

shoestring potato batata palha

E depois de cortar tanta batata, ficamos com as cascas.

potato peels cascas de batata

Veja esses exemplos:

Do they sell potato chips here? Eles vendem chips de batata aqui?

I’ll have a large order of french fries, thank you. Eu vou querer uma porção grande de batata frita, obrigada.

Eating strogonoff with shoestring potato is the best thing ever! Comer estrogonofe com batata palha é a melhor coisa do mundo!

Potato peels are good for your plants. Cascas de batata fazem bem para as suas plantas.

Chunks com a palavra “potato” em inglês - inFlux

Já que preparamos as nossas batatas, o que podemos fazer com elas? Podemos fazer uma salada de batata, uma maionese, uma sopa… Confira os chunks para dizer tudo isso em inglês:

potato salad salada de batata

mayonnaise maionese

potato soup sopa de batata

Olha só, mais alguns exemplos:

Can I substitute the carrots with potato salad in my order? Eu posso substituir as cenouras pela salada de batata no meu pedido?

Can I get some extra mayonnaise?  Posso ter um pouco mais de maionese?

Does the potato soup come with any toppings? A sopa de batata vem com algum acompanhamento?

Como já aprendemos chunks com batata, não precisa se arriscar, traduzir ao pé da letra e acabar pedindo uma porção de “fried potato”, ao invés de french fries. Para não se confundir nem passar nenhum mico na gringa, confira o nosso post sobre tradução clicando aqui.

Hummm, depois desse post até me deu fome de uma batatinha. Mas enquanto você espera ela ficar pronta, pode anotar os chunks que viu hoje no seu lexical notebook, o nosso app gratuito de estudos. Lá você pode revisar os conteúdos que vimos aqui e em outros posts nossos usando os flashcards e quizzes.

Antes de ir embora, não esqueça de ver mais alguns posts nossos:

COMO PEDIR COMIDA EM INGLÊS

COMBINAÇÕES COM A PALAVRA “BANANA” EM INGLÊS

O QUE SIGNIFICA “BUFFET” EM INGLÊS?

5 Dicas Para Você Aprender Espanhol Rápido

Aprender um novo idioma pode ser empolgante, especialmente quando se trata de espanhol, uma língua falada por centenas de milhões de pessoas ao redor do mundo. Seja para viagens, trabalho ou simplesmente por prazer, dominar o espanhol rapidamente pode ser desafiador. Então, preparamos 5 dicas para você aprender espanhol rápido e sair na frente de todo mundo!

1.     Não decore lista de palavras e nem regras gramaticais! Aprenda espanhol com chunks

As pessoas costumam perder tempo tentando entender coisas técnicas como “pasado perfecto”, “condicionales”, “imperativos”, “artículos definidos e indefinidos”, etc. Entretanto, se você pensar bem, você não precisou estudar sobre “conjunção adversativa”, “oração subordinada”, “verbos anômalos e defectivos”, etc. para ser fluente no português, certo?

Mas, então, como podemos aprender? O segredo está em aprender chunks ao invés de ficar decorando listas de palavras e regras gramaticais. Os chunks são os grupos de palavras que aparecem frequentemente juntos em uma língua. Por exemplo, pense na palavra “carro”. Agora tente pensar nas palavras que combinam com esta palavra. Você pode ter pensado em “carro zero”, “entrar no carro”, “ligar o carro”, “viajar de carro”, etc. Estas combinações são chunks!

Perceba que para montar essas combinações, você não precisou pensar se o adjetivo vinha antes ou depois do substantivo, não precisou pensar em qual preposição usar. Isso porque esses chunks estão memorizados juntos no seu cérebro. Legal né? E isso também acontece no espanhol!

Portanto, ao aprender uma palavra nova no espanhol, procure quais são as palavras mais comuns que aparecem com ela. Por exemplo, além de aprender que uma das maneiras de dizer carro em espanhol é coche, aprenda:

coche nuevo carro novo

entrar en el coche entrar no carro

arrancar el coche ligar o carro

viajar en coche viajar de carro

Viu como, com os chunks, você aprende vocabulário, gramática e pronúncia como se fossem uma coisa só? Focar em aprender chunks irá fazer com que você aprenda espanhol rápido e de maneira eficiente pois a fluência está diretamente ligada à quantidade de chunks que sabemos!

Se você quiser entender melhor como os chunks podem te ajudar a acelerar o aprendizado de espanhol, leia este post aqui.

2.     Não tenha medo de traduzir. Use sua língua materna para acelerar o aprendizado!

É comum as pessoas falarem que para aprender um segundo idioma é preciso evitar o uso da língua mãe e fazer uma espécie de imersão com o segundo idioma. É muito possível aprender somente dessa forma, mas o resultado pode demorar a aparecer. 

A utilização correta da tradução para a aquisição de uma segunda língua com certeza faz você aprender espanhol rápido. Mas você deve estar se perguntando: “O que seria uma utilização correta de tradução?”

Primeiramente, e isto já até é um senso comum, é que não devemos nunca traduzir textos ao pé da letra, palavra por palavra, sejam estes falados ou escritos. O segredo está em aprender a traduzir chunk por chunk.

Por exemplo, imagine que você queira dizer a frase abaixo em espanhol:

Eu gosto de tomar leite no café da manhã.”

Se traduzirmos palavra por palavra teríamos algo como “Yo gusto de tomar leche en el café de la mañana”. Bom, esta frase está errada e não é comum de se ouvir em espanhol.

Agora se você aprender os seguintes chunks com suas equivalências:

Eu gosto = me gusta

tomar leite = tomar leche

no café da manhã = en el desayuno

Você conseguirá produzir essa frase muito mais rápido e sem erros gramaticais! Olha só:

Me gusta tomar leche en el desayuno.

Interessante, né? Assim, você evitará ser mal entendido por um nativo e sua comunicação será muito mais eficiente.

3.     Mantenha uma rotina de estudos consistente para aprender espanhol rápido!

A consistência é a chave para o sucesso no aprendizado de um novo idioma. Desenvolver e manter uma rotina de estudos sólida é crucial, não apenas para a aquisição de novos conhecimentos, mas também para a retenção de longo prazo do que já foi aprendido.

Por isso, estabeleça uma rotina de estudos, dedicando tempo todos os dias para praticar as habilidades comunicativas: a fala, a compreensão auditiva, a escrita e a leitura. E inclua na sua rotina, revisar o conteúdo já visto a fim de combater a curva do esquecimento.

Como aprender espanhol rápido - inFlux Blog

Hoje em dia há inúmeras ferramentas digitais que podem te auxiliar nessa rotina de estudos. Como, por exemplo, o Lexical Notebok, aplicativo da inFlux para alunos e não alunos que permite com que você anote os chunks que aprendeu, junto a frases de exemplo e, ainda, praticar o ouvido e a fala destas frases cadastradas. O aplicativo ainda te ajuda na memorização definitiva com a tecnologia do Spaced Repetition nos flashcards.

Entenda mais sobre este aplicativo clicando aqui e entenda como essa ferramenta te ajudará a aprender espanhol de forma rápida.

4.     Maximize o contato com o idioma e assuma um papel ativo na aprendizagem!

Ao mergulhar no estudo de uma segunda língua, há duas questões fundamentais para uma aquisição eficaz do idioma: o input – o quanto você é exposto ao espanhol – e o output – o quanto de produção ativa do idioma você terá. Ambos desempenham papéis cruciais na forma como absorvemos e utilizamos o novo idioma, impactando diretamente na rapidez e eficiência do aprendizado.

Isso quer dizer que é vital que você tenha muito contato com o idioma (input), através de músicas, filmes, livros, podcasts e, se você está matriculado em um curso, com o professor falando espanhol. Este contato constante é importante para:

Aquisição de vocabulário: o input constante expõe os estudantes a um vasto leque de vocabulário.

Compreensão gramatical: ao se deparar repetidamente com estruturas gramaticais em contextos naturais, os aprendizes internalizam regras gramaticais sem a necessidade de uma memorização explícita.

Melhoria da compreensão auditiva: a exposição regular ao espanhol falado ajuda a afinar o ouvido para diferentes sotaques e velocidades de fala.

O output também é tão importante quanto estar em contato com o idioma e ele muitas vezes é deixado de lado. Para realmente acelerar o seu aprendizado, é preciso que você tenha uma produção ativa do idioma, seja por fala ou escrita. Praticar o output é essencial por vários motivos:

Consolidação do aprendizado: ao usar ativamente o espanhol, você transforma o conhecimento passivo em ativo, consolidando o que aprendeu.

Melhoria na fluência: a prática regular da fala aumenta a fluência, uma vez que será uma prática para formular frases de maneira mais rápida, tornando cada vez mais natural.

–  Feedback construtivo: através de interações com falantes nativos ou professores, os alunos recebem feedback direto que pode ser usado para ajustar e melhorar sua competência linguística.

Aumento da confiança: ao superar o medo de cometer erros e praticar a fala, os estudantes desenvolvem confiança em suas habilidades de comunicação.

Estabelecer um equilíbrio entre input e output é essencial se você quer alcançar a fluência mais rapidamente. Enquanto o input fornece conhecimento e familiaridade necessários com o idioma, o output oferece a prática e a aplicação desse conhecimento. Juntos, eles formam um ciclo de aprendizado dinâmico que leva a proficiência no idioma.

5.     Defina metas realistas e celebre cada progresso no caminho da fluência

Aprender um novo idioma é uma jornada cheia de desafios e conquistas. Quando o objetivo é alcançar a fluência em espanhol, a importância de estabelecer metas realistas e comemorar cada etapa de progresso não pode ser subestimada. Este enfoque não apenas mantém a motivação em alta, mas também transforma o processo de aprendizado em uma experiência mais gratificante e eficaz.

Estabelecimento de metas realistas

Metas alcançáveis proporcionam um senso de direção e estrutura, ajudando a manter o foco e a determinação. Quando definimos metas que estão além de nossas capacidades imediatas, corremos o risco de enfrentar desapontamentos e frustrações, o que pode levar a desmotivação. Por outro lado, objetivos realistas inspiram ação e promovem um progresso constante.

Como definir metas realistas?

Comece com objetivos de curto prazo que você sabe que pode alcançar com um esforço razoável. Isso pode incluir aprender um números específico de chunks por semana ou conseguir manter uma conversa simples sobre um tópico específico, por exemplo.

Celebração de cada progresso

Cada passo em direção à fluência merece reconhecimento. Celebrar os sucessos, por menores que sejam, é fundamental para manter a moral elevada e reforçar a autoconfiança. A celebração do progresso ajuda a relembrar o quanto você já avançou desde o início de sua jornada linguística e serve como um lembrete de que cada esforço traz recompensas.

Como celebrar o progresso?

As celebrações podem ser tão simples quanto se presentear com algo que você gosta após alcançar uma meta ou compartilhar seu sucesso com amigos e familiares. Outra forma eficaz é refletir sobre seu progresso, escrevendo um diário em espanhol ou gravando um vídeo falando sobre sua experiência de aprendizado.

Aprender espanhol rápido é um objetivo ambicioso que pode ser alcançado com as estratégias certas. E muitas vezes na correria do dia a dia, criar todo um planejamento de estudo, manter um acompanhamento de sua evolução e de que partes você pode melhorar e como melhorar, pode ser um desafio.

Por isso, saiba que você não precisa estar sozinho nesta! Aqui na inFlux todas essas dicas são colocadas em prática todos os dias! Com a nossa metodologia exclusiva que une duas abordagens, a Comunicativa e a Lexical, você aprenderá espanhol com a ajuda dos chunks e ainda colocará tudo em prática com situações reais do dia a dia.

Assim, você aprenderá espanhol de forma rápida e eficiente, alcançando o domínio do idioma em até 2 anos. Além disso, temos uma garantia em contrato de que ao final do curso você alcançará seus objetivos com o espanhol. Tudo isso comprovado por uma prova de proficiência internacional.

Caso você queira conhecer mais sobre o curso de espanhol da inFlux e nossa metodologia inovadora, acesse influx.com.br/curso/espanhol.

Como se diz “arrasou!” em inglês?

Quando uma pessoa faz algo e merece ser reconhecida, podemos falar algo como “muito bom!”, “muito bem!”. Em inglês, você pode falar “very good! ou “well done!”. Mas temos uma gíria em português que está sendo muito usada nesse contexto hoje em dia: Arrasou! E você já parou para pensar se existe uma gíria equivalente em inglês para “arrasou!“?

A resposta é sim! A língua inglesa está repleta de expressões e gírias que capturam a essência desta nossa gíria. Então, confira neste post algumas opções de gírias em inglês para dizer “Arrasou!“.

Lembre-se que elas são para usar em situações informais, com amigos e familiares próximos. E não deixe de aprender as formas mais comuns e usadas para elogiar alguém clicando aqui.

You nailed it! / Nailed it!

Se você traduzir literalmente esse chunk, você terá algo como “você pregou isso!”. O que não faz sentido nenhum em português se a gente aplicar no contexto deste post, certo?

Por isso é importante não traduzir e pensar em palavra por palavra. Aprenda direto que a combinação de palavras You nailed it é o equivalente do inglês para o nosso “você arrasou!”. E para estas combinações de palavras frequentes de um idioma damos o nome de chunks.

Aprender através de chunks ao invés de palavras soltas irá te ajudar a ficar fluente mais rápido pois você aprenderá vocabulário, gramática e pronúncia de uma só vez! Se você quiser entender melhor como os chunks podem te ajudar a alcançar a fluência mais rapidamente, não deixe de conferir esse post!

Confira novamente o chunk e a pronúncia para dizer “arrasou!” em inglês:

You nailed it! Você arrasou!

E assim como no português que podemos falar apenas “Arrasou!“, sem o sujeito, também é possível no inglês. Veja:

Nailed it! Arrasou!

Vamos ver alguns exemplos com este chunk:

Congrats! You nailed it! Parabéns! Arrasou!

You got an A on your test? Wow! Nailed itVocê tirou 10 na prova? Uau! Arrasou!

Existe ainda uma outra situação em que podemos usar a expressão nailed it. Nas redes sociais, ela virou uma espécie de meme, e é usada de maneira irônica. Quando alguém faz algo que poderia ser simples e acaba errando feio, podemos também falar nailed it. A equivalência, nesse sentido, seria também arrasou, mas com uma entonação irônica. 

Como se diz "arrasou!" em inglês - inFlux Blog

2. You killed it! / Killed it!

Mais uma vez, se você traduzir ao pé da letra, também não dará certo! Aprenda que esse chunk também pode significar “arrasou!” em inglês. Veja:

You killed it! Você arrasou!

Killed it! Arrasou!

Pratique com mais algumas frases:

Wow, you killed it on stage tonight! Nossa, você arrasou no palco hoje à noite!

Heard about your exam results. Killed it! Fiquei sabendo do resultado da sua prova. Arrasou!

3. You crushed it! / Crushed it!

Mais uma opção para você aprender:

You crushed it! Você arrasou!

Crushed it! Arrasou!

Como se diz "arrasou!" em inglês - inFlux Blog

Confira esse exemplo:

What a game! You crushed it! Que jogo! Você arrasou!

E aí, anotou essas opções para dizer “arrasou!” em inglês? Não esqueça de anotar todas elas no seu Lexical Notebook para que o aplicativo te ajude a memorizar esses chunks.

E continue aprendendo nos seguintes posts:

Veja como se diz “acertar na mosca” em inglês

Como se diz “ter uma queda por alguém” em inglês

Gírias para falar sobre levar foras em inglês

Usando a palavra “enough” em inglês

Se você é estudante de inglês ou se já conhece este idioma um pouco, talvez já tenha se deparado com a palavra “enough” em inglês. Se sim, você pode ter visto que essa palavra significa “suficiente” em português. Mas, o problema é que, apesar de saber o significado desta palavra, muitas pessoas não conseguem usá-la corretamente ou de forma natural, sem travar.

Por isso que aqui no inFlux Blog nós sempre reforçamos a importância de se aprender com chunks ao invés de palavras soltas! Mas, você sabe por que os chunks tornam seu aprendizado muito mais eficaz?

Os chunks são as combinações de palavras mais comuns no idioma, quando aprendemos por meio deles nos acostumamos a pensar em inglês, isso acelera e facilita nosso aprendizado uma vez que não precisamos traduzir tudo o que desejamos falar do português, palavra por palavra. Assim, você aprende como usar corretamente “enough“, por exemplo, sem precisar decorar regras gramaticais, você aprende a usar essa palavra naturalmente.

Então, vamos começar! Como dissemos, a melhor maneira de você aprender a usar “enough” em inglês, é aprendendo os chunks mais comuns com esta palavra. Confira:

Chunks com a palavra “enough” em inglês para você aprender a usar de vez!

A palavra enough, em português, pode significar “suficiente“, “o suficiente” ou “o bastante“. E mais importante do que saber isso, é aprender as combinações de palavras, ou seja, chunks, como “tempo suficiente“, “forte o suficiente“ou “estudar o suficiente“.

Para começar, observe o quadro abaixo:

Como se usa a palavra 
"enough" em inglês - inFlux Blog

Confira a pronúncia destes chunks:

enough money dinheiro suficiente

enough time tempo suficiente

enough people pessoas o suficiente

enough food comida suficiente

enough evidence evidências o suficiente

Agora, vamos ver algumas frases de exemplo com esses chunks:

I don’t have enough money to afford a car. Eu não tenho dinheiro suficiente para manter um carro.

We don’t have enough time to do this. Nós não temos tempo suficiente pra fazer isso.

Are there enough people for a meeting? Têm pessoas o suficiente para uma reunião?

Do we have enough food for everyone? Nós temos comida suficiente para todo mundo?

It seems they have enough evidence to press charges against him. Parece que eles têm evidências suficientes para denunciá-lo.

Confira mais chunks com “enough” em inglês

Também podemos fazer combinações como “bom o suficiente“, “velho o suficiente”,esperto o suficiente” etc. Veja no quadro:

O que significa "enough" em inglês - inFlux Blog

Veja a pronúncia:

good enough bom o suficiente

big enough grande o suficiente

old enough velho o suficiente

strong enough forte o suficiente

smart enough esperto o suficiente

Vamos, então, ver algumas frases em que essas combinações são usadas: 

He said my ideas were not good enough. Ele disse que minhas ideias não eram boas o suficiente.

Do you think this tent is big enough for the three of us? Você acha que essa barraca é grande o suficiente para nós três?

It sounds to me like you are old enough to figure it out. Me parece que você é velho o suficiente para entender isso.

After being sick for a week, he felt strong enough to play again. Depois de ficar doente por uma semana, ele se sentiu forte o suficiente para jogar de novo.

Do you think they’re smart enough to learn by themselves? Você acha que eles são espertos o suficiente para aprender por conta própria?

Observe no quadro que também podemos fazer combinações com verbos como “trabalhar o suficiente“, “se importar o suficiente” etc. Veja:

Se atente a pronúncia:

to work enough trabalhar o suficiente

to study enough estudar o suficiente

to trust enough confiar o suficiente

to care enough se importar o suficiente

Observe essas frases de exemplo:

I need to work enough to pay my bills. Eu preciso trabalhar o suficiente para pagar minhas contas.

Have you studied enough for the exams? Você estudou o suficiente para os exames?

She doens’t trust enough to open up. Ela não confia o suficiente para se abrir.

If you care enough about me, tell me the truth. Se você se importa o suficiente comigo, me diga a verdade.

Estes são alguns chunks comuns com a apalavra “enough” em inglês. Agora, tente memorizar estas combinações frequentes praticando bastante e, assim, quando você precisar usar elas virão automaticamente, sem você precisar ficar pensando em regras! Legal né?

E pra te ajudar a memorizar, que tal usar o Lexical Notebook para anotar esses chunks? O nosso app do Lexical Notebook conta com diversos recursos para que você possa organizar suas anotações, criar seus próprios exemplos e usar flashcards e quizes para praticar!

Para expandir ainda mais o seu conhecimento, continue explorando os posts abaixo:

Perdendo a paciência em inglês!

O que significa “just can’t get enough”?

O que significa “sure enough”?

Bye for now!

O que significa “the world is your oyster” em inglês?

Na peça “As Alegres Comadres de Windsor”, Shakespeare deu origem à expressão “the world is your oyster”. Traduzindo ao pé da letra, isso seria “o mundo é a sua ostra”, o que não faz sentido em português, né? No post de hoje, vamos explicar o que significa “the world is your oyster” em inglês para você entender e usar corretamente!

O que significa the world is your oyster

O que significa “the world is your oyster” em inglês?

Apesar de ser bem antiga, “the world is your oyster” ainda é uma expressão muito popular usada para dizer “o mundo é seu”, “o mundo está aos seus pés” – ou seja, você pode fazer tudo o que quiser, porque tem o que é necessário para vencer na vida! Veja a pronúncia:

The world is your oyster. O mundo é seu. / O mundo está aos seus pés.

Você também pode trocar “your” por “my”, “his”, “her” etc. para adaptar essa expressão para pessoas diferentes. Confira abaixo:

The world is my oyster. O mundo é meu. / O mundo está aos meus pés.

The world is his oyster. O mundo é dele. / O mundo está aos seus pés.

The world is her oyster. O mundo é dela. / O mundo está aos seus pés.

The world is our oyster. O mundo é nosso. / O mundo está aos nossos pés

The world is their oyster. O mundo é deles(as). / O mundo está aos seus pés.

Legal, né? Como você viu, essa expressão não tem nada a ver com ostra (tradução literal de “oyster”). Isso mostra que, assim como no português, não podemos traduzir tudo o que lemos ao pé da letra. É por isso que, ao invés de palavras soltas, é muito mais prático e efetivo aprender através de chunks.

Os chunks são combinações de palavras frequentes que os falantes nativos de uma língua usam para se comunicar no dia a dia. Um exemplo disso é a expressão de hoje: “o mundo é seu” não quer dizer que ele é realmente nosso, mas nós usamos essa combinação para dizer que alguém é capaz de fazer o que quiser.

Aprenda mais sobre os chunks e como usar eles nos seus estudos em:

O que são chunks e como eles aceleram o aprendizado do inglês – inFlux

o-que-sao-chunks-of-language-influx

Agora que você já aprendeu as formas do chunk de hoje, que tal ver como aplicar elas na prática? Let’s go!

Frases com “the world is your oyster” em inglês

I feel like the world is my oyster today. Eu sinto que o mundo é meu hoje.

The world is your oyster when you have money. O mundo é seu quando você tem dinheiro.

Thanks to the internet, the world is our oyster. Graças à internet, o mundo está aos nossos pés.  

We need to teach our kids the world is their oyster. Nós precisamos ensinar os nossos filhos que o mundo é deles.

If you have a good education, the world is your oyster. Se você tiver uma boa educação, o mundo é seu.

You’re young and healthy, the world is your oyster. Você é jovem e saudável, o mundo está aos seus pés.

Kate is intelligent, charismatic and gorgeous. Honestly, the world is her oyster. Kate é inteligente, carismática e linda. Honestamente, o mundo está aos seus pés.

His problem is that he really thinks the world is his oyster and he always does whatever he wants. O problema dele é que ele realmente pensa que o mundo é dele e ele sempre faz qualquer coisa que ele queira.

Como se diz "ter o mundo aos seus pés" em inglês
“Eu quero ser a estrela do show!”

“The world is your oyster if you speak English”

Muita gente acredita que “o mundo é seu se você fala inglês” e isso é verdade! Por isso, é importante sempre praticar para se manter afiado!

Agora que você sabe o que significa “the world is your oyster” em inglês, coloque o que você aprendeu hoje no seu Lexical Notebook. Assim, você pode praticar essa e outras expressões que você acrescentar no app onde e quando quiser!

Aprenda também as expressões a seguir:

O que significa “by the skin of your teeth” em inglês? – inFlux

Como se diz “faça chuva ou faça sol” em inglês? – inFlux

Como dizer “me deixou na mão” em inglês? – inFlux

 See you around!

O que significa “to look forward to” em inglês?

Sabe aquela ansiedade gostosa que dá esperando aquela viagem dos sonhos ou o show do seu artista ou banda favorita? Em inglês existe um phrasal verb muito usado para expressar essa espera ansiosa! Vem descobrir o que significa “to look forward to” em inglês!

Esse phrasal verb tem muitas equivalências válidas em português, sempre vai ter essa ideia de que estamos naquela vontade para que alguma coisa aconteça.

Veja como tentar traduzi-lo ao pé da letra não adianta:

to look olhar / forward to para frente

“Olhar para frente”? O significado é bem diferente:

O que significa "to look forward to" em inglês? - inFlux Franchising - Chunks of Language

to look forward to estar ansioso(a) por / aguardar ansiosamente por / esperar ansioso(a) para / etc.

Como usar “to look forward to” em inglês?

Veja alguns exemplos de como usar “to look forward to” em inglês:

I look forward to the weekend. Estou ansioso pelo fim de semana.

I look forward to your replyAguardo ansiosamente por sua resposta.

I look forward to ChristmasEspero ansioso pelo Natal.

I look forward to…” é um ótimo exemplo de um chunk of language, ou seja, um conjunto de palavras muito utilizado por nativos.

I look forward to… Estou ansioso por… / Aguardo ansiosamente por… / Espero ansioso por…

Você só precisa aprender esse chunk e a equivalência dele e completá-lo com aquilo pelo qual você está aguardando ansiosamente.

Outro chunk que você pode usar como nos exemplos de cima é o I’m looking forward to que possui as mesmas equivalências:

I’m looking forward toEstou ansioso por… / Aguardo ansiosamente por… / Espero ansioso por…

I’m looking forward to the weekend. Estou ansioso pelo fim de semana.

I’m looking forward to your replyAguardo ansiosamente por sua resposta.

I’m looking forward to ChristmasEspero ansioso pelo Natal.

Uma coisa interessante no uso desse phrasal verb é que sempre que tiver um verbo depois, o verbo vai aparecer sempre no gerúndio: to look forward to + verbo no gerundio (…ing).

Veja só:

I look forward to meeting you. Aguardo ansiosamente para te conhecer.

She’s looking forward to being promoted. Ela esta ansiosa por ser promovida.

He looks forward to spending some days at the beach. Ele aguarda ansioso para passar alguns dias na praia.

We’re looking forward to working with you. Estamos ansiosos para trabalhar com você.

I look forward to seeing you there. Estou esperando ansioso(a) para te ver lá.

They’re looking forward to traveling next summer. Eles estão esperando ansiosos(as) para viajar no verão que vem.

O que significa "I'm looking forward to" em inglês? - inFlux Franchising - Chunks of Language
I really was just looking forward to coming tonight! Eu realmente estava ansiosa para vir hoje à noite!

Aprender phrasal verbs com chunks não apenas enriquece seu vocabulário, mas também acelera seu aprendizado e ajuda a dominar o inglês mais rápido. Perceba como o uso dessas estruturas e suas equivalências em português facilitam o entendimento do idioma. Não é?

Agora que você sabe o que significa “to look forward to” em inglês, é a sua vez de colocá-la em prática!

Lexical Notebook

Baixe e crie as suas próprias frases de exemplo no seu aplicativo gratuito Lexical Notebook. Se você ainda não tem ele instalado, baixe ele aqui!

Quer explorar mais expressões como essa? Dê uma olhadinha nesses posts:

COMO USAR O PHRASAL VERB “TO GET ALONG” EM INGLÊS

QUAL A DIFERENÇA ENTRE “I’D RATHER” E “I PREFER”?

COMO APRENDER “PHRASAL VERBS” EM INGLÊS?

MILHARES DE PESSOAS ACOMPANHAM NAS REDES SOCIAIS

Não perca as últimas dicas e siga para ficar sempre atualizado

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.