O que significa “backpacking” em inglês?

Você gosta de viajar? Gosta de viajar e não gastar muito dinheiro? Então já deve ter ouvido sobre “backpacking”. Mesmo que no Brasil não seja tão comum, esta é uma prática muito forte em países estrangeiros. Por isso, venha conferir o que significa “backpacking” em inglês com o seguinte chunk:

to go backpacking fazer mochilão

Veja que “fazer mochilão” é uma combinação de palavras comumente usada pelos nativos da língua portuguesa, isso se chama de chunk. O inglês também possui chunks. Aprender o idioma focando neles e não traduzindo e decorando palavras soltas fará que você aprenda mais rápido e cometa menos gafes na hora de se comunicar. Legal né?

O que significa “backpacking” em inglês

O que significa “backpacking” em inglês por meio de chunks

Primeiramente lembre-se de ouvir os áudios e repetir em voz alta para treinar todas as suas habilidades:

to go backpacking (in) fazer mochilão (em/na/no)

a backpacking trip (in) um mochilão (em/na/no)

Frases de exemplo:

I’ve never gone backpacking. Eu nunca fiz mochilão.

I’d like to go backpacking around the world.  Eu gostaria de fazer mochilão ao redor do mundo.

Last month, my friend went backpacking in the US. Mês passado, minha amiga fez mochilão nos Estados Unidos.

I’d like to go backpacking in Europe. Eu gostaria de fazer mochilão na Europa.

I’d like to go on a backpacking trip in Europe. Eu gostaria de fazer um mochilão na Europa.

Our backpacking trip was awesome! Nosso mochilão foi incrível!

We are planning a backpacking trip in Peru. Estamos planejando um mochilão no Perú.

I’m going on a backpacking trip next summer. Eu vou fazer um mochilão próximo verão.

Agora, você já sabe o que significa “backpacking” em inglês. Então, acesse o Lexical Notebook e adicione lá os chunks aprendidos no post. Neste app gratuito da inFlux você pode criar suas próprias frases de exemplo e treinar sua pronúncia com os áudios. Corre lá conferir!

Let’s practice!

Por último, segue um desafio para você, como se diz em inglês “Eu nunca fiz mochilão no Peru”?

O que significa backpacking em inglês

Se você respondeu “I’ve never gone backpacking in Peru”, congrats! Acertou! Qualquer dúvida, comente aqui embaixo.

Continue treinando seu inglês com os posts da inFlux!

INFLUX TRAVEL TIPS: COMO PEDIR CARONA EM INGLÊS

INFLUX TRAVEL TIPS – FAZENDO CHECK-IN NO AEROPORTO EM INGLÊS – PARTE I

INGLÊS PARA VIAGEM: 3 DICAS PARA VOCÊ MELHORAR ANTES DE VIAJAR

See you!

5 collocations com a palavra “face” em inglês

Não é difícil encontrar a palavra face em inglês. É claro que em boa parte das vezes o significado é óbvio, como rosto, ou cara. Mas nem sempre vai ser assim, então leia esse post para aprender 5 collocations com a palavra “face” em inglês.

Antes disso, claro, é importante lembrar que collocations são combinações comuns de palavras muito utilizadas por nativos. Quando você aprende collocations, não precisa se preocupar com regrinhas específicas, ou com qual palavra usar, porque já aprende a combinação inteira. Se quiser saber mais sobre o que são collocations e porque elas são tão importantes, acesse nosso aqui no inFlux Blog sobre o assunto!

Agora, vamos à nossas 5 collocations com “face” em inglês

O que significa face the problem em inglês

A primeira collocation que vamos te ensinar hoje, e uma das mais comuns, é:

to face (the) problem encarar (o) problema, enfrentar (o) problema

Podemos substituir o que está parênteses para especificar se é um problema, este, aquele, etc. Veja alguns exemplos:

I need to face this problem now. Eu preciso enfrentar esse problema agora.

You have to face the problem, not run away from it. Você precisa encarar o problema, não fugir dele.

They faced the problem and found a solution. Eles encararam o problema e encontraram uma solução.

O que significa face the consequences em inglês

Em seguida, temos nossa segunda collocation desse post:

to face the consequences encarar as consequências, enfrentar as consequências, arcar com as consequências

Veja alguns exemplos:

He must face the consequences. Ele deve arcar com as consequências.

You need to face the consequences of your actions. Você precisa enfrentar as consequências das suas ações.

She wanted to do it, now she has to face the consequences. Ela quis fazer aquilo, agora tem que enfrentar as consequências.

If you don’t do this, you’ll have to face the consequences. Se você não fizer isso, vai ter que encarar as consequências.

O que significa face the challenge em inglês

A nossa próxima collocation é:

to face the challenge encarar o desafio, enfrentar o desafio

Veja alguns exemplos com essa combinação:

I had to face the challenge. Eu tive que encarar o desafio.

Can you face the challenge? Você consegue enfrentar o desafio?

We have to face the challenge of doing something new. Nós precisamos encarar o desafio de fazer algo novo.

5 collocations com a palavra face em inglês

O que significa to face the fact that em inglês

Mudando um pouco o estilo das collocations, temos:

to face the fact that encarar o fato de que

Bastante utilizada para falar sobre verdade que são difíceis de aceitar. Pode ser usada para falar sobre qualquer pessoa. Veja alguns exemplos:

You need to face the fact that you are wrong. Você precisa encarar o fato de que está errado.

She had to face the fact that she still missed him. Ela teve que encarar o fato de que ainda sentia falta dele.

He must face the fact that she’s leaving him. Ele tem que encarar o fato de que ela está deixando ele.

We must face the fact that she’s gone. Nós temos que encarar o fato de que ela se foi.

5 collocations com a palavra face em inglês

O que significa let’s face it em inglês

E chegamos à nossa última collocation desse post:

let’s face it sejamos realistas

Assim como a anterior, também é bastante usada para falar sobre verdades difíceis de aceitar. Mas nesse caso, funciona mais como uma forma de “intimar” a pessoa com quem você está conversando a reconhecer esse fato.

Além disso, essa combinação é considerada como um chunk fixo, ou seja, pode ser usado assim mesmo, sem mudança nenhuma. Se quiser saber mais sobre o que são chunks e como eles aceleram seu aprendizado do inglês, acesse nosso post no inFlux Blog sobre o assunto. Agora, acompanhe alguns exemplos com let’s face it abaixo:

Let’s face it, we’re not going to win. Sejamos realistas, nós não vamos ganhar.

Let’s face it, we can’t keep up like this. Sejamos realistas, não dá pra gente continuar assim.

He’s always a bit grumpy in the morning. But, let’s face it, who isn’t? Ele é sempre meio rabugento de manhã. Mas, sejamos realistas, quem não é?

Não se esqueça de anotar tudo no seu inFlux Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux, e crie seus próprios exemplos para praticar o uso desta palavra nos diferentes contextos!

Challenge time

Como podemos dizer “você precisa encarar esse desafio” em inglês?

5 collocations com a palavra face em inglês

Resposta: You need to face this challenge.

Não deixe de conferir nossos outros posts:

Collocations com a palavra “friends” em inglês

Collocations com a palavra “game” em inglês

Collocations com a palavra “start”

Collocations com “sleep” em inglês

Quem que não gosta de uma boa noite de sono, não é? Dormir é um assunto que frequentemente vem à tona quando falamos o quão dispostos estamos. Então, que tal aprender algumas collocations com sleep em inglês por meio de alguns chunks?

Ah! Caso você não saiba o que é um chunk, não se preocupe. Vamos te explicar!

Chunks são blocos de palavras que são frequentemente usados pelos nativos de um idioma e que tornam o nosso aprendizado mais fácil, evitando aquelas traduções ao pé da letra.

Por exemplo, imagine que você queira dizer “Eu vou dar uma dormida” em inglês e acaba traduzindo palavra por palavra. Provavelmente falaria algo como I will give a sleep, o que não faz nenhum sentido em inglês.

Mas se soubermos que o chunk em inglês to get some sleep equivale à “dar uma dormida” em português, não há erro na hora de conversar e teríamos a frase correta: I will get some sleep.

Viu só? Aprender com chunks é muito mais rápido e eficiente pois ao focar em aprender inglês com chunks ao invés de palavras soltas, você aprende vocabulário, gramática e pronúncia de maneira integrada.

Pensando em chunks como se diz “dormir bem” em inglês?

to sleep well dormir bem

Veja esses exemplos:

I’ve slept well lately. Eu tenho dormido bem recentemente.

I slept well, but I’m still tired. Eu dormi bem, mas eu ainda estou cansada.

Como se diz “dar uma dormida” em inglês?

to get some sleep dar uma dormida, dormir um pouco

Confira essas frases:

I’ll try to get some sleep. Vou tentar dar uma dormida. / Vou tentar dormir um pouco.

You should get some sleep before driving. Você deveria dar uma dormida antes de dirigir. / Você deveria dormir um pouco antes de dirigir.

Como se diz “voltar a dormir” em inglês?

to get back to sleep voltar a dormir

Olha só:

Try to get back to sleep! You haven’t slept enough! Tente voltar a dormir! Você não dormiu o suficiente!

Let’s get back to sleep! It’s still early! Vamos voltar a dormir! Ainda está cedo!

Como se diz “não conseguir dormir muito” em inglês?

not to get much sleep não conseguir dormir muito

Veja essas frases de exemplo:

I didn’t get much sleep last night. Eu não consegui dormir muito noite passada.

It looks like you didn’t get much sleep. Parece que você não conseguiu dormir muito.

Como se diz “dormir que nem uma pedra” em inglês?

to sleep like a log dormir como uma pedra

to sleep like a baby dormir como um bebê

Veja essas frases:

Gosh! I slept like a log! Caramba! Eu dormi como uma pedra!

My daughter slept like a baby! She slept for 9 hours. Minha filha dormiu como um bebê! Ela dormiu por 9 horas.

Como se diz “dormir por (8 horas)” em inglês?

to sleep for (8 hours) dormir por (oito) horas

OBS: Perceba que podemos mudar o número de horas de sono entre parênteses. Veja como fica nessas frases de exemplo.

Dá uma olhada:

I slept for 8 hours last night. Eu dormi por 8 horas noite passada.

I usually sleep for 9 hours. Eu geralmente durmo por 9 horas.

Como se diz “8 horas de sono” em inglês?

(an eight) hours’ sleep (oito) horas de sono / um sono de (oito) horas

a few hours’ sleep algumas horas de sono

a couple hours’ sleep algumas horas de sono

Olha essas frases de exemplo:

The doctor said I need an 8 hours’ sleep a day. O médico disse que preciso de 8 horas de sono por dia. / O medico disse que preciso de um sono de 8 horas por dia.

It’s recommended having a six hours’ sleep everyday. É recomendado ter seis horas de sono todos os dias. / É recomendado ter um sono de seis horas todos os dias.

I only had a few hours’ sleep. Eu só tive algumas horas de sono.

Just a couple hours’ sleep will be enough for me. algumas horas de sono serão o suficiente pra mim.

Como se diz “sono leve” e “sono pesado” em inglês?

a light sleep um sono leve

a heavy sleep um sono pesado

a deep sleep um sono profundo / sono pesado

Olha só:

I have a light sleep. Eu tenho sono leve.

I usually have a heavy sleep. Eu geralmente tenho sono pesado.

I always feel good after a deep sleep. Eu sempre me sinto bem depois de um sono profundo.

Como se diz “uma boa noite de sono” em inglês?

a good night’s sleep uma boa noite de sono

Dá uma olhada:

A good night’s sleep is everything you need. Uma boa noite de sono é tudo que você precisa.

I had a good night’s sleep. I feel full of energy today! Eu tive uma boa noite de sono. Eu me sinto cheio de energia!

Como se diz “uma noite de sono ruim” em inglês?

a bad night’s sleep uma noite ruim (de sono)

a poor night’s sleep uma noite ruim (de sono)

Veja essas frases:

I had a bad night’s sleep. Eu tive uma noite ruim.

A poor night’s sleep can make you feel exhausted. Uma noite ruim de sono pode te fazer sentir exausto.

Como se diz “falta de sono” em inglês?

lack of sleep falta de sono

Veja esses exemplos:

I suffer from lack of sleep.  Eu sofro de falta de sono.

Exercising is a great solution for your lack of sleep. Se exercitar é uma ótima solução para a sua falta de sono.

Agora que já sabemos esses collocations com sleep em inglês, que tal anotá-los no seu Lexical Notebook? Um app gratuito no qual você pode anotar todos os chunks que deseja praticar para não correr o risco de esquecê-los. No aplicativo você também pode rever chunks com flahscards e quizzes, tonando o aprendizado mais divertido e eficiente.

Já baixou o Lexical Notebook? Então, que tal um desafio?

Vamos lá!

Como se diz “Eu sempre tenho uma boa noite de sono” em inglês?

A resposta correta é: I always have a good night’s sleep.

Ficou com alguma dúvida, escreva nos comentários logo abaixo.

Ah! Não deixe de dar uma olhadinha nos posts abaixo, também.

Como se diz “dormir de conchinha” em inglês?

“Sleep in” ou “oversleep”?

O que significa “dog days” em inglês?

See you guys soon.

O que significa “hablar por los codos” em espanhol?

Este chunk é muito usado pelos nativos da língua espanhola, por isso, venha ver o que significa “hablar por los codos” em espanhol:

hablar por los codos falar pelos cotovelos

Esta é uma combinação de palavras muito comumente usada pelos nativos, isso se chama de chunk. É importante sempre focar nos chunks ao aprender um novo idioma para poder aprender mais rápido e evitar cometer gafes na hora de se comunicar.

Expressão em Espanhol: 'hablar por los codos' - inFlux

O que significa “hablar por los codos” em espanhol? Confira os exemplos

Primeiramente, escute os áudios e treine eles em voz alta para desenvolver todas as suas habilidades. Vamos lá:

Mis amigas hablan por los codos.  Minhas amigas falam pelos cotovelos.

¿Me parece a mí o hablan por los codos? É impressão minha ou eles falam pelos cotovelos?

No aguanto la gente que habla por los codos. Não suporto as pessoas que falam pelos cotovelos.

Soy una persona tímida, mientras que mi hermana habla por los codos. Sou uma pessoa tímida, enquanto minha irmã fala pelos cotovelos.

Cuando nos juntamos, hablamos por los codos. Quando a gente se junta, falamos pelos cotovelos.

Antes que nada, quiero avisarte que hablamos por los codos. No te asustes. Antes de mais nada, quero te avisar que a gente fala pelos cotovelos. Não se assuste.

Tienes que controlarte un poco, hablas por los codos. Você tem que se controlar um pouco, você fala pelos cotovelos.

No hay quien lo pare, le gusta hablar por los codos. Naõ tem quem o pare, ele gosta de falar pelos cotovelos.

No paran un segundo, hablan hasta por los codos. Elas não param um segundo, elas falam pelos cotovelos.

Sin ofender, pero habla hasta por los codos. Sem ofender, mas ele fala pelos cotovelos.

Agora, você já sabe o que significa “hablar por los codos” em espanhol. Sendo assim, acesse o Lexical Notebook e adicione lá os chunks aprendidos. Neste app gratuito da inFlux você poderá criar tuas próprias frases de exemplo e treinar a pronúncia com os áudios. Legal né? Aproveite e utilize esta ferramenta supercompleta!

¡Practiquemos!

Por último, segue um desafio para você. Como se diz “meus irmãos falam pelos cotovelos” em espanhol?

Hablar por los codos"

Se você respondeu “mis hermanos hablan por los codos” parabéns! Acertou! Qualquer dúvida, comente aqui embaixo!

Continue treinando seu espanhol com os posts da inFlux!

Qual a diferença entre “DO” e “DOES” em inglês? Parte 1

Uma das dúvidas mais comuns para pessoas que estão aprendendo inglês é qual a diferença entre do e does. E para poder responder essa dúvida, preparamos um post com vários exemplos pra você se garantir na hora de falar e não ficar empacado decidindo qual dos dois usar!

E o melhor jeito pra aprender é por meio dos chunks, que são as combinações de palavras mais utilizadas por falantes nativos. Dessa forma, você aprende o que realmente é dito e não perde tempo decorando listas de regras.

Se quiser saber mais sobre o que são chunks e como eles aceleram seu aprendizado do inglês, acesse nosso post no inFlux Blog sobre o assunto.

qual a diferença entre do e does em inglês

Qual a diferença entre DO e DOES em inglês?

Vamos começar com do. Podemos usá-lo em perguntas, com as combinações do you…?, do I…?, do we…? e do they…?. Veja alguns exemplos abaixo:

Do you work in the morning? Você trabalha de manhã?

Do you like to eat fish? Você gosta de comer peixe?

Do you work in a restaurant too? Você trabalha em um restaurante também?

Do you have apple juice? Você tem suco de maçã?

Do you like pizza? Você gosta de pizza?

Do you have to go now? Você tem que ir agora?

Do I need to sign? Eu preciso assinar?

Do I really need to talk to him? Eu preciso realmente falar com ele?

Do I look like my mother? Eu pareço com minha mãe?

Do we need to do this? Nós precisamos fazer isso?

Do we really need to go? Nós precisamos mesmo ir?

Do they work here? Eles trabalham aqui?

Do they like this movie? Eles gostam desse filme?

Esses chunks também podem ser combinados com palavras como what, where, when, how, etc, para criar outras perguntas. Confira nos exemplos:

Where do you work? Onde você trabalha?

What do you do there? O que você faz lá?

Where do you live? Onde você mora?

What do you do (for a living)? O que você faz (da vida)?

What do you usually have for dinner? O que você geralmente come no jantar?

How do you like Mexican food? O que você acha de comida mexicana?

Já a palavra does pode ser usada em perguntas, porém em combinações diferentes, como does he…?, does she…? e does it…?. Confira nos exemplos:

Does she work in the morning? Ela trabalha de manhã?

Does he like to eat fish? Ele gosta de comer peixe?

Does she work in a restaurant too? Ela trabalha em um restaurante também?

Does he like pizza? Ele gosta de pizza?

Does she have to go now? Ela tem que ir agora?

Does it make sense to you? Faz sentido pra você?

Does it matter? Faz diferença?

qual a diferença entre do e does em inglês

E assim como o do, também podemos combinar com what, where, when, how, etc, para criar outras perguntas. Veja os exemplos a seguir:

Where does he work? Onde ele trabalha?

What does he do there? O que ele faz lá?

How does he like this job? Ele gosta do trabalho dele?

Where does he live? Onde ele mora?

Where does he usually have dinner? O que ele geralmente come no jantar?

How does he like Mexican food? O que ele acha de comida mexicana?

What does he do (for a living)? O que ele faz (da vida)?

Não se esqueça de anotar tudo no seu inFlux Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux, e crie seus próprios exemplos para praticar o uso desta palavra nos diferentes contextos!

Challenge time

Como podemos dizer “aonde ela trabalha?” em inglês?

qual a diferença entre do e does em inglês

Resposta: Where does she work?

Lembrando que esse post trata apenas da possibilidade de usar do e does como verbos auxiliares. Também podemos usar do e does como verbos principais em frases. Você pode saber mais sobre isso no post abaixo:

Qual a diferença entre “do” e “does” em inglês? Part 2

That’s it for now, see ya soon!

Exercício: Como pedir uma carona em inglês

Vimos aqui no inFlux Blog Como pedir uma carona em inglês. Agora que você já aprendeu como pedir uma carona em inglês, que tal praticar um pouco? Confira nosso quiz abaixo para mostrar o quanto você aprendeu!

powered by Advanced iFrame

Falando de receitas em inglês

Quem não gosta de comer, não é? E tão bom quanto comer, é o preparo daquele prato favorito que faz a gente ficar com água na boca. Então, o que você acha de aprender alguns chunks falando de receitas inglês? Vamos lá!

Não sabe o que é um chunk? Não se preocupe. Vamos te explicar!

Chunks são blocos de palavras que são frequentemente usados pelos nativos de um idioma e que tornam o nosso aprendizado mais fácil, evitando aquelas traduções ao pé da letra.

Por exemplo, como você diria “picar o tomate” em inglês? Se traduzirmos palavra por palavra, poderíamos chegar à to sting the tomato, o que traz a ideia de um inseto dando uma ferroada em um tomate. Nada a ver, não é?

Mas se soubermos que o chunk to chop the tomato significa “picar o tomate” em português, não haverá erros na hora de preparar aquela receita em inglês.

Viu só? Aprender com chunks é muito mais rápido e eficiente pois ao focar em aprender inglês com chunks ao invés de palavras soltas, você aprende vocabulário, gramática e pronúncia de maneira integrada.

Bem, agora que já sabemos o que é um chunk, vamos falar de comida!

Aprenda essas medidas de receitas em inglês:

approx. (approximate) aproximadamente

This recipe will serve approx. six people. Esta receita vai servir aproximadamente seis pessoas.

Let it bake for approx. 40 minutes. Deixe assar por aproximadamente 40 minutos.

c (cup) xícara

You’ll need 2 c water to cook the rice. Você irá precisar de 2 xícaras de água para cozinhar o arroz.

This recipe will require 1 c milk. Esta receita vai precisar de 1 xícara de leite.

tsp or t (teaspoon) colher de chá

Add 1 tsp pepper and 2 tsp salt. Adicione 1 colher de chá de pimenta e 2 colheres de chá de sal.

Add 1 tsp sugar and mix. Adicione 1 colher de chá de sopa de açúcar e mexa.

OBS: Note que, em português usamos “uma colher de…”, “duas colheres de…”, porém em inglês, não é necessário escrever “tsp of salt”; mas não há nenhum problema se você escrever assim. A mesma regra se aplica para c (xícara).

Aprenda esses chunks em inglês:

to taste a gosto

Now you can add the salt and pepper to taste. Agora você pode adicionar o sal e a pimenta a gosto.

When it’s ready, add grated cheese to taste. Quando estiver pronto, adicione queijo ralado a gosto.

cut in strips em tiras

You can use chicken breasts cut in strips and peppers. Você pode usar peitos de frango em tiras e pimentões.

Put on bacon cut in strips on the burguer. Coloque bacon em tiras em cima do hamburguer.

cubed / diced em cubos

Put 150g of cubed beef in a frying pan. Coloque 150g de carne em cubos numa frigideira.

Try to use diced pork instead of steaks. Tente usar carne de porco em cubos ao invés de filés.

Perceba que nos próximos chunks, podemos alterar o alimento que está entre parênteses de acordo com o que queremos dizer. Veja:

chopped (onions) (cebola) picada

Add 3/4 cup of chopped onions. Adcione 3/4 de xícara de cebola picada.

Then add the chopped tomato on it. Então coloque o tomate picado por cima.

season with (salt) temperar com (sal)

Season with salt, pepper and paprika to taste. Tempere com sal, pimenta e páprica a gosto.

Put the steaks in a pan, season with salt and olive oil. Coloque os filés numa panela, tempere com sal e azeite de oliva.

a spring of (mint) um raminho de (hortelã)

Add a spring of mint and some garlic to the roast potatoes. Adicione um raminho de hortelã e um pouco de alho às batatas assadas.

A spring of rosemary will bring more flavors to the dish. Um raminho de alecrim vai trazer mais sabor ao prato.

a pinch of (salt) uma pitada de (sal)

Adding a pinch of salt to cookies makes them sweeter. Adicionar uma pitada de sal nos biscoitos deixa eles mais doces.

Add a pinch of pepper to mixture. Adicione uma pitada de pimenta na mistura.

Agora que já sabemos o que significa to have no business em inglês, que tal anotá-lo no seu Lexical Notebook? Um app gratuito no qual você pode anotar todos os chunks que deseja praticar para não correr o risco de esquecê-los. No aplicativo você também pode rever chunks com flahscards e quizzes, tonando o aprendizado mais divertido e eficiente.

Já baixou o Lexical Notebook? Então, que tal um desafio?

Vamos lá!

Como se diz “Adicione alecrim a gosto” em inglês?

A resposta correta é: Add rosemary to taste.

Ficou com alguma dúvida, escreva nos comentários logo abaixo.

Ah! Não deixe de dar uma olhadinha nos posts abaixo, também.

Christmas Food: Comidas Natalinas (em inglês!)

O que significa “finger food” em inglês?

See you guys soon.

Chunks em espanhol para chamar seus amigos para um rolê

Venha conferir neste post alguns chunks em espanhol para chamar seus amigos para um rolê. Chunks são as combinações de palavras frequentemente usadas pelos nativos. Ao focar neles, você consegue aprender o idioma mais rápido e com menos chances de cometer gafes do que focando em decorar palavras soltas.

Primeiramente, lembre de ouvir os áudios e treinar em voz alta. Vamos lá:

ir al cine ir ao cinema

ir al shopping ir ao shopping

ir de compras ir às compras

ir a la casa de alguien ir à casa de alguém

ir a la plaza ir ao parque

jugar al fútbol jogar futebol

jugar videojuegos jogar video game

jugar al bowling jogar boliche

mirar una peli assistir um filme

criticar a los/las ex criticar os/as ex

pedir una pizza pedir uma pizza

tomar una cerveza tomar uma cerveja

ir al boliche ir para a balada

hacer nada fazer nada

Frases de exemplo com estes chunks em espanhol para chamar seus amigos para um rolê:

¿Vamos al cine mañana a la noche? Vamos ao cinema amanhã à noite?

Quiero ir al shopping, ¿me acompañas? Quero ir ao shopping, você vem junto?

¿Nos juntamos y vamos de compras? Bora se reunir e ir às compras?

Siempre nos juntamos en la casa de Pili. A gente sempre se reúne na casa de Pili.

Vayamos a la plaza a tomar unos mates. Vamos ao parque tomar um chimarrão.

Las chicas van a la plaza a jugar al fútbol. As garotas vão na praça jogar futebol.

Nos pasamos la madrugada jugando videojuegos. A gente passou a madrugada jogando video games.

Solemos jugar al bowling los viernes. Costumamos jogar boliche nas sextas-feira.

Nos encanta juntarnos con las chicas y mirar una peli. Adoramos nos reunir com as meninas e assistir um filme.

Siempre terminamos criticando a nuestros ex. A gente sempre acaba criticando nossos ex.

¿Vienen a casa y pedimos una pizza? Vocês vêm para casa e a gente pede uma pizza?

Los chicos se juntan en lo de Julián para tomar una cerveza. Os garotos se reúnem na casa de Julián para tomar uma cerveja.

Los sábados siempre vamos al boliche. Nos sábados sempre vamos para a balada.

¿Y si nos juntamos y hacemos nada? E se a gente se reúne para fazer nada?

Acesse seu Cuaderno de Léxicos e anote lá os chunks em espanhol para chamar seus amigos para um rolê. Neste app gratuito da inFlux, você poderá criar exemplos próprios, treinar com áudios e até testar seu conhecimento por meio de flash cards e quizzes. Legal né?

¡Practiquemos!

Por último, segue um desafio para você, como se diz “A gente adora assistir um filme nas sexta à noite” em espanhol?

qué hacer con tus amigos

Se você respondeu “Nos encanta mirar una peli los viernes a la noche” então acertou! Parabéns!

Continue treinando seu espanhol com os posts da inFlux!

Como dizer “ainda mais” em inglês?

Estudar inglês com a inFlux é muito fácil, não é mesmo? Ainda mais com os conteúdos do nosso blog que tornam o aprendizado ainda mais divertido! Então, que tal aprender como dizer “ainda mais” em inglês com alguns chunks? Let’s go!

Como se diz “ainda mais que…” em inglês?

especially because ainda mais que / ainda mais porque

Caso você não saiba o que é um chunk, não se preocupe. Vamos te explicar!

Chunks são blocos de palavras que são frequentemente usados pelos nativos de um idioma e que tornam o nosso aprendizado mais fácil, evitando aquelas traduções ao pé da letra.

Por exemplo, caso você queira dizer “ainda mais que” em inglês mas traduza palavra por palavra, teria algo como still more what, o que significa outra coisa na língua inglesa. Mas se souber que o chunk especially because equivale a “ainda mais que” em português, não haverá riscos de errar na hora de conversar em inglês.

Viu só? Aprender com chunks é muito mais rápido e eficiente pois ao focar em aprender inglês com chunks ao invés de palavras soltas, você aprende vocabulário, gramática e pronúncia de maneira integrada.

Ficou ainda mais fácil aprender inglês agora que sabemos o que é um chunk, não é? Então vamos ver algumas frases de exemplos de como dizer “ainda mais” em inglês.

Veja exemplos com o chunk especially because:

I think she’ll come, especially because she’s on vacation. Eu acho que ela virá, ainda mais porque ela está de férias.

I will travel, especially because I’ve saved a lot of money. Eu vou viajar, ainda mais que eu economizei bastante dinheiro.

She’ll be mad at us! Especially because she’s not in a good mood. Ela vai ficar nervosa com a gente! Ainda mais porque ela não está de bom humor.

I have to train hard, especially because the competition is coming. Eu tenho que treinar bastante, ainda mais que a competição está chegando.

Math is complicated. Especially because it involves letters sometimes. Matemática é complicada. Ainda mais porque ela envolve letras de vez em quando.

I need to learn English. Especially because I’ll travel abroad next year. Eu preciso aprender inglês. Ainda mais que eu vou viajar pra fora ano que vem.

We won’t go to the game! Especially because it’ll rain. Nós não vamos! Ainda mais porque vai chover.

Agora, caso você queira falar “ainda mais importante”, “ainda mais pessoas”, etc, veja o chunk que você poderá usar:

even more (beautiful) ainda mais (bonito)

Perceba que podemos trocar o que está entre parênteses de acordo com o queremos dizer.

Dá uma olhada:

Ask Jody!  She’s even more intelligent than me. Pergunte pra Jody! Ela é ainda mais inteligente do que eu.

He’s getting even more handsome as the days go by. Ele está ficando ainda mais bonito a cada dia que passa.

Her brother is even more talkative than her. O irmão é ainda mais falante do que ela.

This apartment is even more spacious than I imagined. Esse apartamento é ainda mais espaçoso do que imaginava.

This app offers even more options if you sign premium. Este aplicativo oferece ainda mais opções se você assinar a versão premium.

She didn’t believe me, but there were even more people at the party. Ela não acreditou em mim, mas tinha ainda mais pessoas na festa.

Veja outra forma de falar “ainda mais” com o chunk all the more:

all the more ainda mais

Veja essas frases de exemplo:

She’s so kind and I love her all the more for it. Ela é tão gentil e eu amo ela ainda mais por isso.

Jim Carrey made this movie all the more funny. Jim Carrey fez o filme ficar ainda mais engraçado.

Unemployment has increased all the more lately. O desemprego tem aumentado ainda mais recentemente.

He got a job and became all the more independent. Ele conseguiu um emprego e se tornou ainda mais independente.

Coffee makes me all the more productive during the day. O café me deixa ainda mais produtivo durante o dia.

You can earn all the more money in this company. Você pode ganhar ainda mais dinheiro nesta empresa.

Agora que você aprendeu como dizer “ainda mais” em inglês, anote eles no seu Lexical Notebook. Um app gratuito no qual você pode anotar todos os chunks que deseja praticar para não correr o risco de esquecê-los. No aplicativo você também pode rever chunks com flahscards e quizzes, tonando o aprendizado mais divertido e eficiente.

Já baixou o Lexical Notebook? Então, que tal um desafio?

Vamos lá!

Como se diz “Eu acho que ele não vir. Ainda mais que ele está de mau humor.” em inglês?

A resposta correta é: I think he won’t come. Especially because he’s not in a good mood.

Ficou com alguma dúvida, escreva nos comentários logo abaixo.

Ah! Não deixe de dar uma olhadinha nos posts abaixo, também.

O que significa “even though” em inglês?

“Mais um” em inglês é “more one” em inglês?

O que significa a gíria “I can’t even” em inglês?

See you guys soon.

Como se diz “fazer hora extra” em inglês?

No mundo do trabalho, existem várias situações corriqueiras sobre as quais conversamos bastante. Uma delas é fazer hora extra.

Agora imagine que está conversando em inglês sobre seu trabalho, e precisa falar sobre esse assunto. Você sabe como se diz “fazer hora extra” em inglês? Então vem com a gente que vamos te ensinar esse chunk!

como se diz hora extra em inglês

Lembre-se que a melhor forma de aprender inglês é por meio dos chunks, que são as combinações de palavras mais usadas por nativos de um idioma.

Aprender por meio dos chunks é muito mais rápido e efetivo, já que você aprende o que realmente é falado, e não perde tempo com traduções ao pé da letra que podem não fazer nenhum sentido!

Se quiser saber mais sobre o que são chunks e como eles aceleram seu aprendizado do inglês, acesse nosso post aqui no inFlux Blog sobre o assunto.

Como se diz “fazer hora extra” em inglês?

Existem duas formas para dizer “fazer hora extra” em inglês. A mais comum é:

to work overtime fazer hora extra

Confira alguns exemplos:

I work overtime once a week. Eu faço hora extra uma vez por semana.

I need to work overtime today. Eu preciso fazer hora extra hoje.

He hates to work overtime. Ele odeia fazer hora extra.

They always work overtime. Eles sempre fazem hora extra.

How often do you work overtime? Com que frequência você faz hora extra?

I worked overtime every day last week. Eu fizi hora extra todos os dias semana passada.

They are working overtime to get the job finished. Eles estão fazendo hora extra pra terminar o serviço.

Outra forma de dizer “fazer hora extra” em inglês

Outro chunk muito comum para dizer “fazer hora extra” em inglês é:

to do overtime fazer hora extra

Confira alguns exemplos:

I do overtime twice a week. Eu faço hora extra duas vezes por semana.

I don’t usually do overtime. Eu geralmente não faço hora extra.

She does overtime almost every day. Ela faz hora extra quase todos os dias.

I hate to do overtime on Fridays. Eu odeio fazer hora extra nas sextas-feiras.

We are doing overtime this weekend. Nós vamos fazer hora extra no fim de semana.

Gostou dos chunks deste post? Então não se esqueça de anotá-los no seu Lexical Notebook, um app gratuito no qual você pode anotar todos os chunks que deseja praticar para não correr o risco de esquecê-los.

No aplicativo você também pode rever chunks com flahscards e quizzes, tonando o aprendizado mais divertido e eficiente.

como se diz hora extra em ingles

Time for a challenge!

Como podemos dizer “Eu sempre faço hora extra” em inglês?

Resposta: I always work overtime. / I always do overtime.

Acompanhe nossos outros posts:

Como se fala “banco de horas” em inglês?

Como falar sobre seu trabalho em inglês

See you soon!

Prepositions of place em inglês – Parte 2

Neste post, continuaremos nossos estudos sobre como usar Prepositions of place em inglês que iniciados na parte 1.

Como havíamos falado na primeira parte, muitos alunos quando estudam inglês, ao chegar nas Prepositions of place criam um bicho papão na cabeça e não precisa ser tão complicado assim. Mas é importante ter em mente que para melhor aprender a usá-los, devemos fazer como fizemos ao aprender em português. Através de combinações, ou seja, através dos chunks.

Os chunks são combinações de palavras mais comuns utilizadas por um nativo do idioma em um certo contexto. Quando aprendemos chunks ao invés de palavras soltas, aprendemos gramática, vocabulário e pronúncia ao mesmo tempo. Assim, falar inglês se torna muito natural e fácil, principalmente quando falamos das preposições em inglês.

Veja como nós não aprendemos as preposições de forma isolada em português:

O que significa na?

Difícil dizer, não é mesmo?

E quanto a na geladeira?

Neste caso, aparentemente significa dentro da geladeira.

Mas e na mesaSerá que significa dentro da mesa?

É claro que não, mesmo as duas frases utilizando a preposição na entendemos que na primeira ela quer dizer dentro e na segunda quer dizer em cima.

Isto acontece pois memorizamos as combinações!

Aprenda a usar as prepositions of place com chunks!

Veja como podemos aprender através de um chunk:

Se você aprender que “It’s inside…” significa “Está dentro do(a)…” em português e você se deparar com a seguinte frase, por exemplo:

It’s inside the drawer.

Saberá que significa Está dentro da gaveta.“. Veja como podemos completar o chunk e formar muitas outras frases:

It’s inside the fridge. Está dentro da geladeira.

It’s inside the box. Está dentro da caixa.

It’s inside my closet. Está dentro do meu armário.

 

Aprenda a usar between com as seguintes combinações:

It’s between the…. and the… Está entre o(a)… e o(a)…

They’re between the…. and the… Estão entre o(a)… e o(a)…

Veja alguns exemplos e como podemos completá-lo:

It’s between the school and the supermarket. Está entre a escola e o supermercado.

 

It’s between the dresser and the desk. Está entre a cômoda e a escrivaninha.

 

They’re between the bed and the dresser. Estão entre a cama e a cômoda.

 

They’re between the closet and the door. Estão entre o closet e a porta. 

 

Aprenda a usar next to com as seguintes combinações:  

It’s next to the… Está do lado do(a)… / Fica do lado do(a)…

They’re next to the… Estão do lado do(a)… / Ficam do lado do(a)…

Confira alguns exemplos:

It’s next to the school. Fica ao lado da escola.

 

It’s next to the dresser. Está do lado da cômoda.

 

They’re next to the table. Estão ao lado da mesa. 

 

They’re next to that car. Estão ao lado daquele carro.

 

Aprenda a usar across from com as seguintes combinações:  

It’s across from the… Está em frente à(ao)… / Fica na frente do(a)…

They’re across from the… Estão em frente à(ao)… / Ficam na frente do(a)…

Veja alguns exemplos:

It’s across from the school. Está em frente à escola. / Fica na frente da escola. (do outro lado da rua)

 

It’s across from the bank. Fica na frente do banco. (do outro lado da rua)

 

They’re across from the museum. Estão estão em frente ao museu. (do outro lado da rua)

 

They’re across from the supermarket. Ficam na frente do supermercado. (do outro lado da rua)

 

Aprenda a usar in front of com as seguintes combinações:

It’s in front of… Está na frente do(a)…

They’re in front of… Estão na frente do(a)…

Vamos ver alguns exemplos:

It’s in front of the bed. Está na frente da cama. 

It’s in front of the supermarket. Está na frente do supermercado.

They’re in front of the socks. Estão na frente das meias.

They’re in front of the box. Estão na frente da caixa.

Caso você queira se aprofundar mais, confira o seguinte post: Você sabe a diferença entre “in front of”, “across from” e “opposite” em inglês?

Aprenda a usar inside com as seguintes combinações:

It’s inside the… Está dentro do(a)… / Está no(a)….

They’re inside the… Estão dentro do(a)… / Estão no(a)…

Confira estes exemplos:

It’s inside the wardrobe. Está dentro do guarda-roupas. / Está no guarda-roupas.

 

It’s inside the car. Está dentro do carro. / Está no carro.

 

They’re inside the drawer. Estão dentro da gaveta. / Estão na gaveta.

 

They’re inside the box. Estão dentro da caixa. / Estão na caixa.

 

Aprenda a usar near com as seguintes combinações:

It’s near… Está perto do(a)

They’re near… Estão perto do(a)

Dá uma olhada nessas frases:

It’s near the bed. Está perto da cama.

It’s near the mall. Fica perto do shopping. 

They’re near hereEstão perto daqui.

They’re near your desk. Estão perto da sua escrivaninha.

Aprenda a usar behind com as seguintes combinações:

It’s behind… Está atrás do(a)

They’re behind… Estão atrás do(a)

Veja essas frases:

It’s behind the books. Está atrás dos livros.

It’s behind the chair. Está atrás da cadeira.

They’re behind the door. Estão atrás da porta.

They’re behind the TV. Estão atrás da TV.

Aprenda a usar far from com as seguintes combinações:  

It’s far from… Estão longe do(ao)… / Ficam longe do(a)…

They’re far from… Estão longe do(ao)… / Ficam longe do(a)…

It’s far from hereFica longe daqui

 

It’s far from my house. Fica longe da minha casa.

 

They’re far from hereEstão longe daqui.

 

They’re far from homeEstão longe de casa.

 

 

That’s it! Agora, anote cada chunk apresentado aqui em seu Lexical Notebook. E caso queira, pode continuar seus estudos a respeito das palavras in, on e at com os seguintes posts:

Exercício: Prepositions of place

Quando usar in, on e at em inglês parte I

Quando usar in, on e at em inglês parte II

Quando usar in, on e at em inglês parte III

Envie nos comentários suas respostas!

See ya!

Prepositions of place em inglês – Parte 1

Já sentiu medo ao se deparar com as preposições quando está estudando inglês? Então vem com a gente porque vamos aprender como e quando usar as prepositions of place em inglês por meio dos chunks!

Caso você não saiba o que é um chunk, não se preocupe. Vamos te explicar!

Chunks são blocos de palavras que são frequentemente usados pelos nativos de um idioma e que tornam o nosso aprendizado mais fácil, evitando aquelas traduções ao pé da letra.

Por exemplo, como você diria “Está na cômoda” em inglês? It’s in the dresser ou It’s on the dresser? Neste caso, it’s in the ou it’s on the têm a mesma equivalência (está na), mas são usados para se remeter a lugares diferentes. Olha só, ao falarmos It’s in the dresser queremos dizer que algo “está dentro da cômoda”, enquanto It’s on the dresser significa que algo “está em cima da cômoda”.

Logo, se aprendermos que o chunk It’s in equivale a “Está dentro de” e It’s on significa “Está em cima de”, saberemos exatamente como dizer em qual lugar algo está, sem o risco de ficar confuso ou traduzir palavra por palavra e acabar errando na hora de conversar em inglês.

Viu só? Aprender com chunks é muito mais rápido e eficiente pois ao focar em aprender inglês com chunks ao invés de palavras soltas, você aprende vocabulário, gramática e pronúncia de maneira integrada.

Bem, agora que já sabemos o que é um chunk, que tal vermos alguns exemplos de prepositions of place em inglês? Let’s go!

Aprenda a usar in com as seguintes combinações:

It’s in… Está dentro do(a)… / Está no(a)…

They’re in… Estão dentro do(a)… / Estão no(a)…

Vamos ver alguns exemplos:

It’s in the dresser. Está dentro da cômoda. / Está na cômoda.

It’s in the microwave. Está dentro do microondas. / Está no microondas.

It’s in the drawer. Está dentro da gaveta. / Está na gaveta.

They’re in the cupboard. Estão dentro do armário. / Estão no armário.

They’re in the boxes. Estão dentro das caixas. / Estão nas caixas.

They’re in the cars. Estão dentro dos carros. / Estão nos carros.

Aprenda a usar inside com as seguintes combinações:

It’s inside… Está dentro do(a)… / Está no(a)…

They’re inside… Estão dentro do(a)… / Estão no(a)…

Perceba que podemos usar esse chunk com a mesma equivalência dos exemplos anteriores.

Veja esses exemplos:

It’s inside the dresser. Está dentro da cômoda.

It’s inside the microwave. Está dentro do microondas.

It’s inside the drawer. Está dentro da gaveta.

They’re inside the cupboard. Estão dentro do armário.

They’re inside the boxes. Estão dentro das caixas.

They’re inside the cars. Estão dentro dos carros.

Aprenda a usar on com as seguintes combinações:

It’s on… Está em cima do(a)… / Está no(a)…

They’re on… Estão em cima do(a)… / Estão no(a)…

Olha só:

It’s on the dresser. Está em cima da cômoda. / Está na cômoda.

It’s on the microwave. Está em cima do microondas. / Está no microondas.

It’s on the wall. Está em cima do muro. / Está na muro.

They’re on the cupboard. Estão em cima do armário. / Estão no armário.

They’re on the tables. Estão em cima das mesas. / Estão nas mesas.

They’re on the cars. Estão em cima dos. / Estão nos carros.

Aprenda a usar beside com as seguintes combinações:

 

It’s beside… Está do lado do(a) / Fica do lado do(a)

They’re beside… Estão do lado do(a) / Ficam do lado do(a)

Confira esses exemplos:

It’s beside the bank. Fica do lado do banco. / Fica ao lado do banco.

It’s beside the fridge. Está do lado da geladeira. / Está ao lado da geladeira.

It’s beside the supermarket. Fica do lado do supermercado. / Fica ao lado do supermercado.

They’re beside the bed. Estão do lado da cama. / Estão ao lado da cama.

They’re beside the couch. Estão do lado do sofá. / Estão ao lado do sofá.

Que tal mais um chunk com mais prepostion of place? Vamos lá!

Aprenda a usar under com as seguintes combinações:

It’s under… Está embaixo do(a)… / Está debaixo do(a)…

They’re under… Estão embaixo do(a)… / Estão debaixo do(a)…

Olhe essas frases de exemplo:

It’s under the dresser. Está embaixo da cômoda. / Está debaixo da cômoda.

It’s under the chair. Está embaixo do cadeira. / Está debaixo do cadeira.

It’s under the tree. Está embaixo da árvore. / Está debaixo da árvore.

They’re under the blanket. Estão embaixo do cobertor. / Estão debaixo do cobertor.

They’re under the tables. Estão embaixo das mesas. / Estão debaixo das mesas.

They’re under the cars. Estão embaixo dos carros. / Estão debaixo dos carros.

O que achou dos chunks deste post sobre prepositions of place? Bom, para não esquecê-los e praticar eles todos os dias, que tal anotá-los no seu Lexical Notebook? Um app gratuito no qual você pode anotar todos os chunks que deseja praticar para não correr o risco de esquecê-los. No aplicativo você também pode rever chunks com flahscards e quizzes, tonando o aprendizado mais divertido e eficiente.

Já baixou o Lexical Notebook? Então, que tal um desafio? Let’s go!

Como se diz “Estão do lado do carro” em inglês?

A respostas correta são: They’re beside the bed.

Ficou com alguma dúvida, escreva nos comentários logo abaixo.

Ah! Não deixe de dar uma olhadinha nos posts abaixo, também.

Prepositions of place em inglês – Parte 2

Quando usar “in”, “on”, “at” em inglês? – Parte III

5 dicas para aprender inglês com a inFlux.

That’s it, guys!

See you around!

O que significa “cada muerte de obispo” em espanhol?

Este chunk é típico de Argentina e Uruguay. Por isso, venha conferir o que significa “cada muerte de obispo” em espanhol:

cada muerte de obispo uma vez na vida, outra na morte

“Uma vez na vida, outra na morte” é uma combinação de palavras comumente usada no português, isso se chama de chunk. O espanhol também possui chunks, e se você foca neles ao aprender espanhol conseguirá aprender mais rápido e com menos chances de acabar falando “portuñol”, já que você não estará traduzindo e decorando palavras soltas.

Frases de exemplo com este chunk

Agora que você já sabe o que significa “cada muerte de obispo” em espanhol, venha conferir as seguintes frases de exemplo. Lembre-se de ouvir os áudios e praticar repetindo em voz alta:

Voy al cine cada muerte de obispo. Vou no cinema uma vez na vida, outra na morte.

Hablamos cada muerte de obispo. A gente conversa uma vez na vida, outra na morte.

Ella visita a su madre cada muerte de obispo. Ela visita sua mãe uma vez na vida, outra na morte.

El colectivo pasa cada muerte de obispo. O ônibus passa uma vez na vida, outra na morte.

Juan aparece cada muerte de obispo. Juan aparece uma vez na vida, outra na morte.

Vamos al parque cada muerte de obispo.  Vamos no parque uma vez na vida, outra na morte.

Lavamos el auto cada muerte de obispo. Lavamos o carro uma vez na vida, outra na morte.

Já que você sabe agora o que significa “cada muerte de obispo” em espanhol, acesse seu Cuaderno de Léxicos e adicione lá este chunk. Neste app gratuito da inFlux você pode criar suas próprias frases de exemplo para treinar o chunk aprendido neste post, você também pode treinar sua pronúncia com os áudios, treinar com os flash cards e até testar seu conhecimento por meio de quizzes. Legal né?

¡Vamos a practicar!

Por último, segue um desafio para você, como se diz “Vou no parque uma vez na vida, outra na morte” em espanhol?

cada muerte de obispo

Se você respondeu “Voy al parque cada muerte de obispo” então acertou!! Qualquer dúvida, comente aqui embaixo!

Continue treinando seu espanhol com os posts da inFlux:

QUAL A DIFERENÇA ENTRE “CACHORRO” E “PERRO” EM ESPANHOL?

COMO UTILIZAR “POR SUPUESTO” EM ESPANHOL

4 formas de dizer “cá entre nós” em inglês.

Se você está conversando em inglês com um amigo ou amiga, ou mesmo com colegas de trabalho, é bem comum compartilhar alguma opinião ou ainda um segredo que vocês não queiram que ninguém saiba. Nestes casos, começar dizendo “cá entre nós…” é bem comum, né? Em inglês, é claro que existem algumas formas de dizer isso, também. Então, confira 4 formas de dizer “cá entre nós” em inglês.

Mas para isso, nós precisamos pensar em chunks que são usados nessas situações. Chunks são as combinações de palavras mais usadas por nativos. Com eles, você aprende vocabulário, pronúncia e gramática de maneira integrada, sempre focando naquilo que realmente é falado.

Se quiser saber mais sobre o que são chunks e como eles aceleram seu aprendizado do inglês, acesse nosso post aqui no inFlux Blog.

Confira 4 formas de dizer “cá entre nós” em inglês

1. (just) between us cá entre nós

 

Essa é a combinação mais comum para dizer cá entre nós em inglês. Acompanhe os exemplos:

Just between us, I don’t like it. Cá entre nós, eu não gosto disso.


Listen, just between us, I think they’re lying. Escuta, cá entre nós, eu acho que eles estão mentindo.

 

I’m not sure… but just between us, I guess he’s very rich. Não tenho certeza… mas cá entre nós, Eu acho que ele é muito rico. 

 


Também é possível escutar alguém usando este chunk combinado com “two”, “three”, “girls”. Olha só:

just between us girls cá entre nós, meninas

just between us two cá entre nós dois(duas)

just between us three cá entre nós três

Acompanhe os exemplos:

Just between us girls, he’s so cute, right? Cá entre nós meninas, ele é tão bonitinho, né?

 

Now, just between us two, I don’t think they are going to marry. Agora, Cá entre nós dois, eu não acho que eles se casarão. 

 

Just between us three, I don’t think that’s ok. Cá entre nós três, eu não acho que isso é certo.

4 formas de dizer "cá entre nós" em inglês

 

2. (just) between you and me cá entre nós

 

Também podemos mudar de us para you and me. Acompanhe os exemplos:

Just between you and me, he’s a bit boring. Cá entre nós, ele é um pouco chato.

 

Just between you and me, I’ve got a bit of a thing for that boy. Cá entre nós, eu tenho uma quedinha por aquela garoto.

 

Frankly, between you and me, I’m getting a little worried about him. Honestamente, cá entre nós, eu tô ficando um pouco preocupada com ele.

 

 

3. (just) between ourselves cá entre nós

 

Também podemos usar o chunk “just between ourselves” para dizer cá entre nós em inglês. Veja os exemplos:

Just between ourselves, I bet he’ll get fired. Cá entre nós, eu aposto que ele vai ser demitido.

 

Between ourselves, I fear the same thing is going to happen to them. Cá entre nós, eu receio que o mesmo vá acontecer com eles.

 

Between ourselves, the guy is a real genius! Cá entre nós, o cara é um verdadeiro gênio!

 

 

4. (Just) between you, me and the gatepost ou Between you and me and the gatepost cá entre nós

 
 

Esta última possibilidade tende a ser mais engraçada, com um leve tom de brincadeira. Ao pé da letra, ela está dizendo “só entre eu, você e (algum objeto próximo)”. Mas a mensagem que ela transmite é a mesma que os chunks anteriores, de algum comentário que vocês querem que fique somente entre vocês.


É possível encontrar algumas variações desta expressão, onde troca-se o objeto, mas o sentido é o mesmo:

(Just) between you, me and the bedpost ou (Just) between you and me and the bedpost

 
 

(Just) between you, me and the fence post ou (Just) between you and me and the fence post

 
 

(Just) between you, me and the lamppost ou (Just) between you and me and the lamppost

 
 

(Just) between you, me and the wall ou (Just) between you and me and the wall

 
 

 

Veja alguns exemplos:

Between you and me and the gatepost, I hate that. Cá entre nós, eu odeio isso.

 

Between you, me, and the bedpost, I should have never given him the job. Cá entre nós, eu nunca deveria ter dado o emprego a ele.

 

Just between you, me and the fence post, maybe he’s right. Cá entre nós, talvez ele esteja certo.

 

Just between you and me and the lamppost, I’m going away for a while. Cá entre nós, Marlon, eu vou sair daqui por um tempo.

 

Between you, me and the wall, we’ll manage to keep the reporters away from her. Cá entre nós, nós vamos dar um jeito de manter os repórteres longe dela.

 

Lembre-se que quanto mais praticar, mais próximo do domínio do idioma você ficará. E para te ajudar a fixar o conteúdo, a inFlux criou o inFlux Lexical Notebook, um aplicativo gratuito em que você poderá organizar as suas anotações e rever o conteúdo a hora que quiser! Além disso, o app cria automaticamente flashcards quizzes para te ajudar a memorizar! Então, abra o seu Lexical Notebook para anotar os chunks que aprendeu nesse post para poder praticar mais tarde!

Challenge

Agora que você já viu 4 formas diferentes de dizer “cá entre nós“, qual deles você usaria para dizer “Cá entre nós, ele é um pouco chato” em inglês?

4 formas de dizer "cá entre nós" em inglês

Resposta: Just between us, he’s a bit boring. / Just between us girls, he’s a bit boring. / Just between us two, he’s a bit boring. / Just between us three, he’s a bit boring.

Ficou com dúvidas ainda? Comenta aqui embaixo!!

Confira alguns de nossos outros posts:

Como dizer “preciso de um tempo para pensar” em inglês?

O que significa “guess what” em inglês?

5 formas de dizer “viver um dia de cada vez” em inglês

That’s all. Cya!

Quando usar “say” e “tell” em inglês.

Você já ficou em dúvida quando usar “say” ou “tell“? Esta é uma pergunta que muitos que estão aprendendo inglês se fazem, principalmente porque eles podem significar a mesma coisa em português.

A dúvida pode ficar ainda maior se você se prender a regras e explicações gramaticais, por isso, aqui no inFlux Blog, sempre falamos que a melhor maneira de aprender é através dos chunks. Eles são grupos de palavras que aparecem juntos frequentemente na língua em questão e te ajudam a aprender vocabulário e gramática de uma forma integrada e a pensar em inglês!

Outra coisa que te ajudará a fixar algo novo é a repetição ou seja, ver e rever o conteúdo e praticá-lo de diversas formas e em momentos diferentes. Para te ajudar nisso, a inFlux tem um aplicativo gratuito em que você pode registrar novos chunks aprendidos e organizá-los em categorias para facilitar a busca: o Lexical Notebook. Além disso, o app cria automaticamente flashcards e quizzes para você praticar ainda mais o que aprender.

Então vamos aprender quando usar say e tell com a ajuda dos chunks?

É simples, se você quiser falar “dizer algo“, use:

to say (that)… dizer que…

 

 

E se você quiser falar “dizer para alguém” ou “contar para alguém“, use:

to tell (somebody) (that)… dizer para (alguém) que… / contar para (alguém) que… / dizer a (alguém) que… / contar a (alguém) que…

 

 

Agora fica fácil saber quando usar “say” e “tell” né? Veja alguns exemplos de frases e note como a palavra that pode ou não aparecer e que podemos substituir somebody por qualquer pessoa. Além disso, você poderá completar com o que a pessoa disse e adaptar a qualquer situação. Olha só:

What did she sayO que ela disse?

 

What did she tell you? O que ela te disse? / O que ela te contou?

 

She tells good stories. Ela conta boas histórias.

 

She says she’s tired. Ela diz que está cansada.

 

Tell me what’s going on! Me diga o que está acontecendo!

 

 

Essas duas palavras são mais usadas em frases no passado, para dizer que alguém disse algo, alguém contou algo para alguém. Confira os seguintes exemplos:

He told me that he was tired. Ele me disse que estava cansado.

 

He said that he was tired. Ele falou que estava cansado.

 

Mary told me she was in the hospital. A Mary me disse que ela estava no hospital.

 

Mary said she was in the hospital. A Mary disse que ela estava no hospital.

 

 

Agora você está pronto para o desafio! Como você diria “Ela me disse…” e “Ela disse…” em inglês?

 

Resposta: Ela me disse… = She told me… e Ela disse… = She said…

Pois bem, iremos te ensinar agora uma forma de falar “ela me disse” sem usar “she told me“. Você pode substituir “told” por “said to”, não é o mais comum, mas é possível, olha só:

(She) told (me) = (She) said to (me) (ela) (me) disse

 
 

 

Veja estes próximos exemplos e como podemos mudar o que está entre parênteses para se adaptar a qualquer situação:

What did she say to you? = What did she tell you? O que ela te disse?

 
 

That’s what I said to him. = That’s what I told him. Foi isso que eu disse a ele.

 
 

What did you say to the police? = What did you tell the police? O que você disse para a polícia?

 
 

He said to me she’s his mom. = He told me she’s his mom. Ele me disse que ela era sua mãe.

 
 

 

Atenção, há algumas situações em que não há escolha, ou seja, há algumas combinações de palavras que precisam ficar juntas. Elas se chamam collocations, que são justamente as palavras que são frequentemente usadas juntas. Por exemplo, em português, nós falamos “estava uma chuva forte” e falar algo como “estava uma chuva com força”, apesar de entendermos, soa estranho para nós brasileiros. E é este o caso que falaremos agora.

Aprenda collocations com tell

Quando nos referimos a contar uma história; uma piada; uma mentira; a verdade; um segredo, etc. usamos o tell. dá só uma olhada:

to tell a story contar uma história

 

to tell a joke contar uma piada

 

to tell a lie contar uma mentira

 

to tell the truth contar a verdade / falar a verdade

 

to tell a secret contar um segredo / falar um segredo

 

 

Observe as frases:

He told me a lie. Ele me contou uma mentira.

 

Tell him the truth, please. Conte a verdade a ele, por favor.

 

Grandpa always tells us great stories. O vovô sempre nos conta histórias ótimas.

 

I’m going to tell you a secret. Vou te contar um segredo.

 

I love to tell jokes. Eu amo contar piadas.

 

 

Vamos ver algumas collocations com say?

to say hello comprimentar / dizer oi

 

to say goodbye despedir-se / dizer tchau

 

to say sorry desculpar-se / pedir desculpas

 

to say no more não dizer mais nada

 

to say nothing não dizer nada

 

to say a prayer fazer uma oração

 

 

Confira estas frases:

Son, say hello to your grandma. Filho, diga oi para seu avó.

 

Don’t forget to say goodbye to your cousin. Não se esqueça de se despedir de sua prima.

 

Why should I say sorry? Por que eu deveria me desculpar?

 

I’ll say no more. Não vou dizer mais nada

 

I’ll say nothing. Não vou dizer nada

 

Please, can you say a little prayer? Por favor, você pode fazer uma pequena oração?

 

 

Para fixar tudo que você leu aqui neste post, anote e crie exemplos no seu Lexical Notebook, assim logo você usará estes dois verbos sem nem precisar pensar muito! Quanto mais você praticar, mais automático será para você usá-los!

E para finalizar, um último desafio: Como você falaria “peça desculpa para o seu irmão!” em inglês?

 

  

Desculpa GIFs | Tenor

Se você respondeu Say sorry to your brother, você acertou!! Caso você tenha respondido um pouco diferente, não desanime, continue praticando. Ficou com dúvidas ainda? Manda pra gente!

Aproveite para aprender mais no seguinte post:

Usando os verbos “need”, “want” e “like” em inglês

 

See ya!

O que significa “to have no business” em inglês?

A palavra business, “negócio(s)” em português, é uma palavra muito usada no mundo empresarial, tanto em inglês quanto em português. Mas você sabe o que significa to have no business em inglês? Será que tem algo a ver com o mundo dos negócios? Vamos ver o que esse chunk significa em português.

Olha só:

to have no business (doing something) não ter direito (de fazer algo)

 

Caso você não saiba o que é um chunk, não se preocupe. Vamos te explicar!

Chunks são blocos de palavras que são frequentemente usados pelos nativos de um idioma e que tornam o nosso aprendizado mais fácil, evitando aquelas traduções ao pé da letra.

Por exemplo, imagine ouvir a frase you have no business talking here e traduzi-la palavra por palavra. Provavelmente você obteria uma frase como “você tem não negócios falando aqui”, o que não faz nenhum sentido para nós.

Mas se soubermos que o chunk em inglês to have no business (doing something) equivale à “não ter direito (de fazer algo)” em português, fica claro o que a frase significa: “você não tem direto de falar aqui”.

Viu só? Aprender com chunks é muito mais rápido e eficiente pois ao focar em aprender inglês com chunks ao invés de palavras soltas, você aprende vocabulário, gramática e pronúncia de maneira integrada.

Bem, agora que já sabemos o que é um chunk, que tal vermos algumas frases com o desse post?

Vejam alguns exemplos:

You have no business being hereVocê não tem o direito de estar aqui!

 

He had no business reading my diaryEle não tinha o direito de ler o meu diário.

 

You have no business talking to her like that. Você não tem direito de falar com ela assim.

She has no business interfering in a family argumentEla não tem o direito de interferir numa discussão familiar.

 

They have no business treating you like this. Eles não têm direito de tratar você assim.

Embora a forma acima seja a mais comum de ser encontrada, essa expressão também pode ser dita de outra forma, também.

Dá uma olhada:

to have no business (to do something) não ter direito (de fazer algo)

Veja essas frases de exemplo:

You have no business to be here!  Você não tem o direito de estar aqui!

He had no business to read my diaryEle não tinha o direito de ler o meu diário.

You have no business to talk to her like that. Você não tem direito de falar com ela assim.

She has no business to interfere in a family argumentEla não tem o direito de interferir numa discussão familiar.

They have no business to treat you like this. Eles não tem direito de tratar você assim.

Às vezes, esse chunk também pode ter a equivalência “não ter porque (fazer algo)” ou “não dever (fazer algo)”.

Dá uma olhada:

You have no business spending money on it. Você não tem por que gastar dinheiro nisso. / Não tem por que você gastar dinheiro nisso.

He has no business doing this. Ele não tem por que fazer isso. / Não tem por que ele fazer isso.

I had no business to be there. Eu não devia estar lá.

She had no business to go there alone. Ela não devia ter ido lá sozinha.

Agora que já sabemos o que significa to have no business em inglês, que tal anotá-lo no seu Lexical Notebook? Um app gratuito no qual você pode anotar todos os chunks que deseja praticar para não correr o risco de esquecê-los. No aplicativo você também pode rever chunks com flahscards e quizzes, tonando o aprendizado mais divertido e eficiente.

Já baixou o Lexical Notebook? Então, que tal um desafio?

Vamos lá!

Como se diz “você não tem o direito de julgar ele” em inglês?

A resposta correta é: You have no business judging him ou You have no business to judge him.

Ficou com alguma dúvida, escreva nos comentários logo abaixo.

Ah! Não deixe de dar uma olhadinha nos posts abaixo, também.

Qual a diferença entre “co-worker”, “colleague” e “business partner” em inglês?

Business Basics: Self- Employment

See you guys soon.

O que significa “no pega ni con cola” em espanhol?

Este é um chunk comumente falado pelos nativos da língua espanhola. Por isso, venha ver o que significa “no pega ni con cola” em espanhol:

no pega ni con cola não combina de jeito nenhum

Não combina de jeito nenhum” é uma combinação de palavras muito usada pelos nativos da língua portuguesa, isso se chama de chunk. Quando você aprende uma nova língua e foca nos chunks dessa língua, então você consegue aprender mais rápido e com menos chances de cometer gafes.

Veja que se traduzíssemos “no pega ni con cola” palavra por palavra, obteríamos “não bate nem com cola” o que não faz sentido para um nativo, não é mesmo? Sendo assim, é importante focar nos chunks e suas equivalências e não em decorar e traduzir palavras soltas.

Frases de exemplo com “no pega ni con cola” em espanhol

Agora que você já sabe o que significa “no pega ni con cola” em espanhol, venha praticar com as seguintes frases de exemplo. Lembre-se de ouvir os áudios e treinar a sua pronuncia repetindo em voz alta. Vamos lá:

¡Esa ropa no pega ni con cola! Essa roupa não combina de jeito nenhum!

Para mí, ojotas con medias no pegan ni con cola. Para mim, chinelo com meias não combinam de jeito nenhum.

Pan con miel no pega ni con cola. Paõ com mel não combina de jeito nenhum.

Arroz con pasas de uva no pega ni con cola. Arroz com uva passa não combina de jeito nenhum.

Tomás y Juliana no pegan ni con cola. Tomas e Juliana não combinam de jeito nenhum.

Llevan muchos años juntos, pero no pegan ni con cola. Estão há muitos anos juntos, mas não combinam de jeito nenhum.

Agora você já sabe o que significa “no pega ni con cola” em espanhol y como usar este chunk en frases. Então, acesse o seu Cuaderno de Léxicos e adicione lá este chunk. Neste app gratuito da inFlux você pode criar frases de exemplo, praticar sua pronúncia, praticar com flash cards e testar seu conhecimento por meio de quizzes. Legal né?

¡Vamos a practicar!

Por último, segue um desafio para você, como se diz “eles não combinam de jeito nenhum” em espanhol?

O que significa “no pega ni con cola” em espanhol?

Se você respondeu “Ellos no pegan ni con cola” parabéns! Acertou! Qualquer dúvida, comente aqui embaixo!

Continue treinando seu espanhol com os posts da inFlux:

O QUE SIGNIFICA A GÍRIA “CHÉVERE” EM ESPANHOL?

O QUE SIGNIFICA “BROMA” EM ESPANHOL?

Como se diz “dormir de conchinha” em inglês?

Vai me dizer que você nunca dormiu de conchinha com alguém alguma vez na sua vida? Esse é um termo que aparece frequentemente quando o assunto é dormir quentinho e confortável, não é mesmo? E que tal aprender como se diz “dormir de conchinha” em inglês? Vamos lá!

Veja o seguinte chunk:

to spoon (with someone) dormir de conchinha (com alguém)

Caso você não saiba o que é chunk, não se preocupe! Vamos te explicar! Chunks são blocos de palavras que são frequentemente usados pelos nativos de um idioma e que nos ajudam em nosso aprendizado de inglês, evitando aquelas traduções de palavra por palavra.

Por exemplo, imagine que te perguntam sobre a sua posição favorita para dormir em inglês e você quer dizer “dormir de conchinha com alguém”. Se traduzir ao pé da letra, provavelmente você dirá “to sleep of little shell with somebody”, o que não significa nada para um nativo.

Mas se você souber que o chunk to spoon with equivale à “dormir de conchinha com” em português, não há riscos na hora de falar em inglês.

Viu só? Aprender com chunks é muito mais rápido e eficiente, não é mesmo? Isso porque, ao focar em aprender chunks ao invés de palavras soltas, você aprende vocabulário, gramática e pronúncia de maneira integrada.

Veja algumas frases de exemplo com esse chunk:

I love to spoon. Eu amo dormir de conchinha.

Do you like to spoon? Você gosta de dormir de conchinha?

My wife doesn’t like to spoon. Minha esposa não gosta de dormir de conchinha.

Some people don’t like to spoon. Algumas pessoas não gostam de dormir de conchinha.

Girl, it was so cute! We spooned last night. Menina, foi tão bonitinho! Nós dormimos de conchinha ontem a noite.

They were caught spooning on the couch. Eles foram pegos dormindo de conchinha no sofá.

It was cold, so I spooned with her. Estava frio, então eu dormi de conchinha com ela.

My husband loves to spoon with me. Meu marido ama dormir de conchinha comigo.

I like to spoon with him when it’s cold. Eu gosto dormir de conchinha com ele quando está frio.

I spooned with my son this afternoon. Eu dormi de conchinha com meu filho esta tarde.

The dog is spooning with the cat. It’s so cute! O cachorro está dormindo de conchinha com o gato. Que fofo!

Veja que também podemos falar quem será a concha maior/concha de fora ou a concha menor/concha de dentro.

Veja esses chunks:

to be the big spoon ser a concha maior / ser a concha de fora

to be the little spoon ser a concha menor / ser a concha de dentro

Dá uma olhada nessas frases:

Can I be the little spoon today? Posso ser a concha menor? / Posso ser a concha de dentro?

Let’s change! I can be the big spoon now. Vamos mudar! Eu posso ser a concha maior agora. / Vamos mudar! Eu posso ser a concha de fora agora.

My girlfriend loves to be the little spoon. Minha namorada ama ser a concha menor. / Minha namorada ama ser a concha de fora.

My boyfriend doesn’t like to be the big spoon. Meu namorado não gosta de ser a concha maior. / Meu namorado não gosta de ser a concha de fora.

Do you prefer to be the big spoon or the little spoon? Você prefere ser a concha maior ou a concha menor? / Você prefere ser a concha de fora ou a concha de dentro?

Além de to be the big spoon, também podemos usar outro chunk para quando abraçamos alguém de conchinha.

Olha só:

to spoon somebody abraçar alguém (de conchinha)

Se liga nesses exemplos:

Can you spoon me for a while? Você pode me abraçar (de conchinha) um pouco?

All right, all right! I’ll spoon you this time. Tá bom, tá bom! Eu te abraço (de conchinha) dessa vez.

Nick likes to spoon Charlie. O Nick gosta de abraçar o Charlie (de conchinha).

I love when she spoons me. Eu amo quando ela me abraça (de conchinha).

Agora que você já sabe como se diz “dormir de conchinha” em inglês, não deixe de anotar os chunks  deste post no seu Lexical Notebook, um app gratuito no qual você pode anotar todos os chunks que deseja praticar para não correr o risco de esquecê-los e aprender ainda mais. No aplicativo você também pode rever chunks com flahscards e quizzes, tonando o aprendizado mais divertido e eficiente.

Já baixou o Lexical Notebook? Então, que tal um desafio? Vamos lá!

Como se diz “nós amamos dormir de conchinha” em inglês?

A resposta correta é: We love to spoon.

Ficou com alguma dúvida? Escreva nos comentários abaixo!

Ah! E não se esqueça de ver os posts relacionados aqui embaixo, também.

Como se diz “não durma no ponto” em inglês?

O que significa “bae” em inglês?

That’s it, guys!

See ya!

MILHARES DE PESSOAS ACOMPANHAM NAS REDES SOCIAIS

Não perca as últimas dicas e siga para ficar sempre atualizado

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.