Pesos e medidas em inglês: como entender pounds, ounces, gallons e não se perder

Se você já tentou comprar comida em um site gringo, leu a embalagem de um produto importado ou viu uma personagem de série dizendo que pesa “180 pounds”, talvez tenha parado e pensado: “quanto isso dá em quilos mesmo?” 

Bem-vindo ao mundo dos pesos e medidas em inglês — onde litros viram gallons, gramas viram ounces e a matemática parece assustar todo mundo de Humanas… 

Pesos e medidas em inglês

Mas calma! Aqui na inFlux, além de te mostrar como essas conversões funcionam, a gente ensina o que realmente importa: os chunks certos pra você saber falar sobre pesos e medidas do jeito que os nativos realmente falam. Porque não adianta só saber converter — você precisa saber se comunicar! 

Neste post, você vai descobrir como essas medidas funcionam nos Estados Unidos e no Reino Unido e, mais importante, vai aprender os chunks que os nativos usam pra falar sobre isso.  

Como falar do seu peso em inglês

No Brasil a gente fala “Eu peso 70 quilos”. Esse é o chunk. Já nos EUA, se usam pounds (abreviação: lb), e aí entra o chunk que você precisa ter na ponta da língua: 

I weigh ___ pounds. Eu peso ___ libras. 

Então, para dizer o quanto você pesa, pode dizer: 
I weigh 154 pounds. Eu peso 154 libras. 

I weigh 200 pounds. Eu peso 200 libras. 

I weigh 239 pounds. Eu peso 239 libras. 

Fica aí a continha pra você: 

Um pound equivale a aproximadamente 453,6 gramas, ou seja, quase meio quilo. 

Se você quiser transformar quilos em libras, é só multiplicar o número de kg por 2,2046

Por exemplo: 
68 kg × 2,2046 = 150 pounds 
81,6 kg × 2,2046 = 180 pounds 

No Reino Unido, eles também usam pounds, mas em contextos mais formais. Para falar do peso de pessoas, no UK é comum usar stone

1 stone = 6,35kg. 
Ou seja, quem pesa 70kg tem cerca de 11 stone

E repara só: mesmo com número no plural, o inglês mantém a palavra no singular. 

I weigh 11 stone. Eu peso 11 stone. 

He weighs 12 stone. Ele pesa 12 stone. 

She weighs 13 stone. Ela pesa 13 stone. 

Se você quiser transformar quilos em stone, é só dividir o número de kg por 6,35

Por exemplo: 
76,2 kg ÷ 6,35 = 12 stone 

Como usar “ounces”/”onças” em inglês – e muito mais!

Ao visitar um supermercado online como o Walmart nos EUA, você vai ver um monte de medidas que talvez não façam o menor sentido à primeira vista. Mas calma, tem lógica por trás disso. 

Pesos e medidas em inglês

Alimentos pequenos, tipo bolachas ou barras de cereal, são vendidos por ounce (oz). Uma ounce equivale a aproximadamente 28g. Por exemplo:

This package contains 8 oz. Este pacote contém 8 onças. 

This bottle contains 16 ounces. Esta garrafa contém 16 onças. 

This can contains 12 ounces. Esta lata contém 12 onças. 

Each serving contains 4 ounces. Cada porção contém 4 onças. 

Que engraçado serem onças, né? A gente aqui imagina várias pequenas oncinhas em miniatura. 

Se você quiser converter ounces em gramas, é só multiplicar o número de ounces por 28,35
Então, 8 oz viram 226,8g, e 16 oz viram 453,6g, que é exatamente 1 pound

Já embalagens de produtos líquidos costumam vir com a medida em fluid ounces (abreviação: fl oz), que são diferentes das ounces “normais” — essa versão líquida representa quase 30ml

This bottle has 32 fl oz. Esta garrafa tem 32 onças fluidas

This container has 64 fl oz. Este recipiente tem 64 onças fluidas. 

This shampoo bottle has 12 fl oz. Este frasco de shampoo tem 12 onças fluidas. 

E se você imaginou onças molhadas, você não está sozinho. Foi só a gente aqui da inFlux? Tá bom. 

E claro, tem também o famoso gallon (gal), que representa por volta de 3,8 litros. 

Pra converter gallons em litros, precisa multiplicar por 3,785

Ou seja, 1 gallon tem 3,785 litros  

 Veja os chunks abaixo: 

A gallon of milk Um galão de leite 

Veja os exemplos: 

I just bought a gallon of milk. Eu acabei de comprar um galão de leite. 

I need a gallon of milk for this recipe. Eu preciso de um galão de leite pra essa receita. 

Você também pode dizer “um galão de água“:

A gallon of water um galão de água

Veja os exemplos:

We took a gallon of water with us for the hike. A gente levou um galão de água pra trilha.

You should drink at least a gallon of water a day in this heat. Você deveria beber pelo menos um galão de água por dia nesse calor.

E pode falar “meio galão”, como nesse chunk:

Half a gallon of juice meio galão de suco

Veja os exemplos:

My brother drank half a gallon of juice before lunch. Meu irmão tomou meio galão de suco antes do almoço.

We only have half a gallon of juice left in the fridge. A gente só tem meio galão de suco na geladeira.

E você também pode usar o seguinte chunk para falar de galão de gasolina:

A gallon of gas / gasoline um galão de gasolina

Veja os exemplos:

How much does a gallon of gas cost here? Quanto custa um galão de gasolina aqui?

I filled up the tank with a gallon of gasoline. Enchi o tanque com um galão de gasolina.

Como pedir 500ml de cerveja em inglês

Na hora de pedir uma cerveja nos pubs da Irlanda, da Inglaterra, esquece “500ml of beer, please”. Se você quer soar natural, o chunk certo é: 

Can I get a pint of beer? Pode me ver um pint de cerveja? 

Can I get two pints of beer? Pode me ver 2 pints de cerveja? 

No Reino Unido e na Irlanda, 1 pint equivale a 568 ml (mililitros). 

Nos EUA, um pint equivale a mais ou menos 470ml — ou seja, mais que uma latinha, menos que um litrão. 

Se você quiser saber quanto é 1 pint em mililitros, é só multiplicar por 473. 
pints × 473 = mililitros 

Por exemplo: 
1 pint × 473 = 473 ml 

E por que aprender pesos e medidas em inglês é importante? 

Porque aprender os pesos e medidas em inglês com palavras soltas, tentando montar frase por frase, dá trabalho e leva tempo. E o pior: quase sempre gera erros. 

É muito mais fácil e rápido quando você aprende os chunks aqueles grupos de palavras que aparecem com frequência e já vêm prontos pra usar. Por exemplo: 

I weigh 150 pounds. 
Can I get a pint of beer? 
This bottle contains 16 fl oz. 

Cada uma dessas frases é um chunk. E ao aprender assim, você absorve vocabulário, gramática e pronúncia de uma vez só. Sem precisar decorar regras, ou se enrolar na hora de falar sobre pesos e medidas em inglês

Pesos e medidas em inglês
E o veredito é… fofo! Indiscutivelmente fofo!

Baixe o Lexical Notebook para continuar aprendendo sobre pesos e medidas em inglês

Agora que você conhece todas essas medidas, que tal colocar em prática? Dá uma olhada em algum site americano ou britânico e veja quantas dessas unidades aparecem por lá. Repare nos chunks usados, nos contextos e, se quiser memorizar de verdade, anote tudo no seu Lexical Notebook. 

Aprender inglês com chunks faz toda a diferença. Continue lendo com a gente:
Aprenda inglês com “Die With a Smile” da Lady Gaga – inFlux

Diferentes formas de elogiar alguém em inglês – inFlux

Como se diz “estou cansado” em inglês? – inFlux

See you! 

Como se diz “não suporto” em inglês?

Em português, é comum falarmos “não suporto” em diversas situações. Podemos dizer que não suportamos alguém, uma situação, algum tipo de comida, uma música, um filme, fazer alguma coisa… e por aí vai. Em inglês, também expressamos essa ideia. Então, como se diz “não suporto” em inglês?

Spoiler: não é “I don’t support”!

Essa é uma confusão super comum entre quem está aprendendo inglês. Muita gente pensa que “I don’t support” significa “não suporto”, mas na verdade essa expressão quer dizer “não apoio”, ou seja, o sentido é outro!

E se tem uma coisa que a gente não suporta é errar, né?

Principalmente na hora de falar inglês. A gente trava, tenta traduzir palavra por palavra, e perde a confiança.

É aí que entram os chunks: grupos de palavras que os nativos usam com frequência, de forma natural.

Ao aprender por meio de chunks, você não precisa montar frases do zero quando falar em inglês. Em vez de pensar em cada palavra separadamente, você já aprende a estrutura completa, com vocabulário, gramática e pronúncia integrados.

E o melhor: você fala com muito mais naturalidade e segurança. Sem medo de errar.

Veja como se diz “não suporto” em inglês

Agora que você já sabe que “I don’t support” não é a escolha certa para dizer “não suporto”, vamos ao que realmente funciona. A forma mais comum e natural de dizer isso em inglês é com o chunk: I can’t stand.

Ouça a pronúncia:

I can’t stand Eu não suporto, eu não aguento

Como vimos anteriormente, pode ser que a gente não suporte uma pessoa da escola, do trabalho ou até mesmo da família. E, claro, sempre tem aquele vizinho também, né? Então, confira os exemplos para expressar isso em inglês:

I can’t stand her. Não suporto ela.

I can’t stand my colleague. Não suporto meu colega.

I can’t stand my cousin. Não suporto meu primo.

I can’t stand my brother-in-law. Não aguento meu cunhado.

I can’t stand my neighbor. Não aguento meu vizinho.

Tem certas coisas que a gente não suporta, mas acaba aprendendo a conviver, não é mesmo? Olha só esses exemplos:

I can’t stand hot days. Não suporto dias quentes.

I can’t stand noise. Não suporto barulho.

I can’t stand lines at the bank. Não suporto fila no banco.

I can’t stand cold days. Não aguento dias frios.

I can’t stand it. Não aguento isso.

Se você se sente estranho por não suportar aquele filme que todo mundo ama, ou aquela música super bombada que você não aguenta nem ouvir o nome, saiba que você não está sozinho! Às vezes, não gostamos de algo que é super popular, e tudo bem. Vamos aprender a expressar isso em inglês usando “I can’t stand”!

I can’t stand that movie. Não suporto aquele filme.

I can’t stand that song. Não suporto aquela música.

I can’t stand that restaurant. Não suporto aquele restaurante.

I can’t stand that book. Não aguento aquele livro.

I can’t stand that TV show. Não aguento aquela série.

Se você quiser dizer que não suporta fazer algo, como esperar, ficar sozinho etc., vai precisar acrescentar o -ing ao verbo.

Observe os exemplos:

I can’t stand waiting. Não suporto esperar.

I can’t stand working with her. Não suporto trabalhar com ela.

I can’t stand hearing that song. Não suporto ouvir aquela música.

I can’t stand being lonely. Não aguento ficar sozinho.

I can’t stand cleaning the house. Não aguento limpar a casa.

I can’t bear

Depois de vermos vários exemplos com “I can’t stand”, conheça uma segunda maneira de dizer “não suporto” em inglês.

Ouça a pronúncia:

 I can’t bear Eu não suporto, eu não aguento

Veja como usamos:

I can’t bear her. Não suporto ela.

I can’t bear him. Não suporto ele.

I can’t bear it. Não suporto isso.

I can’t bear that noise. Turn it off, please! Não aguento esse barulho. Desligue isso, por favor.

Assim como “I can’t stand” também podemos usar “I can’t bear” para dizer que não suportamos esperar, ficar sozinho etc. Lembre-se de usar -ing com o verbo.

I can’t bear waiting. Não suporto esperar.

I can’t bear working with her. Não suporto trabalhar com ela.

I can’t bear hearing that song. Não suporto ouvir aquela música.

I can’t bear cleaning the house. Não aguento limpar a casa.

I can’t bear being lonely. Não aguento ficar sozinho.

Vamos praticar!

Agora que você já aprendeu a usar “I can’t stand” e “I can’t bear”, que tal registrar esses chunks no seu Lexical Notebook?

O Lexical Notebook, app gratuito da inFlux, é uma ótima maneira de anotar os chunks que você aprende. Toda vez que encontrar um novo chunk, escreva lá com exemplos de como usá-los. Isso vai te ajudar a fixar melhor o conteúdo e deixar seu vocabulário mais natural.

 

O que significa “May the 4th be with you” em inglês?

Você já deve ter ouvido ou visto alguém falar “May the 4th be with you” em algum lugar, mas o que significa?

Primeiramente, é bom você saber de uma coisinha para entender a brincadeira. Na franquia, é muito comum que os personagens, principalmente os Jedi, digam uns aos outros “may the force be with you“, em português, “que a força esteja com você“. É como se fosse uma saudação, um desejo de boa sorte.

Agora que você aprendeu essa saudação, vamos entender como o trocadilho acontece, e para não esquecer o que aprender aqui, abra o seu Lexical Notebook para anotar os chunks e poder praticar depois, afinal, sabemos que praticar é essencial para realmente aprender algo novo em inglês.

Agora vamos começar!

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: fundo preto com letras em amarelo dizendo "May the 4th be with you - Star Wars Day"

inFLux English School.

May the 4th be with you

Para entendermos o motivo de celebrarmos o “Star Wars Day” no dia 04 de maio precisamos lembrar que nos Estados Unidos o padrão das datas é mês, dia e ano, nesta ordem, ou somente mês e dia:

May the 4th4 de Maio.

Veja como a pronúncia de May the 4th é parecida com  “may the force” na frase dita pelos Jedi:

May the force be with you.

May the 4th be with you.

 

E por conta dessa similaridade na fala que acontece o trocadilho com a data. Como os trocadilhos são brincadeiras de palavras, muitas vezes as equivalências não fazem tanto sentido ou não são tão engraçadas como na língua original. Por isso é importante aprendemos o idioma pelos chunks e suas equivalências, assim, evitamos mal-entendidos em casos como esse onde, se traduzíssemos o trocadilho literalmente seria algo como “quatro de maio esteja com você.” e ficaríamos sem entender a piada ou mesmo dizendo algo que não faz sentido.

Origem da expressão

Fundo preto estrelado com texto em amarelo dizendo "May the force be with you", com três stormtroopers dançando na tela.

inFlux English School.

O primeiro filme da trilogia original de Star Wars foi lançado no dia 25 de maio de 1977 e esse trocadilho foi usado pela primeira vez em 04 de maio de 1979 quando Margaret Thatcher foi a primeira mulher a ser eleita Primeira-Ministra do Reino Unido. Seus colegas de partido colocaram uma placa com os dizeres: “May the Fourth Be with You, Maggie. Congratulations”.

Atualmente os fãs comemoram a data binge-watching os filmes, participando de quizzes ou preparando receitas Star Wars como o Thala-siren milk também conhecido como green milk.

Se quiser treinar o seu inglês e se aventurar a preparar essa receita clique aqui.

Quotes Famosas de Star Wars

Então, depois de preparar seu Thala-siren milk que tal treinar as quotes mais famosas da franquia? Veja abaixo as frases e por qual personagem elas foram ditas. Não se esqueça de repeti-las depois do áudio para também praticar sua pronúncia.

Han Solo

“It’s not my fault.” “Não é minha culpa.”

“Never tell me the odds!” “Nunca me diga as probabilidades.”

“It’s not wise to upset a Wookiee.” Não é inteligente chatear um Wookiee.”

“Chewie, we’re home.” “Chewie, nós estamos em casa.”

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Personagens Han Solo, C3PO e Princesa Leia dentro da Millenium Falcon. Han Solo diz "Never Tell me the odds".

Master Yoda

“Do. Or do not. There is no try.” “Faça. Ou não faça. Não existe tentar.”

“You must unlearn what you have learned.” “Você precisa desaprender o que aprendeu.”

“The greatest teacher, failure is.” “O maior professor, o facasso é.”

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Cena de Rogue One, Darth Vader surge das sombras iluminado somente pelo brilho vermelho de seu sabre de luz.

 

Darth Vader

“I find your lack of faith disturbing.” “Eu acho que sua falta de fé é pertubadora.”

“No. I am your father.” “Não. Eu sou seu pai.”

“When I left you, I was but the learner. Now I am the master.” “Quando te deixei eu era apenas um aprendiz, agora eu sou o mestre”

 

Princesa Leia

“Help me, Obi-Wan Kenobi. You’re my only hope.” “Me ajude, Obi-Wan Kenobi. Você é minha única esperança.”

“Aren’t you a little short for a stormtrooper?” “Você não é meio baixinho para um stormtrooper?”

Hope is like the sun. If you only believe it when you see it, you’ll never make it through the night. “A esperança é como o sol. Se você apenas acredita quando vê, você nunca vai sobreviver à noite.”

Princess Leia: “I love you‘Eu te amo.”

Han: “I know “Eu sei.”

Admiral Ackbar

“It’s a trap!” “É uma armadilha!”

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: personagem Almirante Ackbar gritanto "It's a trap" em cena de Star Wars.

Obi-Wan Kenobi

“Be mindful of your thoughts, Anakin, they betray you.” Esteja consciente dos seus pensamentos, Anakin, eles te traem.”

In my experience there is no such thing as “luck”. Na minha experiência não existe algo como “sorte”.

Hello there! Olá!

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Personagem Obi Wan Kenobi surgindo da parte de baixo da imagem e dizendo "Hello there!"

inFlux English School: O que significa "May the 4th be with you?"

Queen Padmé Amidala

“To be angry is to be human.” “Estar com raiva é natural do ser humano.”

So this is how liberty dies… with thunderous applause. Então é assim que a liberdade morre… com um estrondoso aplauso.

Rey

“I’ve seen your daily routine. You are not busy!”Eu vi a sua rotina. Você não é ocupado!” 

“You underestimate Skywalker and Ben Solo and me. It will be your downfall.” Você subestima Skywalker, e Ben Solo, e a mim. Isso vai ser a sua queda.”

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Personagem Rey em cena de Star Wars em um deserto virando-se de forma decidida com o sabre de luz de Luke Skywalker

 

Luke Skywalker

“Your overconfidence is your weakness.” “Seu excesso de confiança é a sua fraqueza.”

“Strike me down in anger and I’ll always be with you. Just like your father.” “Me ataque em fúria e sempre estarei com você, igual seu pai.”

 

 Poe Dameron

“We are the spark that’ll light the fire that’ll burn the First Order down.” Somos a faísca que acenderá a chama que destruirá a Primeira Ordem.”

 

Finn

I was raised to fight. For the first time I have something to fight for. “Eu fui criado para lutar. Pela primeira vez eu tenho algo pelo que lutar.”

 

Kylo Ren

Let the past die. Kill it if you have to. That’s the only way to become what you were meant to be. “Deixe o passado morrer. Mate-o, se for preciso. É o único jeito de cumprir o seu destino.”

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Personagens Yoda e Mace Windu sentados no conselho dos Jedi enquanto Yoda diz "May the Force be with You"

E aí, quais dessas quotes você se lembrava? Não deixe de anotar tudo e praticar no seu Lexical Notebook.

Um bom Star Wars Day para você!

E não deixe de conferir nossos outros posts:

Frases para conversar sobre séries em inglês

Séries e filmes para conhecer sotaques diferentes em inglês

10 chunks em inglês de séries muito usados no dia a dia

May the 4th be with you!

Como falar sobre seu trabalho em inglês

Hoje o inglês deixou de ser um diferencial e passou a ser um requisito no ambiente empresarial, seja você CLT ou dono do próprio negócio. Por isso, neste post te ensinaremos como falar sobre o seu trabalho em inglês, sobre a que você se dedica e algumas das suas responsabilidades profissionais.

Para te ajudar a ter um melhor aprendizado, neste post ensinaremos chunks, que são combinações de palavras frequentemente usadas pelos nativos. Ao aprender com os chunks, você aprende vocabulário, gramática e pronúncia como se fossem uma coisa só! O que previne você de cometer gafes na hora de você se comunicar em inglês. Legal, né? Então, vamos lá!

Chunks em inglês caso você tenha seu próprio negócio

Trabalha por conta? Tem seu próprio negócio? Então, bora aprender como dizer isso em inglês com os chunks! Lembre-se de ouvir os áudios e repetir em voz alta para assim treinar todas as suas habilidades:

I work for myself. Eu trabalho para mim mesmo.

I run my own business. Eu tenho meu próprio negócio.

I’m a business owner. Eu sou dono do meu próprio negócio.

I’m self-employed. Eu trabalho por conta. / Sou autônomo.

I’m a freelancer. Eu sou freelancer. / Eu trabalho de freelancer.

I own a franchise in (the food industry). Eu tenho uma franquia (no ramo de alimentação).

Observe que o chunkI own a franchise (in the food industry).” Possui uma parte que está entre parênteses. Isso significa que este chunk é um chunk semi-fixo, ou seja, que possui uma parte que se mantem fixa “I own a franchise in” e uma parte que pode mudar “the food industry“. Então se você quer dizer “Eu tenho uma franquia no ramo da educação” em inglês você diz “I own a franchise in the education sector“.

Confira mais algumas maneiras de completar esse chunk semi-fixo:

Como falar do seu trabalho em inglês - inFlux Blog - Eu tenho uma franquia

Confira as frases novamente e a pronúncia:

I own a franchise in the education sector. Eu tenho uma franquia no ramo da educação.

I own a franchise in the beauty industry. Eu tenho uma franquia no ramo da beleza.

I own a franchise in the service sector. Eu tenho uma franquia no ramo de serviços.

Chunks para falar que tipo de negócio você trabalha em inglês

Caso alguém lhe perguntar em que tipo de negócio você trabalha, você pode responder usando algum dos seguintes chunks semi-fixos:

I work in (advertising). Eu trabalho com (propaganda).

I’m in (marketing). Eu trabalho com (marketing).

Veja como você pode variar no que está dentro do parênteses para adaptar à sua realidade:

Como falar do seu trabalho em inglês - inFlux Blog - Eu trabalho com

Pratique esses chunks:

I work in education. Eu trabalho com educação. 

I’m in education. Eu trabalho com educação.

I work in IT. Eu trabalho com TI. 

I’m in IT. Eu trabalho com informática.

I work in sales. Eu trabalho com vendas. 

I’m in sales. Eu trabalho com vendas.

I work in accounting. Eu trabalho com contabilidade. 

I’m in accounting. Eu trabalho com contabilidade.

I work in production. Eu trabalho com produção. 

I’m in production. Eu trabalho com produção.

Como falar o que você faz na sua empresa em inglês

Se você quer falar o que que você faz exatamente nessa área ou setor, você usar algum dos seguintes chunks semi-fixos:

  • I run (the financial department). Eu gerencio (o departamento financeiro).

Veja dois exemplos de como podemos mudar o chunk para se adaptar ao que quisermos falar:

I run the research department. Eu gerencio o departamento de pesquisa.

I run the pedagogical department. Eu gerencio o departamento pedagógico.

Você também pode usar esse chunk:

  • I manage a team of (sales representatives). Eu gerencio um time de (representantes de vendas).

Veja mais dois exemplos de como podemos mudar o chunk para se adaptar ao que quisermos falar:

I manage a team of teachers. Eu gerencio um time de professores.

I manage a team of designers. Eu gerencio um time de designers.

Se você é supervisor, veja esse chunk:

  • I supervise (customer service). Eu supervisiono (o atendimento ao cliente).

Veja mais dois exemplos de como podemos mudar o chunk para se adaptar ao que quisermos falar:

I supervise the project. Eu supervisiono o projeto.

I supervise 50 employees. Eu supervisiono 50 funcionários.

Você também pode falar sobre suas responsabilidades:

  • I’m in charge of (20 construction workers). Eu sou responsável por (20 trabalhadores da construção civil).

Veja mais dois exemplos de como podemos mudar o chunk para se adaptar ao que quisermos falar:

I’m in charge of recruiting new staff. Eu sou responsável pela contratação do pessoal.

I’m in charge of the research team. Eu sou responsável pelo time de pesquisa.

Também poderá usar o seguinte chunk:

  • I’m responsible for (all the patients). Eu sou responsável por (todos os pacientes).

Veja mais dois exemplos de como podemos mudar o chunk para se adaptar ao que quisermos falar:

I’m responsible for the marketing department. Eu sou responsável pelo departamento de marketing.

I’m responsible for the security here. Eu sou responsável pela segurança aqui. 

  • I’m responsible for (looking after patients). Eu sou responsável por (cuidar dos pacientes).

Veja mais dois exemplos de como podemos mudar o chunk para se adaptar ao que quisermos falar e devemos adicionar -ing no verbo:

I’m responsible for recruiting new staff. Eu sou responsável pela contratação de funcionários.

I’m responsible for training the new staff. Eu sou responsável por treinar os novos funcionários.

 

Agora que você sabe como falar sobre seu trabalho e suas responsabilidades profissionais em inglês, acesse o Lexical Notebook e adicione lá os chunks que você aprendeu hoje. Neste app gratuito da inFlux você pode criar seus próprios exemplos, revisar o conteúdo e treinar sempre que quiser. Legal né?

Não pare por aqui, continue treinando seu inglês com os seguintes posts:

Business Basic – Como se diz “viajar a trabalho” em inglês?

Como se diz “faltar ao trabalho” em inglês?

Quando “to work” não significa “trabalhar”?

Business Basics: “What do you do for a living”?

Podcast: Como usar ‘So’ e ‘Neither’

Confira o nosso podcast: Como usar ‘So’ e ‘Neither’:

The maximum number of views of this element is reached.
Please contact the webmaster to enable unlimited views.

Hey guys, here we are again with some English tips. In today’s podcast we will show you how to use “so” and “neither” to say “eu também”, “nem eu” or “eu também não”.

Oi galera, aqui estamos novamente com algumas dicas de inglês. No podcast de hoje vamos te mostrar como usar so‘ e neither‘ para dizer “eu também”, nem eu” ou “eu também não”.

If you want to say “eu também” in English you can use “so + auxiliary verb + I”. For example:

Se você quer dizer “eu também” em inglês, você pode usar “so + verbo auxiliar + I“. Por exemplo:

  • So am I
  • So do I
  • So did I
  • So can I
  • So will I
  • So was I
  • So have I

Pay attention to how we use each one of them:

Preste atenção em como podemos usar cada um deles:

A- I like Chinese food. Eu gosto de comida chinesa.
B- So do I. Eu também (gosto).

A- I’m very hungry today. Estou com muita fome hoje.
B- So am I. Eu também (estou).

A- I was so tired last night. Estava tão cansado ontem à noite.
B- So was I. Eu também (estava).

A- I saw that movie on TV. Eu vi aquele filme na TV.
B- So did I. Eu também (vi).

A- He can cook very well. Ele sabe cozinhar muito bem.
B- So can I. Eu também (sei).

A- I’ll have an orange juice. Eu vou beber um suco de laranja.
B- So will I. Eu também (vou).

A- We’ve already had dinner. Nós já jantamos.
B- So have I. Eu também (jantei).

Now if you want to say “eu também não” or “nem eu” you can use “neither + auxiliary verb + I”. For example:

Agora, se você quer dizer “eu também não” ou “nem eu” você pode usar “neither + verbo auxiliar + I“. Por exemplo:

  • Neither do I
  • Neither will I
  • Neither am I
  • Neither did I
  • Neither was I
  • Neither can I
  • Neither have I

Look:

Veja:

A- I can’t stand that guy. Eu não suporto aquele cara.
B- Neither can I. Nem eu (suporto).

A- I won’t drink anything. Eu não vou beber nada.
B- Neither will I. Eu também não (vou).

A- I’m not thirsty anymore. Eu não estou mais com sede.
B- Neither am I. Eu também não (estou).

A- I don’t wanna go there. Eu não quero ir lá.
B- Neither do I. Nem eu (quero).

A- I didn’t feel like going to the party. Eu não estava a fim de ir à festa.
B- Neither did I. Nem eu (estava).

A- I wasn’t very happy with my brother. Eu não estava muito feliz com meu irmão.
B- Neither was I. Eu também não (estava).

A- I have never been there. Nunca esttive lá.
B- Neither have I. Nem eu (estive).

 

Note that after “so” and “neither” the auxiliary verb we use (am, do, did, have, etc.) relates to the verb used in the previous sentence.

Note que depois de ‘so‘ e ‘neither‘ o verbo auxiliar que usamos se relaciona com o verbo usado na frase anterior.
Well, that’s it for now. Feel free to share or comment this podcast if you liked it. And thank you very much for stopping by and listening. See ya!

Bom, isso é tudo por agora. Sinta-se livre para compartilhar ou comentar esse podcast se você curtiu! E muito obrigado por parar por aqui e ouvir. A gente se vê!

*O aluno inFlux aprende “so” e “neither” logo na nona lição do Book 2.

Dê uma olhada nesse post:

Como dizer ‘nem eu’ em inglês?

Como dizer “passar tempo” em inglês?

É muito comum a gente conversar sobre como passamos o tempo, com quem passamos, etc. Mas você sabe como falar dizer “passar o tempo” em inglês? E “passar tempo com” alguém? Saberia dizer “eu gosto de passar tempo com a minha mãe”, por exemplo?

Se você ficou curioso para aprender, escolha passar mais esse tempinho com a gente que nós te ensinamos. E o melhor, te explicamos com chunks!

Por que aprender com chunks?

Os chunks são grupos de palavras que os falantes nativos usam com muita frequência. Os chunks ajudam você a falar inglês de forma mais natural, sem precisar traduzir palavra por palavra e correr o risco de errar. Ao aprender inglês com chunks, você passa um tempo estudando de forma efetiva e eficaz e já saí falando inglês da forma correta.

Agora, aprenda alguns chunks para dizer “passar um tempo” quando queremos falar sobre dedicar tempo a algo ou alguém.


To spend time

Para falar “passar tempo” use o chunk:

to spend time passar tempo

Veja alguns exemplos:

I usually spend time studying in the evening. Eu geralmente passo tempo estudando à noite.

They spend time learning new skills every week. Eles passam tempo aprendendo novas habilidades toda semana.

She spends time doing yoga. Ela passa tempo fazendo ioga.

He spends time watching documentaries. Ele passa tempo assistindo a documentários.

To spend some time

Para falar “passar um tempo”, use o chunk:

to spend some time passar um tempo

Veja alguns exemplos:

Let’s spend some time together this afternoon. Vamos passar um tempo juntos essa tarde.

He wants to spend some time in the countryside. Ele quer passar um tempo no interior.

She spends some time alone every day. Ela passa um tempo sozinha todo dia.

He spends some time reading after lunch. Ele passa um tempo lendo depois do almoço.

“passar o tempo” em inglês
Eu estou tão feliz que nós podemos passar tempo juntos em família!


To spend time with

Para falar “passar tempo com” use o chunk:

to spend time with passar tempo com / passar um tempo com

Veja alguns exemplos:

I spend time with my friends. Eu passo tempo com meus amigos.

We want to spend time with you. Nós queremos passar um tempo com você.

She spends time with her family. Ela passa tempo com a família dela.

He spends time with his wife. Ele passa tempo com a esposa dele.

To spend the day / afternoon / evening

Para falar “passar o dia/ a tarde/ a noite / a manhã” use o chunk:

to spend the day / afternoon / evening / morning passar o dia / a tarde / a noite / a manhã

Veja alguns exemplos:

I want to spend the evening at home. Eu quero passar a noite em casa.

I spend the morning at the park. Eu passo a manhã no parque.

Você também pode usar no passado:

We spent the day at the beach. Nós passamos o dia na praia.

I spent the afternoon studying. Eu passei a tarde estudando.

To spend my vacation

Para falar “passar minhas férias” use o chunk:

to spend my vacation passar minhas férias

Veja alguns exemplos:

I will spend my vacation at home. Eu vou passar minhas férias em casa.

I want to spend my vacation at the beach. Eu quero passar minhas férias na praia.

Novamente, dá pra deixar o chunk no passado:

I spent my vacation in Spain. Eu passei minhas férias na Espanha.

I spent my vacation at home. Eu passei minhas férias em casa.

To pass the time

Para falar “passar tempo” no sentido de se distrair, evitar tédio, use o chunk:

to pass the time passar o tempo / para passar o tempo

Veja alguns exemplos:

I read books to pass the time. Eu leio livros para passar o tempo.

She listens to music to pass the time. Ela ouve música para passar o tempo.

We play cards to pass the time. Nós jogamos cartas para passar o tempo.

What do you do to pass the time? O que você faz para passar o tempo?

“passar o tempo” em inglês
Ah, vamos, tem muitas formas de passar o tempo.

Não deixe o tempo passar, baixe o app Lexical Notebook

Não esqueça o que aprendeu com o passar do tempo! Para não esquecer o vocabulário, baixe o app gratuito da inFlux, o Lexical Notebook. Com ele você pratica e memoriza todos os seus chunks!

E se quiser aprender ainda mais, confira esses posts incríveis:

3 Formas de dizer “ir direto ao ponto” em inglês – inFlux

Como falar de eclipse em inglês – inFlux

Descubra quando “trying” não significa “tentando” em inglês – inFlux

Chunks para chamar alguém para sair em inglês

Já se imaginou viajando, conhecendo gente nova e querendo chamar alguém para sair em inglês? Ou então trabalhando numa multinacional e querer convidar os colegas para um happy hour?

Agora imagina travar bem na hora? Difícil…, mas não precisa ser! É nessa hora que aprender com os chunks vai te salvar! Os chunks são os blocos de palavras mais usados pelos nativos do inglês e com eles, em vez de montar as frases palavra por palavra, você tem combinações que os nativos realmente usam na ponta da língua!

Tudo isso para deixar a sua comunicação mais natural e fluida!

Quer aprender mais sobre os chunks e como eles aceleram o seu aprendizado de inglês? Segue o link e descobre!

Happy Open Door GIF by The Mitchells vs. The Machines
DESCRIÇÃO DA IMAGEM: personagem de desenho animado abrindo a porta de casa animadamente.
inFlux English School: Chunks para chamar alguém para sair em inglês

Chunks para chamar alguém para sair em inglês

Para começar mais fácil, vamos ver alguns chunks fixos, ou seja, que podemos usar sem mexer em nada:

Wanna grab a coffee? Quer tomar um café?

Wanna hang out later? Quer sair mais tarde?

Are you free this weekend? Você está livre neste fim de semana?

Let’s go for a drink after work! Vamos tomar algo depois do trabalho!

I have an extra ticket, wanna come? Tenho um ingresso extra, quer ir?

Legal né? Agora vamos ver alguns chunks semifixos, ou seja, chunks que você só precisa adaptar uma parte para encaixar no que você quer dizer, por exemplo, na frase abaixo deixamos a parte que você pode adaptar entre parênteses. Dá uma olhada:

How about (trying a new restaurant)? Que tal (experimentar um restaurante novo)?

Note que adicionamos o “-ing” no verbo. Agora veja outros exemplos de como podemos usar:

How about going to the movies? Que tal ir ao cinema?

How about watching the game at my place? Que tal assistir ao jogo na minha casa?

How about playing a soccer match after work? Que tal jogar uma partida de futebol depois do trabalho?

How about trying that new bar downtown? Que tal experimentar aquele bar novo no Centro?

How about going to the concert together? Que tal ir juntos ao show?

Night Out Dancing GIF by Cameo
DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Chihuahua usando óculos e uma peruca loira dançando em uma balada.

Outro chunk que podemos usar é:

Do you feel like (doing something)? Tá afim de fazer alguma coisa?

Aqui nós também usamos o “-ing”, e note que os parênteses também indicam o que pode ser adaptado, veja mais alguns exemplos:

Do you feel like grabbing some pizza? Tá afim de comer uma pizza?

Do you feel like going for a run? Tá afim de dar uma corrida?

Do you feel like watching the race? Tá afim de assistir a corrida?

Do you feel like going out after work? Tá afim de sair depois do trabalho?

Do you feel like meeting at the mall? Tá afim de se encontrar no shopping?

Também temos o chunk:

Why don’t we (do something)? Por que a gente (não faz alguma coisa)?

Aqui não precisamos mais mexer no verbo, mas ainda temos os parênteses para notar o que pode ser mudado, portanto:

Why don’t we go watch the game? Por que a gente não vai assistir o jogo?

Why don’t we watch the fight at your place? Por que a gente não assiste a luta na sua casa?

Why don’t we play Tennis on Friday? Por que a gente não joga tênis na sexta?

Why don’t we go to the beach this weekend? Por que a gente não vai à praia neste fim de semana?

Why don’t we check out that new bar? Por que a gente não dá uma olhada naquele bar novo?

running late on my way GIF by Finger Industries
DESCRIÇÃO DA IMAGEM: animação de mulher loira usando um vestido de baile azul correndo enquanto estrelas voam de seu vestido.

Why don’t we practice a little more?

Quando você aprende com chunks, não precisa pensar palavra por palavra. Eles já vêm prontos para o uso, o que facilita muito na hora de falar. Por que a gente não pratica mais um pouquinho?

E para te ajudar ainda mais, você pode usar o Lexical Notebook o app gratuito da inFlux, para criar e anotar os seus próprios exemplos e estar pronto pra usar o chunk que mais combina com cada situação!

Gostou desse conteúdo? Então que tal continuar aprendendo?

Aprenda a cancelar um compromisso de trabalho em inglês – inFlux

O que significa “shotgun” em inglês? – inFlux

Como se diz “estou com pressa” em espanhol – inFlux

Inglês para viagem: 3 dicas para você melhorar o inglês antes de viajar

Todos sabemos que viajar pode ser uma experiência única e prazerosa, mas, se não soubermos nos comunicar em inglês, ela pode se tornar também um pesadelo. Saber falar inglês durante uma viagem internacional vai te ajudar a evitar algumas gafes ou, pior ainda, passar apuros! Então, confira 3 dicas para você melhorar o seu inglês antes de viajar.

#1 – Não faça traduções literais ao entender e falar inglês

Se você fizer traduções literais nas suas conversas em inglês, seja ouvindo ou falando, pode até achar que está certo. Mas, na maior parte dos casos, isso pode levar a erros engraçados – ou até constrangedores!

Por exemplo, imagine que você está em um restaurante no exterior e quer falar “Eu vou querer um suco de manga“. Se traduzir ao pé da letra, poderia acabar dizendo algo como:

“I want a juice of sleeve”.

Isso acontece porque, em inglês, “manga” (a fruta) não se traduz como “sleeve” (que significa a manga da roupa), e “juice of” não é a forma natural de dizer “suco de” uma fruta.

O mesmo erro pode acontecer se você dizer “água com gás”, por exemplo. Se traduzir palavra por palavra, você correria o risco de dizer “water with gas”, o que pode dar a entender que é “água com gasolina”.

inglês para viagem

Mas então não devemos traduzir nunca para o inglês?

Isso é uma dúvida comum para quem quer aprender inglês e existe muita controvérsia. A verdade é que a tradução pode ser uma grande aliada, se utilizada da forma correta.

O que acontece é que se você tentar aprender inglês com palavras isoladas e listas de palavras, é muito comum acabar traduzindo palavra por palavra quando estiver ouvindo ou falando inglês.

Para evitar essas gafes, é necessário aprender inglês com os chunks – grupos de palavras mais usados pelos falantes nativos de um idioma. Com os chunks, você acelera seu aprendizado de inglês, assimilando gramática, vocabulário e pronúncia de maneira integrada. Por exemplo:

Se você quiser dizer “vou querer um suco de manga” em inglês, use os chunks:

I’ll have… Vou querer…

a mango juice um suco de manga

Logo:

I’ll have a mango juice. Vou querer um suco de manga.

Veja outros exemplos de chunks para falar diferentes tipos de suco:

I’ll have an orange juice. Vou querer um suco de laranja.

I’ll have an apple juice. Vou querer um suco de maçã.

I’ll have a strawberry juice. Vou querer um suco de morango.

I’ll have a pineapple juice. Vou querer um suco de abacaxi.

Agora, se você quiser pedir água com gás, evite traduzir ao pé da letra como water with gas, use o chunk:

sparkling water água com gás

Por exemplo:

I’ll have sparkling water. Vou querer água com gás.

Ao aprender inglês com chunks você vai acelerar o seu aprendizado do inglês, você saberá exatamente o que falar sem correr risco de errar e passar por algum constrangimento.

#2 – Busque aprender os chunks mais comuns dentro de situações de viagem

Se você pretende fazer uma viagem internacional e está inseguro com seu inglês, uma dica inicial que podemos dar é: foque em aprender chunks comuns dentro de situações de viagem. Pense em quais situações você vai vivenciar, como pedir informações, utilizar um transporte como taxi ou uber, e até mesmo para falar sobre si mesmo. Quanto mais contextos você dominar, melhor será sua comunicação.

Por exemplo, é muito provável que você vá a um restaurante durante sua viagem, então é importante conhecer os chunks que você vai ouvir e falar nessa situação.

Chunks que você pode ouvir em um restaurante:

How many in your party? Mesa para quantas pessoas?


Do you have a reservation? Você tem reserva?


What can I get you? O que vai querer? / O que vão querer?

Chunks que você pode usar em um restaurante:

OBS: Perceba que você pode mudar o que não está sublinhado de acordo com o que você quer dizer:

I’d like a table for two, please. Gostaria de uma mesa para dois, por favor.

I’d like a table for three, please. Gostaria de uma mesa para três, por favor.

I have a reservation. Eu tenho uma reserva.

I’ll have a beer, please. Vou querer uma cerveja, por favor.

I’ll have a soup, please. Vou querer uma sopa, por favor.

Nossa dica é sempre focar nos chunks comuns de cada situação de viagem. Mas você pode estar se perguntando: “Como vou lembrar de todos esses chunks para todas essas situações?”

Não se preocupe! Você pode baixar gratuitamente o nosso eBook exclusivo com 100 frases essenciais para sua viagem ao exterior. Basta clicar aqui!

E para reforçar ainda mais o aprendizado, você pode praticar todos esses chunks no seu inFlux Lexical Notebook – que é a nossa próxima dica!

inglês para viagem

#3 – Use e abuse do Lexical Notebook para melhorar seu inglês para viagem

Para memorizar o que você aprendeu nas dicas #1 e #2, anote os chunks no seu inFlux Lexical Notebook – o app gratuito da inFlux onde você pode registrar os chunks e praticar com quizzes e flashcards, a qualquer hora e em qualquer lugar!

E o melhor de tudo: você pode criar categorias personalizadas dentro do app para organizar os chunks de acordo com cada situação. Por exemplo, pode criar a categoria “Airport” (Aeroporto) e cadastrar ali todos os chunks que vai precisar para se virar nesse contexto.

Continue praticando para melhorar seu inglês na hora de viajar!

Os benefícios de ter conhecimento em inglês durante uma viagem são inúmeros. Mas a forma que você aprende faz toda a diferença.

Imagine a situação: você passando pela imigração, e na hora de responder à pergunta do oficial tentar juntar as palavras na cabeça, pensar nas regrinhas que você aprendeu durante anos de cursos de inglês, qual preposição usar. Ninguém quer gaguejar e começar a suar frio na hora de passar na imigração!

Ou ainda, se você não sentir bem e precisar de ajuda, já pensou que situação precisar montar frases, buscando a informação na cabeça, e não conseguindo pensar?

Se você quer afiar seu inglês e aprender de uma forma dinâmica e eficaz antes de viajar e não correr estes riscos, acesse os demais posts aqui in inFlux Blog com conteúdo gratuito para você aprender mais chunks e ficar ainda melhor no inglês:

Como falar de eclipse em inglês – inFlux

3 Formas de dizer “ir direto ao ponto” em inglês – inFlux

Aprenda a cancelar um compromisso de trabalho em inglês – inFlux

That’s it for now! See you around!

Collocations com a palavra “Easter”

A Páscoa é uma data muito especial para passarmos tempo com as pessoas que amamos, descansarmos da rotina e comer muito chocolate! E porque não aproveitar esse clima para expandir um pouco mais o seu vocabulário em inglês e aprender diversas collocations com a palavra Easter (Páscoa)? 

O que são collocations?

Collocations são um tipo de chunk, ou seja, combinações de palavras que costumam ser usadas juntas para transmitir um significado. Elas são tão comuns que, se você tentar usar palavras diferentes, a frase pode soar estranha ou perder o sentido, mesmo que a tradução seja parecida.

Por exemplo, em português, “Eu venci um ovo de Páscoa” soa esquisito, não é? O correto seria dizer “Eu ganhei um ovo de Páscoa”. Embora “vencer” e “ganhar” tenham significados semelhantes, a combinação mais comum com “ovo de Páscoa” é “ganhar”.

No inglês, a mesma coisa acontece. Aprender collocations significa aprender o vocabulário de forma integrada, sem precisar decorar regras gramaticais complicadas. Fica muito mais fácil falar inglês de forma natural, igual a um nativo!

Collocations com a palavra “Easter” pra sua Páscoa!

Quando falamos sobre o período de celebração, a compra de ovos ou a decoração, usamos at Easter, que significa “na Páscoa”. Ouça a pronúncia:

at Easter na Páscoa

Agora, confira exemplos com esta collocation:

We usually travel at Easter. Nós geralmente viajamos na Páscoa.

At Easter, I like to eat chocolate eggs. Na Páscoa, eu gosto de comer ovos de chocolate.

She decorates her shop at Easter. Ela decora a loja dela na Páscoa.

Já quando quiser falar “no domingo de Páscoa” use on Easter Sunday, que se refere especificamente ao dia da celebração. Ouça a pronúncia:

on Easter Sunday no Domingo de Páscoa

Observe os exemplos:

I like to rest on Easter Sunday. Eu gosto de descansar no domingo de Páscoa.

My family always gets together on Easter SundayMinha família sempre se reúne no domingo de Páscoa.

On Easter Sunday, it’s common to eat fish. No domingo de Páscoa, é comum comer peixe.

Se quiser dizer “durante a Páscoa”, use over Easter. Ouça a pronúncia:

over Easter durante a Páscoa

Veja exemplos:

I don’t eat meat over EasterEu não como carne durante a Páscoa.

My family likes to stay home over Easter. Minha família gosta de ficar em casa durante a Páscoa.

Will the supermarket be closed over EasterO mercado estará fechado durante a Páscoa?

Mais collocations com a palavra “Easter”

Também podemos usar algumas collocations para falar sobre como vamos passar o feriado de Páscoa:

to spend Easter passar a Páscoa

Olha só alguns exemplos:

Let’s spend Easter at the beach. Vamos passar a Páscoa na praia.

We prefer to spend Easter at home. Nós preferimos passar a Páscoa em casa.

I have friends who spend Easter alone. Eu tenho amigos que passam a Páscoa sozinhos.

Ouça como falar “no feriado de Páscoa”

(on) Easter break / (on) Easter holiday (no) feriado de Páscoa

Confira os exemplos:

What are you doing on Easter breakO que você vai fazer no feriado de Páscoa?

I want to travel on Easter breakEu quero viajar no feriado de Páscoa.

On Easter holiday I will try this recipe! No feriado de Páscoa eu vou testar essa receita!

We can get together on Easter holidayA gente pode se reunir no feriado de Páscoa.

Bônus!

Calma, ainda não acabou! O coelhinho da Páscoa já passou por aqui e deixou uma surpresa. Agora, vamos ver alguns collocations sobre as tradições da Páscoa, como a caça aos ovos e outros símbolos que tornam essa data tão especial pra muita gente!

Easter egg ovo de Páscoa

Vamos aos exemplos:

They bought a 3kg Easter eggEles compraram um ovo de Páscoa de 3kg!

We won’t buy Easter eggs this year. Nós não vamos comprar ovos de Páscoa esse ano.

I got many Easter eggsEu ganhei vários ovos de Páscoa!

Para guardar todas as guloseimas da Páscoa, temos a clássica “cesta de Páscoa”. Em inglês, chamamos de Easter basket. Confira a pronúncia:

Easter basket cesta de Páscoa

Dê uma olhada nos exemplos:

She got an Easter basket full of candyEla ganhou uma cesta de Páscoa cheia de doces.

There’s too much chocolate in that Easter basketTem chocolate demais nessa cesta de Páscoa.

Easter baskets can be very expensive Cestas de Páscoa podem ser muito caras.

Não poderia faltar o famoso coelhinho da Páscoa, que espalha ovos e alegria. Em inglês, ele é o Easter bunny ou Easter rabbit.

the Easter Bunny / the Easter rabbit o coelhinho da Páscoa

Veja os exemplos:
I love the Easter Bunny! Eu amo o coelhinho da Páscoa!

The Easter Bunny is here. O coelhinho da Páscoa está aqui.

She took a picture with the Easter rabbitEla tirou uma foto com o coelhinho da Páscoa.

My father used to dress up as the Easter rabbitMeu pai se vestia de coelhinho da Páscoa.

A “caça aos ovos de Páscoa” é chamada de Easter egg hunt em inglês. É uma tradição onde as crianças procuram ovos escondidos, geralmente de chocolate, durante as celebrações da Páscoa. Ouça a pronúncia:

Easter egg hunt caça aos ovos de Páscoa

Aqui, alguns exemplos:

Let’s have an Easter egg huntVamos fazer uma caça aos ovos de Páscoa!

My brother loves the Easter egg huntMeu irmão ama a caça aos ovos de Páscoa.

In my school, they always have an Easter Egg huntNa minha escola, sempre fazem uma caça aos ovos de Páscoa.

O pulo do coelho

Agora que você expandiu o seu vocabulário com todos esses collocations, a dica é criar exemplos em seu Lexical Notebook com frases sobre a Páscoa. Com esse app gratuito da inFlux, você usa flashcards e quizzes para revisar de forma divertida e eficiente.

Confira outros posts sobre Páscoa:

Origem do coelhinho da Páscoa

Curiosidades sobre a Páscoa nos EUA.

Chunks com a palavra “chocolate” em inglês

Nada como um dia repleto de chocolate, né? Seja no café da manhã, no lanche da tarde ou depois do jantar, sempre dá para incluir essa delícia no nosso dia. Mas será que você sabe falar sobre todos esses momentos em inglês? No post de hoje, vamos aprender chunks com a palavra “chocolate” em inglês!

Aprenda por blocos, não aos pedacinhos

Já reparou que uma barra de chocolate é feita de pequenos blocos que se encaixam perfeitamente? No inglês, acontece algo parecido! Em vez de aprender palavras soltas e tentar juntá-las depois, usamos chunks, que são as combinações de palavras que costumam aparecer juntas no idioma, do jeito que os falantes realmente usam.

Afinal, você não compra só um pedacinho da barra, né? Da mesma forma, para aprender inglês de verdade, não aprenda palavra por palavra, aprenda com os chunks.

Comece sua manhã com chunks com a palavra “chocolate”

Se você não é muito fã de café, mas gosta de algo quentinho pela manhã, já sabe que “chocolate quente” é uma ótima pedida para despertar e começar o dia com conforto, não é mesmo? Então, confira este chunk em inglês:

hot chocolate chocolate quente

Observe os exemplos:

I love some hot chocolate in the morning! Adoro um chocolate quente de manhã! 

I drink hot chocolate every morning. Eu tomo chocolate quente toda manhã.

I made hot chocolate for us. Eu fiz chocolate quente para gente.

Agora que o dia começou bem, que tal um pedacinho de chocolate no meio da manhã? E se for “chocolate amargo”, melhor ainda! Além de delicioso, ele pode dar aquela energia extra para o resto do dia.

dark chocolate chocolate amargo

Confira os exemplos:

I love dark chocolate. Eu adoro chocolate amargo.

I eat dark chocolate every day. Eu como chocolate amargo todos os dias.

I prefer dark chocolate. Eu prefiro chocolate amargo.

Falando de chocolate do almoço ao happy hour

E aí o dia segue, produtividade em alta, até que chega a tão esperada hora do almoço. Mas depois, sempre bate aquela vontade de uma sobremesa, né? Seja no sorvete, no bolo ou até na fruta, um toque de “calda de chocolate” deixa qualquer doce ainda melhor.

chocolate syrup calda de chocolate

Dê uma olhada nos exemplos:

I like chocolate syrup on my ice cream. Eu gosto de calda de chocolate no meu sorvete.

I bought chocolate syrup. Eu comprei calda de chocolate.

I love pancakes with chocolate syrup. Eu adoro panquecas com calda de chocolate.

Agora, o expediente está quase no fim e, do nada, bate aquela fome. Não é suficiente para um banquete, mas um cookie com “gotas de chocolate” já resolve.

chocolate chips gotas de chocolate

I love chocolate chips in my cookies. Eu adoro gotas de chocolate nos meus cookies.

I bought a bag of chocolate chips.Eu comprei um pacote de gotas de chocolate.

I made a cake with chocolate chips. Eu fiz um bolo com gotas de chocolate.

Termine seu dia sonhando com chocolate

Agora é hora do jantar e, claro, a sobremesa não pode faltar! Se o dia começou com chocolate quente, nada melhor do que terminar com um delicioso “bolo de chocolate”.

chocolate cake bolo de chocolate

I love chocolate cake. Eu adoro bolo de chocolate.

I made a chocolate cake for dessert. Eu fiz um bolo de chocolate para a sobremesa.

I want a slice of chocolate cake. Eu quero uma fatia de bolo de chocolate

Chunks com a palavra “chocolate” em inglês para o fim de semana

Sua semana foi recheada de chocolate, mas final de semana pede algo especial, né? Então, que tal testar uma receita diferente com uma “cobertura de chocolate” bem generosa?

chocolate topping cobertura de chocolate

I need more chocolate topping. Eu preciso de mais cobertura de chocolate.

I made a cake with chocolate topping. Eu fiz um bolo com cobertura de chocolate

I covered the brownies with chocolate topping. Eu cobri os brownies com cobertura de chocolate.

O chocolate perfeito pra cada gosto

E para quem quer variar um pouco, seja com “chocolate meio amargo”, equilibrado no sabor, “chocolate branco”, bem docinho, ou até o clássico “chocolate ao leite”, sempre há uma opção para cada gosto.

semisweet chocolate chocolate meio-amargo

Veja os exemplos:

I love semisweet chocolate. Eu adoro chocolate meio amargo.

I prefer semisweet chocolate. Eu prefiro chocolate meio amargo.

I bought semisweet chocolate. Eu comprei chocolate meio amargo.

Pra quem prefere aquele sabor mais docinho.

white chocolate chocolate branco

Dê uma olhada nos exemplos:

I love white chocolate. Eu adoro chocolate branco.

I prefer white chocolate. Eu prefiro chocolate branco.

I bought white chocolate. Eu comprei chocolate branco.

Se prefere aquele sabor mais tradicional, use o seguinte chunk com “chocolate” em inglês:

milk chocolate chocolate ao leite

Confira os exemplos:

I love milk chocolate. Eu adoro chocolate ao leite.

I prefer milk chocolate. Eu prefiro chocolate ao leite.

I bought milk chocolate. Eu comprei chocolate ao leite.

Chunk bônus 🍫

E, claro, se for para compartilhar, um clássico nunca decepciona. A “barra de chocolate” é perfeita para dividir enquanto assiste a um filme com os amigos.

chocolate bar barra de chocolate

Aqui, alguns exemplos:

I ate a whole chocolate bar today. Eu comi uma barra de chocolate inteira hoje.

I shared my chocolate bar with my friend. Eu dividi minha barra de chocolate com meu amigo.

I need to buy a chocolate bar for the recipe. Eu preciso comprar uma barra de chocolate para a receita.

Chunks na palma da sua mão

Agora que você já aprendeu vários chunks com a palavra “chocolate” em inglês, que tal anotá-los no seu Lexical Notebook e garantir os ingredientes certos para a receita perfeita do seu inglês! Esse app gratuito da inFlux foi criado para te ajudar a organizar seu vocabulário de forma eficiente, com flashcards e quizzes para praticar. Incrível, né?

Confira outros posts como este:

Chunks com a palavra “potato” em inglês

Chunks com a palavra “coffee” em inglês

Como usar o verbo “gustar” em espanhol?

Falar do que gostamos ou não faz parte do nosso dia a dia, né? No entanto, você sabe como falar sobre isso em espanhol? Se liga nesse post, pois vai ser o seu guia para aprender como usar o verbo “gustar” em espanhol do mesmo jeito que os nativos usam.

gostar em espanhol

DESCRIÇÃO DO GIF: Um bebê sorri enquanto faz um sinal de "joinha" para a câmera. Ele tem cabelos pretos e olhos castanho-escuros. Já tem todos (ou quase todos) os dentes e está usando uma camiseta branca.

Para começar, o jeito mais fácil de aprender a falar espanhol como um nativo é usar chunks. Os chunks são blocos de palavras que frequentemente usamos juntas em uma língua. Por exemplo, em português usamos sempre os chunks “eu gosto de…” e “eu não gosto de…”.

Esses chunks nem sempre podem ser traduzidos palavra por palavra. Um exemplo disso é que, para dizer “eu gosto de” em espanhol, você vai usar os chunks:

A mí me gusta… Eu gosto de/do/da…

ou o chunk:

Me gusta… Eu gosto de/do/da…

Perceba que a tradução palavra por palavra de “eu gosto de…” em espanhol pode te levar a algo como “yo gusto de”. Mas essa tradução não funciona de jeito nenhum em espanhol!

Por isso, para aprender uma língua mais rápido e não correr o risco de errar na hora de falar, fuja das traduções literais e foque nas equivalências. Aprenda mais sobre isso aqui.

Quando estamos conversando com alguém, o mais comum é dizer que gostamos (ou não) de alguém ou de alguma coisa. Confira abaixo como falar sobre isso usando chunks.

Como se diz “eu gosto de” e “eu não gosto de” em espanhol?

Os chunks mais usados para falar que você gosta (ou não gosta) de alguma coisa em espanhol são:

me gusta… eu gosto de/do/da…

a mí me gusta… eu gosto de/do/da…

no me gusta… eu não gosto de/do/da… 

a mí no me gusta… eu não gosto de/do/da…  

como usar o verbo "gustar" em espanhol?
No me gusta la fiesta, no me gusta nada. Pero me gusta mucho la comida. Eu não gosto do rolê, eu não gosto nada. Mas eu gosto muito da comida.

Agora que você já viu vários chunks, dá uma olhada nessas frases de exemplo para ver como você pode usar eles no seu dia a dia!

Me gusta dibujar. Eu gosto de desenhar.

A mí me gusta viajar. Eu gosto de viajar.

Me gusta mi trabajo. Eu gosto do meu trabalho.

A mí me gusta estudiar español. Eu gosto de estudar espanhol.

A mí no me gusta el chocolate blanco. Eu não gosto de chocolate branco. 

No me gusta recibir visita. Eu não gosto de receber visita.

A mí no me gusta comer ensalada. Eu não gosto de comer salada.

No me gusta la carne poco hecha. Eu não gosto de carne malpassada.

Você também pode falar dos gostos de outras pessoas em espanhol usando os chunks dos quadros abaixo:

Você já aprendeu que, para dizer “eu gosto de chocolate”, “eu gosto de viajar” ou “eu gosto de café”, usamos o chunk “me gusta”. Mas atenção! Quando o que você gosta está no plural, como “carros”, “livros” ou “filmes”, a frase muda um pouquinho. O chunk não é mais “me gusta”, e sim outro! Vamos descobrir qual é?

Como usar o verbo “gustar” no plural

Para dizer que gostamos ou não de algumas coisas no plural, usamos os chunks:

me gustan… eu gosto de/dos/das

a mí me gustan… eu gosto de/dos/das

no me gustan… eu não gosto de/dos/das

a mí no me gustan… eu não gosto de/dos/das

Veja esses exemplos e foque nas equivalências:

A mí me gustan los libros de ciencia ficción. Eu gosto de livros de ficção científica.

Me gustan las canciones de Bad Bunny. Eu gosto das músicas do Bad Bunny.

Me gustan las empanadas de carne. Eu gosto de empanadas de carne.

No me gustan los deportes de aventura. Eu não gosto de esportes radicais.

A mí no me gustan las nuevas canciones de Adele. Eu não gosto das novas músicas da Adele.

Resumindo, usamos “me gusta” para falar que gostamos de algo no singular e usamos “me gustan” quando queremos dizer que gostamos de algo no plural. Veja esse quadro:

E, claro, também é possível falar dos gostos de outras pessoas, você pode usar os chunks:

Como perguntar os gostos de alguém em espanhol?

Você pode usar esse mesmo tipo de chunk para perguntar sobre os gostos de outra pessoa, como você pode conferir lendo e ouvindo os chunks abaixo:

¿Te gusta…? Você gosta de/do/da…?

¿A ti te gusta…? Você gosta de/do/da…?

¿Te gustan…? Você gosta de/dos/das…?

¿A ti te gustan…? Você gosta de/dos/das…?

Quer ver como usar esses chunks pra fazer perguntas? Tá na mão!

¿A ti te gusta la nueva profesora? Você gosta da professora nova?

¿Te gusta bailar? Você gosta de dançar?

¿Te gustan las patatas fritas? Você gosta de batata frita?

¿A ti te gustan los alfajores argentinos? Você gosta dos alfajores argentinos?

¿Te gusta el español? Pega essa dica!

Gostou de aprender como usar o verbo “gustar” em espanhol? Para praticar, que tal pegar esse conteúdo e anotar no seu Lexical Notebook? Você pode criar seus próprios exemplos para estudar de forma dinâmica e eficiente onde e quando quiser! Veja também outros posts sobre esse tema no nosso blog:

Como usar o verbo “gustar” para pessoas – inFlux

Como se diz “gosto de você” em espanhol? – inFlux

O que significa “me caes bien” em espanhol? – inFlux

¡Hasta pronto!

Comidas típicas de Páscoa de países hispânicos

Pensa rápido: o que você costuma comer na Páscoa? No Brasil, nós geralmente comemos peixes e ovos de Páscoa. Mas você já parou para pensar no que as pessoas comem em outros países nessa época? Se você também tem essa curiosidade, leia esse post e descubra algumas comidas típicas de Páscoa de países hispânicos!

Comidas típicas de Páscoa da Espanha

Potaje de vigília

Antes de mais nada, é interessante frisar que, na Espanha, assim como no Brasil, é comum evitar o consumo de carne vermelha em alguns períodos durante a quaresma, fazendo com que os espanhóis busquem outras alternativas. Visto que, dependendo do ano, a Páscoa pode acontecer perto do final do inverno europeu, isso faz com que as sopas e os caldos sejam pratos muito populares por lá.

Uma dessas sopas se chama “potaje de vigilia”: uma sopa feita com grão-de-bico e espinafre, além de outros ingredientes, como ovos cozidos. Na sua versão para a Quaresma e para a Semana Santa, é comum também encontrar bacalhau em algumas receitas – assim como os brasileiros e os portugueses, os habitantes dos países hispânicos também consomem bastante peixe nessa época.

Confira como falar desse prato através de alguns exemplos. Foque nos chunks destacados nas frases e escute os áudios para checar a pronúncia:

Este plato lleva garbanzo, espinacas y bacalao. Este prato leva grão-de-bico, espinafre e bacalhau.


Voy a preparar un potaje de vigilia el viernes. Vou preparar um “potaje de vigilia” na sexta. 

potaje-de-vigilia

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Dentro de uma caçarola preta pequena, temos um "potaje de vigilia", prato espanhol tradicional de Páscoa. Podemos ver claramente um ovo cozido partido ao meio, grãos-de-bico e temperos como cebolinha. Ao lado da caçarola, temos uma colher prateada e três torradinhas pequenas. A caçarola está sobre um pedaço de juta.

Sopa castellana (Espanha)

Outra sopa consumida na Espanha nessa época é a chamada “sopa castellana”, ou “sopa de ajo”. Essa sopa, que, como você pode imaginar pelo nome, leva alho como um dos ingredientes principais, é muito popular em toda Espanha e, em sua versão original, leva um pouco do famoso presunto espanhol em seu preparo.

Embora o “jamón” seja um ingrediente tradicional na culinária espanhola, durante a Quaresma e a Semana Santa são preparadas versões desse prato sem carne vermelha, que fazem muito sucesso entre aqueles que seguem fielmente a regra de não comer carne nas quartas e nas sextas durante esse período.

Um dos atrativos dessa receita, além de ser uma comida quentinha, é ser parte da chamada “cocina de aprovechamiento”: afinal, é uma sopa feita para reaproveitar alguns ingredientes, como o pão amanhecido há alguns dias, já duro. Saiba mais sobre esse prato:

Este plato lleva ajo, pan duro, huevos y pimentón. Este prato leva alho, pão amanhecido, ovos e páprica.

Voy a preparar una sopa castellana el viernes. Vou preparar uma sopa castelhana na sexta. 

sopa-castellana

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Em um bowl, vemos um pouco de sopa castelhana: uma sopa verlmelha (por causa dos tomates) com duas torradas em cima. Ao lado, há um saleiro e um pimenteiro.

Mona de Pascua

Por fim, o último prato espanhol que você vai ver hoje é a “mona de Pascua”. Este prato consiste em uma rosca doce que os padrinhos costumavam, de acordo com a tradição, dar para os seus afilhados no Domingo de Páscoa.

A “mona de Pascua” é popular na Espanha até hoje e costuma ser decorada com ovos cozidos de gema dura (os chamados “huevos duros”) em seu centro ou no meio na massa. Mas, atualmente, há quem fuja da tradição e decore a mona de Pascua com ovos de chocolate. Saiba mais sobre essa sobremesa aqui:

Este plato lleva harina, azúcar, levadura y huevos para decorar. Este prato leva farinha, açúcar, fermento biológico e ovos para decorar.

Voy a preparar una mona de Pascua el domingo. Vou preparar uma mona de Páscoa no domingo. 

mona-de-pascua

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Em uma panela rasa e larga, vemos duas "monas de Pascua" decoradas com açúcar e um ovo cozido no meio (cada uma). Na imagem, ainda há um pano de prato branco com listras azuis nas pontas e um coelhinho branco de porcelana vestido com um macacão amarelo.

Agora que você sabe um pouquinho do que se come na Espanha na Páscoa, que tal conhecer mais sobre as comidas típicas feitas na América Latina nessa época do ano? Pois é isso mesmo que vamos ver a partir de agora! Vamos lá!

Comidas típicas de Páscoa da América Latina

Capirotada (México)

Para começar a nossa seção latino-americana, escolhemos a “capirotada” mexicana: uma sobremesa descrita como um “pudim de pão” local. Essa sobremesa é composta por rabanadas de pão duro ou pães doces adoçados com xarope de rapadura e decorados com frutas e queijo añejo, um tipo de queijo fresco mexicano.

De modo geral, o preparo da capirotada varia de acordo com a região do México, alguns colocam amendoim, outros colocam canela ou outros tipos de queijo… Mas, pensando no preparo mais popular, confira duas frases:

Este plato lleva bolillos o pan duro, jarabe de piloncillo* y queso añejo. Este prato leva pães doces ou pão amanhecido, xarope de rapadura* e queijo añejo.

Siempre preparo capirotada durante la Cuaresma. Sempre preparo capirotada durante a Quaresma. / Sempre faço capirotada durante a Quaresma. 

capirotada-mexico

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Três pedaços da sobremesa "capirotada" estão dispostos em uma vasilha de barro pequena, decorada por flores brancas de miolo verde. Quanto ao doce, podemos distinguir, além do pão, passas e lascas de alguma coisa, como amêndoas.

*P.S.: Você sabia que outros nomes possíveis para “rapadura” na América Latina são “panela” e “papelón”?

Fanesca (Ecuador)

Esse guisado é, sem dúvida, o prato mais popular do Equador quando falamos de Quaresma. Além de vários outros ingredientes, ele leva cereais, leguminosas e peixe desidratado, assim como empanadas de vento e “pimienta ají”, uma variedade de pimentas latino-americanas da qual faz parte a pimenta dedo-de-moça.

Esse prato mistura tradições culinárias indígenas e cristãs e, segundo alguns, leva 12 tipos de grãos como forma de representar os 12 apóstolos presentes na Santa Ceia. A figura de Jesus seria representada pelo bacalhau.

Este plato lleva bacalao, granos tiernos, queso y rodajas de huevos duros. Este prato leva bacalhau, cereais e leguminosas, queijo e rodelas de ovos cozidos.

Voy a preparar una fanesca la Semana Santa. Vou preparar uma fanesca na Semana Santa. 

fanesca-equador

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Em uma panelinha verde-jade pequena, vemos uma fanesca. Podemos identificar ovo cozido, empanada de vento e queijo, além do caldo amarelo. Ao lado, temos um molho rosado com pontinhos verdes em uma vasilha pequenina de barro e algumas leguminosas e cereais, como feijões e milho.

Empanadas de Vigilia (Argentina)

Na Argentina e também no Uruguai, um prato muito popular consumido durante a Semana Santa são as “empanadas de vigilia”: nada mais do que as já consagradas empanadas argentinas, mas sem carne vermelha no recheio, mais apropriados para a ocasião.

Embora o recheio mais popular seja o atum, é possível encontrar empanadas com outros tipos de peixe ou ainda com espinafre, para os vegetarianos. Veja algumas frases:

Este plato lleva atún, tomate, cebolla y morrones*. Este prato leva atum, tomate, cebola e pimentões.

Voy a preparar unas empanadas de vigilia para nosotros. Vou preparar umas empanadas de vigília para a gente. / Vou fazer umas empanadas de vigília para a gente. 

empanadas-de-vigilia

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Vemos, em um prato raso cinza com borda marrom, algumas empanadas de vigília. Uma delas está aberta e, no recheio, podemos identificar atum, cebola e azeitonas.

*P.S.: Outro nome possível para “pimentão” em espanhol é “pimiento”.

Malarrabia (Peru)

Segundo a lenda, este prato tem esse nome porque foi criado por uma esposa enfurecida que juntou todos os ingredientes que tinha à mão no momento para cozinhar algo para o seu marido. Apesar disso, este se tornou um dos pratos mais populares do Peru durante a Semana Santa.

Esse clássico da região de Piura une ingredientes como banana-da-terra, queijo fresco e é consumido com arroz, feijão e um ensopado de peixe (bem parecido com o que faríamos no Brasil, né?). Para concluir o bloco de comidas típicas de hoje, confira mais duas frases:

Este plato lleva plátano*, queso, ají amarillo, ajo y cebolla. Este prato leva banana-da-terra, queijo, pimenta amarela e cebola.

Voy a preparar un sudado de pescado y malarrabia. Vou preparar um ensopado de peixe e “malarrabia”. 

malarrabia-peru

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Vemos um pouco de "malarrabia" em uma vasilha de barro. Podemos identificar tomates, alguns pimentões, um ensopado de peixe, arroz e um caldo amarelo.

*P.S.: Em alguns países, como a Espanha, é possível usar “plátano” para se referir a todos os tipos de banana.

Aprenda mais com a ajuda do espanhol!

Nosso post de hoje te apresentou algumas comidas típicas de Páscoa de países hispânicos. E você? Gosta de cozinhar? O que você costuma fazer ou comer durante a Páscoa? Que tal usar essas informações para praticar o seu espanhol?

Com a ajuda do Lexical Notebook, nosso app gratuito, você pode usar os chunks que aprendeu hoje e montar frases que falem de você: o que você come e quais são os ingredientes dos seus pratos de Páscoa favoritos! Aproveite também para saber mais lendo os posts abaixo:

Origem do Coelhinho da Páscoa – inFlux

Curiosidades: ¡Pascua en Argentina! – inFlux

¡Hasta pronto!

Formas de dizer “eu gosto mais desse” em inglês

Já tentou falar das suas preferências em inglês e travou na hora de contar sobre seus favoritos? No post de hoje vamos aprender formas de dizer “eu gosto mais desse” em inglês. E melhor ainda, vamos fazer isso de uma forma que não vai te deixar travar: com chunks!

dizer "eu gosto mais desse" em inglês

O que são chunks?

Chunks são aqueles grupos de palavras que parecem combinar naturalmente umas com as outras. Os nativos de um idioma sempre usam chunks para se comunicar e ao aprender com chunks, você não perde tempo pensando em palavra por palavra e não trava na hora de falar!

Mas antes de vermos os chunks para dizer “eu gosto mais desse” em inglês, você precisa saber reconhecer as perguntas que podem fazer pra você sobre isso. Confira!

Como Perguntar “Qual você mais gosta?” em inglês?

Se você quiser perguntar sobre qual das opções alguém mais gosta, aprenda os seguintes chunks:

Which one do you like the best? Qual você mais gosta?

Which one do you like better? Qual você mais gosta?

Which one do you like more? Qual você mais gosta?

Which one do you like the most? Qual você mais gosta?

cachorro lendo revista

Chunks para dizer “eu gosto mais desse” em inglês

Há algumas formas de responder as perguntas que você acabou de aprender, e uma delas é “Eu gosto mais desse”. Então, veja chunks em inglês para dizer isso.

I like this one better

I like this one better eu gosto mais de/da/deste/desta/desse/dessa

Chamamos esse chunk de semifixo, porque temos uma parte que não muda e outra que podemos mudar conforme quisermos. Veja esses exemplos substituindo this one:

I like this movie better.
Eu gosto mais deste filme.

I like Sabrina Carpenter better. Eu gosto mais da Sabrina Carpenter.

I like The Police better. Eu gosto mais de The Police.

I like this one the most

I like this one the most  eu gosto mais deste/desta/desse/dessa/daquele/daquela/dela/dele

Veja essas frases de exemplo trocando this one por outra opção:

I like this book the most. Eu gosto mais deste livro.

I like that car the most. Eu gosto mais daquele carro.

I like her the most. Eu gosto mais dela.

I like this one the best/I like this one best

I like this one the best/I like this one best eu gosto mais deste/desta/desse/dessa /de/da/do

Você pode mudar this one por outros opções. Veja esses exemplos:

I like Bad Bunny the best. Eu gosto mais de Bad Bunny.

I like soccer best. Eu gosto mais de futebol.

Of all artists, I like Olivia Rodrigo the best.
De todos os artistas, eu gosto mais de Olivia Rodrigo.

Você também pode dizer apenas:

I like it best. Eu gosto mais.
(Usado quando o contexto já deixa claro do que se trata.)

dizer "eu gosto mais desse" em inglês

 Pratique com o seu Lexical Notebook!

Agora você já conhece vários chunks para dizer “eu gosto mais desse” em inglês.

Não deixe de anotar o que aprendeu em nosso Lexical Notebook e explorar outros posts para continuar evoluindo no seu inglês:

Aprendendo a usar a palavra enjoy corretamente

Quando usar than e then em inglês

Expressões com animais em inglês

Para saber mais sobre o uso de “one” sem significar “um”, veja esse post incrível: Como usar ONE e ONES em inglês

See ya!

Como falar da nossa altura em inglês

Por que eu preciso saber como falar de altura em inglês? Entre as muitas coisas que tornam a gente… bem, a gente, nossa altura impacta em várias situações, desde comprar uma roupa online, até mesmo quando vamos ao médico.

O desafio é fazer isso em inglês, especialmente porque a métrica é diferente da que usamos no Brasil, o que pode causar confusão.

Nos Estados Unidos, por exemplo, não se usa metro e sim feet (pés) para falar da altura.

Então além de aprender inglês, você vai precisar:

a) aprender matemática ou

b) saber usar a sua calculadora.

Mas não é nada complicado. Olha só:

cm / 30.48 = ft

Então basta dividir o valor em centímetros por 30,48!

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: meme nazaré confusa. personagem de atriz Renata Sorrah olhando para os lados de forma confusa enquanto fórmulas matemáticas passam pela tela.
inFlux English School: Como falar da nossa altura em inglês

Depois da matemágica, vem a parte divertida: o inglês!

Agora vamos te ensinar a frase muito comum para você ter na ponta da língua quando precisar. Para falar a sua altura, use este chunk semifixo para você completar com as suas medidas:

I’m ______________ tall. Tenho __________ de altura.

Vamos ver alguns exemplos?

I’m 6ft tall. Tenho 1,83m de altura.

I’m 5ft 8 tall. Tenho 1,77m de altura.

I’m 5ft 3 tall. Tenho 1,61m de altura

O segundo número é medido em inches (polegadas), e vai até 11 antes de se adicionar mais um feet. Então, se alguém chega a 5’12ft, na verdade essa pessoa é 6ft.

Se ainda não conhece os chunks, vale a pena aprender mais sobre eles e como eles podem acelerar seu aprendizado do inglês:

O que são chunks e como eles aceleram o aprendizado do inglês – inFlux

Como perguntar a altura de alguém em inglês

Você pode perguntar a altura de alguém usando o chunk:

How tall are you? Qual a sua altura?

Ou de outras pessoas:

How tall is she? Qual a altura dela?

How tall is he? Qual a altura dele?

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Yoda fala com Luke Skywalker em Dagobah.
Julga pelo tamanho a mim?

Como falar que alguém é alto, baixo ou tem altura mediana em inglês.

Para descrever alguém, nós às vezes recorremos à altura. Nesses casos, alguém pode ser:

very tall muito alto

tall alto

average height altura mediana

short baixo/baixinho

very short muito baixo/baixinho

Agora veja como podemos aplicar isso no seu dia a dia com os chunks destacados abaixo:

I’m average height. Eu tenho altura mediana.

He’s very tall. Ele é muito alto.

She’s short. Ela é baixinha.

He’s very short for someone his age. Ele é muito baixinho para alguém da idade dele.

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: repórter entrevista jogador ao lado de um campo de futebol, e precisa subir em uma caixa de equipamento para chegar à altura dele.
inFlux English School: Como falar da nossa altura em inglês

E se eu quiser comparar minha altura com a dos outros?

Você vai usar dois chunks:

Nos exemplos, vai ficar assim:

I’m shorter than Mary. Eu sou mais baixo que a Mary.

I’m taller than John. Eu sou mais alto que John.

He’s taller than me. Ele é mais alto que eu.

She’s shorter than me. Ela é mais baixa que eu.

Ou até apenas:

I’m shorter. Eu sou mais baixo.

I’m taller. Eu sou mais alto.

She’s shorter. Ela é mais baixa.

She’s taller. Ela é mais alta.

He’s shorter. Ele é mais alto.

He’s taller. Ele é mais alto.

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: duas jogadoras de vôlei lado a lado, mas uma delas se levanta lentamente e revela ser muito mais alta do que a outra, enquanto ambas dão risada.

Agora você pode falar da sua altura em inglês!

Lembre-se de anotar o novo vocabulário no seu Lexical Notebook para estar sempre com o inglês na ponta da língua. E se quiser continuar aprendendo, você provavelmente vai gostar desses posts:

Aprenda a descrever pessoas em inglês I – inFlux

Aprenda a descrever pessoas em inglês II – inFlux

Como se diz “alcançar” em inglês? – inFlux

See you!

Como se diz “é de família” em inglês?

Sua família é muito unida? Ou tem aquela tradição de brigar por qualquer razão? Independente do perfil, uma coisa é certa: tem coisas que são “de família”. Seja uma habilidade, uma característica física ou até mesmo a personalidade. Agora, como se diz “é de família” em inglês?

Como falar “é de família” em inglês de forma natural

Se você pensou em “is of family”, saiba que soa estranho em inglês, é quase como se estivesse falando com um parente distante pela primeira vez. Não é nada natural. E é exatamente por isso que usamos chunks, os blocos de palavras que os nativos realmente usam. Eles são naturais e soam familiares aos ouvidos de quem fala o idioma. Então, o jeito certo para dizer “Isso é de família“, é usar o chunk:

It runs in the family. É de família.

"É de família."

Veja como usar “esse chunk no dia a dia”it runs in the family”

Sua família é daquelas que poderia estampar capas de revista ou sempre sai bem nas fotos das redes sociais. Então, você pode dizer que essa beleza toda é de família. Em inglês, dizemos:

All this beauty runs in the family. Esta beleza toda é de família.

Note que podemos substituir “it” do chunk que vimos anteriormente pelo que realmente é de família, seja uma característica física, um traço de personalidade ou até um talento.

E, cá entre nós, você já sentiu uma certa inveja daquelas famílias em que todo mundo é artista ou tem um consultório médico? E aquela prima que cozinha como ninguém? Podemos dizer que “o talento dela é de família”!

Dá uma olhada neste exemplo:
Her talent runs in the family. O talento dela é de família.

Quando a genética entra em cena, é normal que características como cor dos olhos ou do cabelo se repitam de geração em geração. Confira os exemplos:

Our red hair runs in the family. Nosso cabelo ruivo é de família.

My brothers and I have hazel eyes. It runs in the family. Meus irmãos e eu temos olhos castanhos-esverdeados . É de família. 

Everybody there is tall. It runs in the family. Todo mundo lá é alto. É de família.

E a personalidade então? A gente até tenta ser diferente, mas, quando vê, tá se comportando igualzinho aos nossos pais, avós ou tios. Para comentar sobre isso, observe os exemplos:

Being funny runs in the family. Don’t worry. Ser engraçado é de família. Não se preocupe.

Impatience runs in the family. Impaciência é de família.

Honesty runs in the family. Honestidade é de família.

"É de família."

Bora praticar!

Agora que você aprendeu como se diz “é de família” em inglês, que tal abrir o Lexical Notebook e se familiarizar com os chunks que você acabou de ver aqui? Com esse app gratuito da inFlux, você pode criar suas próprias frases de exemplo, praticar com flashcards, testar seus conhecimentos com quizzes e até melhorar sua pronúncia com os áudios. Bem bacana, né?

Confira outros posts sobre família:
Declare seu amor pela sua mãe em inglês

Como falar dos membros da família em inglês

Aprenda inglês com “Die With a Smile” da Lady Gaga

Já pensou em aprender inglês com a Lady Gaga? Em “Die With a Smile”, ela canta sobre amor, despedidas e aproveitar cada momento como se fosse o último.

Com uma melodia envolvente e letras naturais, essa música não só toca o coração, mas também é perfeita para aprender inglês de um jeito fluido.

Hoje, vamos analisar três chunks da música Die with a Smile, da Lady Gaga com o Bruno Mars, dois queridinhos aqui no Brasil.

O que são chunks e o que eles têm com a Lady Gaga?

Se você já tentou traduzir músicas palavra por palavra e ficou confuso, relaxa – é assim mesmo! O segredo para entender e falar inglês com mais naturalidade está em aprender com os chunks.

Os chunks são os grupos de palavras que costumam aparecer juntas em um idioma. Em vez de aprender palavra por palavra, você aprende os chunks prontos, do jeitinho que os nativos realmente falam.

E é aí que entra a Mother Monster! E qualquer outro artista que você gosta de ouvir, as músicas estão cheias de chunks e frases que os nativos usam no dia a dia, e podem ser uma fonte incrível para o seu aprendizado.

Quer saber como aprender inglês através da música? Dá uma olhada nesse post.

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Lady Gaga usando óculos escuros e uma blusa preta falando para a câmera.

Aprenda inglês com a Lady Gaga
Oi todo mundo, aqui é a Lady Gaga

Chunks em “Die With a Smile” da Lady Gaga:

Agora, bora mergulhar na música e descobrir alguns desses chunks para turbinar seu inglês!

Dá uma olhada nesse trecho:

I, I just woke up from a dream
Where you and I had to say goodbye
And I don’t know what it all means
But since I survived, I realized

Agora dá uma olhada no chunk destacado:

to say goodbye dar tchau, se despedir, dizer adeus

Em “Die with a Smile”, o Bruninho usa esse chunk para expressar um momento de despedida, agora imagina você tentar traduzir esse chunk palavra por palavra para o inglês? “Dar tchau” acabaria virando “to give goodbye”, o que não faz o menor sentido em inglês,  então vamos ver alguns exemplos para usar “to say goodbye” no nosso dia a dia:

Say goodbye to your uncles. Diga tchau para os seus tios.

She didn’t even stop to say goodbye. Ela nem parou para se despedir.

I hate to say goodbye to summer. Eu odeio dizer adeus ao verão.

We all gathered to say goodbye to our teacher. Todos nós nos reunimos para nos despedir do nosso professor.

I didn’t have the chance to say goodbye before they left. Eu não tive a chance de me despedir antes que eles fossem embora.

Veja mais um trecho da música:

Wherever you go, that’s where I’ll follow
Nobody’s promised tomorrow
So I’ma love you every night like it’s the last night
Like it’s the last night

Temos o chunk destacado:

wherever you go aonde quer que você vá

Na música, os dois usam esse chunk para expressar que continuarão juntos, independentemente do destino. E podemos usá-lo até mesmo para falar sobre outras pessoas em inglês, veja esses exemplos:

Wherever you go, I’ll follow you. Aonde quer que você vá, eu te seguirei.

Wherever you go, try to learn something new. Aonde quer que vá, tente aprender algo novo.

You’ll always find a coffee shop wherever you go in this city. Você sempre encontrará uma cafeteria aonde quer que vá nesta cidade.

She always takes a book wherever she goes. Ela sempre leva um livro aonde quer que vá.

He makes new friends wherever he goes. Ele faz novos amigos aonde quer que vá.

Mais um trechinho da música:

If the world was ending, I’d wanna be next to you
If the party was over and our time on Earth was through
I’d wanna hold you just for a while and die with a smile
If the world was ending, I’d wanna be next to you

O chunk destacado dessa vez é o:

for a while por um tempo, por um momento

Esse trecho da música mostra a fragilidade de cada momento, dentro do cenário que eles criaram, e que mesmo no pouco tempo que têm, o desejo dos dois é de permanecer juntos. Esse chunk é muito útil no dia a dia, apesar de não tão poético, dá uma olhada nos exemplos:

I’ll stay here for a while. Vou ficar aqui por um tempo.

Can you wait for a while? Você pode esperar por um momento?

She lived in Paris for a while. Ela morou em Paris por um tempo.

Let’s forget about our problems for a while.Vamos esquecer nossos problemas por um tempo.

I need to rest for a while before continuing. Preciso descansar por um tempo antes de continuar.

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Lady Gaga aplaudindo tristemente e olhando para baixo, usando um sobretudo preto brilhante.

Brazil I’m Devastated

Não creio que o post já acabou! Mas não pare de estudar agora! Anota tudo o que aprendeu hoje no seu Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux que vai te ajudar a chegar ainda mais longe e mais rápido no seu estudo do inglês!

Gostou de aprender inglês com a Lady Gaga? Então aproveita e dá uma olhada nesse outros posts pra aprender mais com outras músicas incríveis:

Aprenda inglês com a música Flowers da Miley Cyrus – inFlux

O que significa “run away” na música “Save your tears” do “The Weeknd”? – inFlux

O que significa “don’t let me down” na música da banda The Chainsmokers? – inFlux

Como se diz “estou sem internet” em espanhol?

Você já passou pelo sufoco de precisar de internet para pedir um Uber ou mandar uma mensagem e perceber que está sem sinal? Se sim, já deve imaginar que isso é ainda pior se você estiver em outro país! Este post é para você: aprenda como se diz “estou sem internet” em espanhol para explicar sua situação para estrangeiros com facilidade!

to sem internet em espanhol

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Cena do K-Drama "The Swoon". Uma mulher jovem coreana de cabelos castanho escuros e olhos castanhos está clicando incessantemente na tela de um celular. Ela está usando casaco e cachecol beges e há um homem desfocado na frente dela.

Em português, é muito comum dizermos “tô sem internet”. Quando tentamos falar isso em espanhol (ou até em portunhol), chegamos a “estoy sin internet”. Se você dissesse isso, um nativo te entenderia, mas talvez ele achasse um pouco estranho. Isso porque o que ele provavelmente diria é:

No tengo internet. Estou sem internet.

ou

No tengo acceso a internet. Estou sem acesso à internet.

Essas frases que você acabou de ler e ouvir é o que chamamos de chunk. Os chunks são conjuntos de palavras que os nativos falam com frequência e que, para eles, soam mais naturais em uma conversa. É por isso que, quando traduzimos algo, devemos traduzir chunk por chunk, e não palavra por palavra!

Quer conhecer outros chunks que você pode usar pra dizer que está sem internet? Vem com a gente!

Mais formas de dizer “estou sem internet” em espanhol

Outros chunks que você pode usar para explicar a sua falta de internet no momento são:

No tengo señal. Estou sem sinal.

Mi móvil no tiene señal. (Espanha) / Mi celular no tiene señal. (América) O meu celular está sem sinal.

Curioso(a) para ver como usar esses chunks em frases do dia a dia? Confira alguns exemplos abaixo!

No puedo pedir un Uber pues no tengo internet. Não consigo pedir um Uber porque estou sem internet.

No tengo internet ahora. Estou sem internet agora.

No tengo acceso a internet en este momento. Estou sem acesso à internet neste momento.

No logro ingresar en el sitio porque no tengo acceso a internet. Não consigo entrar no site porque não tenho acesso à internet.

Estoy en otro país, no tengo señal acá. Estou em outro país, estou sem sinal aqui.

to sem sinal em espanhol

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Cena da série britânica "Vera". Uma mulher de meia-idade está em uma região rochosa com grama verde. Ela está com um celular na mão, aparentemente procurando sinal. Ela tem cabelos castanho médios, pele branca e está usando uma casaco verde militar. Atrás dela e fora do plano principal, há um homem de roupa preta.

Los mensajes no llegan porque no tengo señal. As mensagens não estão chegando porque eu estou sem sinal.

Mi móvil no tiene señal a causa de la lluvia. O meu celular está sem sinal por causa da chuva.

Mi celular no tiene señal, así que no consigo hablar a nadie. Meu celular está sem sinal, então eu não consigo falar com ninguém.

Como falar que está sem Wi-Fi em espanhol

Se você é do tipo que costuma trabalhar em cafés ou coworkings, provavelmente se preocupa menos com o sinal do celular e mais com o Wi-Fi de onde você está. Veja como dizer que não tem Wi-Fi onde você está:

(Este lugar) no tiene wifi. (Este lugar) não tem Wi-Fi.

No hay wifi (aquí). Não tem Wi-Fi (aqui).

não tem wi-fi em espanhol

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: O YouTuber americano @truemose age como se estivesse gritando enquanto mostra um celular com sinal de Wi-Fi com um ponto de exclamação em cima. Ele tem cabelo preto, granja na altura das sobrancelhas, usa aparelho fixo e óculos de armação preta, assim como uma camiseta preta.

Esses são chunks semifixos, ou seja, você pode mudar o que está entre parênteses para falar de outros lugares. Confira a seguir:

No hay wifi en la oficina. Não tem Wi-Fi no escritório.

El hotel no tiene wifi. O hotel não tem Wi-Fi.

Como se diz “Wi-Fi” em espanhol?

Você deve ter reparado que os áudios mostram dois jeitos diferentes de dizer “Wi-Fi” em espanhol. Isso acontece porque, na América Latina, o mais comum é dizer “uai-fai” (/‘waj.faj/), como os brasileiros:

¿Sabes la contraseña del wifi? Você sabe a senha do Wi-Fi?

Já os espanhóis falam de um jeito adaptado: “ui-fi” (/‘wi.fi/) ou ainda “gui-fi” (/‘gwi.fi/) em algumas regiões:

¿Me podrías dar la contraseña del wifi, por favor? Você poderia me passar a senha do Wi-Fi, por favor?

Outra coisa que pode mudar é a forma como se escreve “Wi-Fi” em espanhol. Como é originalmente uma marca registrada, é possível escrever com “w” e “f” maiúsculo.

Mas, assim como no português, essa é uma palavra que já está popularizada no espanhol a ponto de estar registrada no dicionário da Real Academia Espanhola (RAE) como “wifi”. Ainda assim, você vai encontrar “Wi-Fi” em textos tecnológicos mais especializados ou sites sobre o tema.

Resumindo, você pode encontrar diferentes pronúncias e grafias para essa palavra em espanhol, como em:  

No hay wifi en la casa de mi abuela. Não tem Wi-Fi na casa da minha vó.  

El restaurante no tiene wifi. O restaurante não tem Wi-Fi.

Ingresa la contraseña del Wi-Fi. Coloque a senha do Wi-Fi.

¿Estás conectado a una red Wi-Fi? Você está conectado a uma rede de Wi-Fi?

Como posso estar sempre conectado ao espanhol?

Você aprendeu como se diz “estou sem internet” em espanhol, agora é hora de botar esse conhecimento em prática. Coloque esses chunks no seu Lexical Notebook e crie os seus próprios exemplos em cima da sua experiência pessoal e daquilo que você vê com frequência nas séries e nos filmes.

Aproveite também para aprender mais chunks com os posts abaixo:

Como se diz “ao vivo” em espanhol? – inFlux

Como se diz “agora mesmo” em espanhol? – inFlux

8 frases em espanhol para agendar ou cancelar uma reunião – inFlux

Frases úteis para pedir desculpa em espanhol – inFlux

¡Hasta pronto!

Diferentes formas de elogiar alguém em inglês

Você sabe elogiar as pessoas em inglês? Se em português já é difícil, já dá pra imaginar muita gente entrando em pânico de pensar em fazer isso em outra língua! Mas calma! A gente te ensina chunks para você elogiar alguém em inglês sem travar.

O que são chunks e como eles facilitam seu aprendizado?

Chunks são conjuntos de palavras que aparecem juntas com frequência em um idioma. Ao aprender com eles, você não só adquire vocabulário mais rápido como aprende gramática e pronúncia de uma vez só.

E o melhor, não precisa ficar parando para montar as frases palavra por palavra. Seu pensamento em inglês vai ficar muito mais rápido e natural. Para saber mais sobre os chunks, confira o post abaixo:

O que são chunks e como eles aceleram o aprendizado do inglês – inFlux

A seguir, apresentamos alguns dos chunks mais usados para elogiar, divididos em categorias. Ligue o som e pratique em voz alta!

elogiar alguém em inglês
Você tem uma linda e redonda cabeça.

Elogiando a Personalidade e Atitudes em inglês

Pra elogiar em inglês quem a gente admira, vamos começar com a personalidade e as atitudes. Veja alguns chunks:

You’re amazing! Você é incrível!

I admire you so much. Eu te admiro muito.

You’re such a great person! Você é uma pessoa tão incrível!

Você pode mudar great person no chunk acima por outra coisa que queira falar de alguém. Veja outros exemplos:

You’re such a smart woman! Você é uma mulher tão inteligente!

You’re such a nice guy! Você é um cara tão legal!

You’re such a brilliant student! Você é um aluno tão brilhante!

You’re so kind! Você é tão gentil!

You’re a natural leader. Você é um líder nato!

I love how positive you are! Eu adoro como você é positivo(a)!

Aqui acima, você consegue mudar positive por outro adjetivo, ou seja, se você quiser dizer que ama como alguém é inteligente, gentil, etc, basta substituir essa palavra por outra dentro chunk. Veja alguns exemplos:

I love how smart you are! Eu adoro como você é inteligente!

I love how kind you are! Eu adoro como você é bom(a).

I love how funny you are! Eu adoro como você é engraçado(a)

O próximo chunk também é bem legal:

You’re always so supportive. Você sempre me apoia tanto!

Você pode trocar a palavra supportive por outras. Confira:

You’re always so funny. Você é sempre tão engraçado(a).

You’re always so cool. Você é sempre tão legal.

Agora veja mais dois outros chunks legais:

You’re an inspiration to me. Você é uma inspiração para mim!

You always know how to make people feel special. Você sempre sabe como fazer as pessoas se sentirem especiais!

Elogiando Habilidades e Talentos em inglês

Entretanto, às vezes queremos elogiar uma habilidade ou talento que admiramos em inglês. Para isso, utilize chunks como:

You’re so talented! Você é tão talentoso(a)!

Você pode trocar talented por outras qualidades. Olha só:

You’re so smart! Você é tão inteligente!

You’re so cool! Você é tão legal!

You’re so pretty! Você é tão bonito(a)!

Também temos:

I love your creativity! Eu amo a sua criatividade!

Neste caso, você pode mudar creativity por outras coisas que você ama em alguém. Confira:

I love your determination! Eu amo sua determinação!

I love your jokes! Eu amo suas piadas!

I love your strength! Eu amo sua força!

E temos alguns chunks fixos, ou seja, que não mudam:

You’re a genius! Você é um gênio!

You’re a hard worker! Você é muito esforçado(a)!

You’re really good at this! Você é muito bom nisso!

You make it look easy! Você faz isso parecer fácil!

You’re a fast learner! Você aprende rápido!

You have an eye for detail! Você tem um olhar incrível para os detalhes!

You’re a great problem solver. Você é ótimo em resolver problemas!

You have a great sense of humor! Você tem um ótimo senso de humor!

Oh, você é tão esperto(a)/inteligente!

Elogiando a Aparência

Agora, para jogar aquele charme no crush ou simplesmente elogiar um amigo que resolveu se arrumar pela primeira vez em anos, confira esses chunks:

You look great today! Você está ótimo(a) hoje!

I love your style! Eu adoro seu estilo!

That color looks amazing on you! Essa cor fica incrível em você!

You have a beautiful smile! Você tem um sorriso lindo!

You always look so put together! Você sempre está tão bem arrumado(a)!

elogiar alguém em inglês
Na minha opinião, você é ótimo.

You’re amazing! Agora anote tudo o que aprendeu!

Agora que você já conhece diversas formas de elogiar alguém em inglês usando chunks, é hora de colocar em prática. Anote essas frases no seu Lexical Notebook e tente usá-las em situações reais.

Essa prática vai garantir que você não esqueça mais. Não deixe de conferir outros posts do inFlux para continuar aprimorando seu inglês:

Como se diz “começar com o pé direito” em inglês? – inFlux

Como dizer “me deixou na mão” em inglês? – inFlux

inFlux Travel Tips: Como pedir uma carona em inglês – inFlux

Esperamos que essas dicas tornem seu caminho para um inglês mais natural e fluente ainda mais acessível. Continue praticando e até o próximo post!

MILHARES DE PESSOAS ACOMPANHAM NAS REDES SOCIAIS

Não perca as últimas dicas e siga para ficar sempre atualizado

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.