O futuro em inglês além do “will” – Parte I

Se você já aprendeu sobre o futuro em inglês, sabe que pode usar “will” para colocar uma frase no futuro. Entretanto, que tal irmos além do “will”, para que seu vocabulário fique mais rico – e você fale cada vez mais como os nativos e fluentes do inglês?

Como dizer “eu acho que vou” em inglês

“I think I will” é um chunk em inglês que significa “acho que eu vou…” ou “talvez eu vá”, para expressar intenções futuras. E você não tem que pensar muito para dizer isso, né?

Essas palavras que parecem simplesmente combinar umas com as outras (como “acho que vou”) são o que chamamos de chunks, e todas as línguas têm isso. Aprender chunks como “I think I will” permite que você se expresse de maneira mais clara e eficiente, sem precisar montar frases palavra por palavra ou se preocupar em decorar regras gramaticais. Você já aprende gramática, pronúncia, tudo de uma vez.

Aliás, “I think I will” é um chunk que os nativos usam muito, muito mesmo! Vamos praticar em algumas frases? Lembre-se de ouvir e repetir em voz alta para treinar seu listening (compreensão auditiva) e sua pronúncia.

“I think I will” Eu acho que vou…, Penso que vou… etc.

Muitas vezes, “I think I will” vai aparecer assim:

I think I’ll… Acho que vou… Penso que vou… Talvez eu vá…

Isso é o que chamamos de contração. É igual ao português, quando em vez de falarmos “para”, dizemos “pra”. É o modo mais comum. Veja nas mesmas frases como fica:

  • I think I’ll go home now. Acho que vou pra casa agora.
  • I think I’ll have some coffee. Acho que vou tomar um café.
  • I think I’ll call her later. Acho que vou ligar pra ela depois.
  • I think I’ll stay here. Acho que vou ficar aqui.
  • I think I’ll try that restaurant. Acho que vou experimentar aquele restaurante.
futuro em inglês
I’m pretty tired. I think I’ll go home now. Tô bem cansado. Acho que vou pra casa agora.

Como dizer “eu acho que ele vai…” ou “eu acho que ela vai…” em inglês

É claro que podemos também falar (eu) acho que ela vai…; “(Eu) acho que nós vamos…” “(Ela) acha que ele vai…”; etc. Nesses casos, a construção será a mesma e só mudaremos as pessoas da frase. Confira:

  • I think we’ll… Eu acho que nós vamos…
  • I think she’ll… ­Eu acho que ela vai…

E também:

  • She thinks she’ll… Ela acha que ela vai
  • He thinks he’ll… Ele acha que ele vai…
futuro em inglês
I think I’ll miss you most of all, eu acho que vou sentir sua falta mais que tudo,

Agora repare como usaremos essas combinações em frases:

  • I think we’ll move to the US next year. Acho que vamos nos mudar para os Estados Unidos ano que vem.
  • I think she’ll be here soon. Acho que ela vai chegar aqui logo.
  • She thinks she’ll fail the test. Ela acha que vai reprovar no teste.
  • He thinks he’ll be fired. Ele acha que vai ser demitido.

Anote no seu Lexical Notebook

E é isso aí! Agora você conhece algumas maneiras úteis de usar “I think I’ll” em inglês, tanto na forma formal quanto na contraída. Pratique essas frases no seu dia a dia e você verá como se tornará mais natural expressar seus pensamentos e planos como um falante nativo.

I think I will cause problems on purpose. Eu acho que vou causar problemas de propósito.

Gostou deste post? Então não se esqueça de adicionar esses chunks ao seu Lexical Notebook e praticá-los sempre que puder. Aprender com chunks ajuda você a soar mais fluente e confiante ao falar inglês!

E se quiser continuar aprendendo sobre o futuro com a gente, clique nos links abaixo:
O futuro em inglês além do “will” – Parte II – inFlux

Usando o “to be going to” para falar do futuro – inFlux

O Present Continuous e o futuro em inglês – inFlux

                                 

O que significa “get your ducks in a row” em inglês?

Pode ser que você tenha aprendido que “ducks” quer dizer “patos”, ou que “row” quer dizer “fila”. E, de fato, essas palavras significam isso. Porém, “get your ducks in a row” em inglês não tem nada a ver com patos e filas! Venha descobrir o verdadeiro significado dessa expressão!

Primeiramente, é importante que você entenda algo que vai te ajudar muito ao aprender um novo idioma: o uso de equivalência. A sua língua materna pode te ajudar a aprender inglês mais rápido, entretanto, é preciso usá-la de uma forma que vai te ajudar e não atrapalhar.

Por exemplo, traduzir palavra por palavra pode te levar ao erro. Se você traduzir “get your ducks in a row” em inglês dessa forma, poderá terá algo como “colocar seus patos em fila”, o que não faz sentido nenhum em português, certo?

Por isso a solução é usar a equivalência, ou seja, traduzir chunk por chunk e relacioná-los aos chunks do português. Os chunks são grupos de palavras que aparecem frequentemente juntos em um idioma e que possuem um significado. Pensar que a língua funciona como blocos ao invés de palavras soltas irá acelerar o seu aprendizado! Entenda mais sobre isso lendo esse post.

Vamos ver na prática o uso de equivalência e o que significa a expressão desse post:

O que significa “get your ducks in a row” em inglês

Get your ducks in a row” significa “se preparar com antecedência“, “se organizar bem“, “se preparar bem“, etc. Essa expressão tem uma origem curiosa, provavelmente relacionada aos estandes de tiro onde as pessoas alinhavam alvos com formato de patos para praticar. Por causa disso, dizemos “get your ducks in a row” para sugerir que a pessoa se prepare bem para alguma situação que irá acontecer.

Essa uma expressão informal, então fique de olho para não usar em momentos formais. Dê uma olhada na pronúncia e na equivalência da expressão:

  • to get your ducks in a row se preparar com antecedência, se organizar com antecedência, se preparar bem, se organizar bem etc.

Então, se você quiser falar para alguém se preparar com antecedência, poderá falar:

  • Get your ducks in a rowSe organize com antecedência! / Se prepare bem!

Nós podemos modificar um pouco essa expressão dependendo da pessoa que precisa se organizar com antecedência. Por exemplo, se você quiser dizer: eu preciso me organizar, ela precisa se organizar, nós precisamos nos organizar, etc. Observe:

o que significa to get your ducks in a row - inFlux Blog

Confira essas frases de exemplo

  • I need to get my ducks in a row. Eu preciso me preparar com antecedência.
  • You need to get your ducks in a row. Você precisa se organizar bem.
  • He needs to get his ducks in a row. Ele precisa se organizar bem.
  • She needs to get her ducks in a row. Ela precisa se preparar com antecedência.
  • We need to get our ducks in a row. Nós precisamos nos preparar com antecedência.

etc.

o que significa to get your ducks in a row - inFlux Blog

Frases comuns com “to get your ducks in a row”

Essa expressão é bastante usada como forma de conselho. Então, é muito comum você encontrá-la combinadas a “Você deveria...”, “Você precisa…”, “É melhor você…”, etc. Portanto, confira algumas frases comuns com “to get your ducks in a row“:

  • You should get your ducks in a row. Você deveria se preparar.
  • You need to get your ducks in a row. Você precisa se organizar.
  • You’d better get your ducks in a row. É melhor você se preparar bem.
  • It’s about time you got your ducks in a row. Já era hora de você se organizar.
get your duck in a row - inFlux Blog

Variações da expressão “to get your ducks in a row”:

Há essas variações dessa expressão que irão significar a mesma coisa. Veja:

  • to get all your ducks in a row se preparar bem, se organizar com antecedência etc.
  • to have your ducks in a row se preparar bem, se organizar com antecedência, etc.
  • to have all your ducks in a row se preparar bem, se organizar com antecedência etc.

Veja algumas frases de exemplos:

  • Get all your ducks in a row before traveling. Se prepare bem antes de viajar.
  • I’ll get all my ducks in a rowEu vou organizar tudo com antecedência.
  • If you have your ducks in a row, there’s no need to worry. Se você se preparar, não tem necessidade de se preocupar.
  • You need to have all of your ducks in a rowVocê precisa se organizar bem.
  • He had all his ducks in a row and that’s why he’s successful. Ele se preparou muito e é por isso que ele é bem-sucedido.
Get your duck in a row - inFlux Blog

Estudar inglês através de chunks e equivalência, sem se preocupar com o sentido literal das palavras e frases e sem perder tempo com regrinhas que nos fazem travar na hora de falar, faz com que aprendamos muito mais rápido. Além disso, você também pode anotar tudo no seu Lexical Notebook para ter sempre fresco na memória o que aprendeu.

Agora já sabe, da próxima vez que precisar se preparar para algo com antecedência diga, I need to get all my ducks in a row! E já que estamos aprendendo uma expressão com duck, pato em inglês, visite estes posts com expressões ligadas a animais, também:

Parece, mas não é – O que significa “to duck out” em inglês?

O que significa “To let the cat out of the bag”?

O que significa “a dog’s breakfast” em inglês?

Quanks! See you soon! 😊

Gramática: o uso do verbo “stop”

Você sabe que “stop” em português significa “parar”, mas será que sabe o uso correto do verbo “stop” em inglês? Vamos te mostrar como!

Para ficar mais fácil de explicar, dê só uma olhada nas duas sentenças em português abaixo. Será que há alguma diferença de significado entre elas? Elas significam a mesma coisa?

  • Eu parei de fumar.
  • Eu parei para fumar.

A primeira sentença – eu parei de fumar – entendemos que você não fuma mais. Ou seja, você deixou de fumar e esse hábito é algo que você simplesmente não faz mais.

Então, “parar de fazer alguma coisa” expressa a ideia de que não fazemos mais aquilo.

Já na segunda sentença – eu parei para fumar – a ideia é bem diferente. Nesse caso, entendemos que você estava fazendo alguma coisa e então parou para fumar. Ou seja, parou o que estava fazendo e acendeu um cigarro.

Reparou como mudar apenas a preposição no português mudou completamente o sentido da frase? Só de trocar o “de” pelo “para” podemos criar um mal-entendido. No inglês também pode acontecer, por isso nós te contamos a solução!

Como não errar mais em inglês

Para evitar erros, é importante usar os chunks – os blocos de palavras usados com frequência pelos nativos de uma língua – para saber exatamente o que dizer e como.

No português, por exemplo, “parar de fumar” e “parar para fumar” são chunks. Quando você usa um desses chunks, você não fica se preocupando com qual preposição usar, nem qual a regra gramatical por trás, né?

Com os chunks, você aprende tudo junto: gramática, pronúncia e muito mais!

O verbo stop em inglês

Da mesma forma, se você pensar em traduzir chunks em vez de palavras soltas, ou seja, traduzir pensando na equivalência de uma língua pra outra, fica muito mais fácil.

Olha só:

  • (I) stopped smoking. Eu parei de fumar.
  • (I) stopped to smoke. Eu parei para fumar  

Pra falar de outras pessoas, é só substituir o “I” que está entre parênteses. Assim:

  • He stopped smoking. Ele parou de fumar.
  • He stopped to smoke.Ele parou para fumar.
  • She stopped smoking. Ela parou de fumar.
  • She stopped to smoke. Ela parou para fumar.

Sempre que usamos ING, estamos falando de parar de fazer alguma coisa. E sempre que deixamos o TO, estamos falando que paramos para fazer algo.

I gotta stop smoking. Eu tenho que parar de fumar.

Observe mais algumas frases:

  • I stopped drinking. Eu parei de beber.
  • I stopped to drink. Eu parei para beber.
  • I stopped gambling. Eu parei de apostar.
  • I stopped to gamble. Eu parei para apostar.
I stopped caring a long time ago. Eu parei de me importar muito tempo atrás.

Podemos pensar em outras pessoas e outras situações. Vamos ver outros exemplos?

  • She should stop drinking. Ela devia parar de beber.
  • I stopped doing this kinda thing. Eu parei de fazer esse tipo de coisa.
  • They stopped fighting and went out. Eles pararam de brigar e foram embora.
  • Stop crying! Para de chorar.
  • I stopped to fill my car up. Eu parei para abastecer o carro.
  • He’ll stop to eat something. Ele vai parar para comer algo.
  • They stopped to relax for a while. Eles pararam para descansar um pouco.
  • She doesn’t even stop to breathe. Ela não para nem para tomar um fôlego.


Não esqueça de revisar o que aprendeu!

Que tal criar mais exemplos com essas duas combinações ou mesmo encontrar mais exemplos e anotar em seu Lexical Notebook? Fique atento(a) a isso, pois é comum as pessoas errarem ou confundirem uma coisa com outra.

Practice what you’ve learned:

Exercício: Gramática – O uso do verbo “stop”


E se quiser aprender mais, acesse:

Como dizer “procurar emprego” em inglês? – inFlux

Será que “professor”, em inglês, é “teacher”? – inFlux

O correto é “making off” ou “making of”? – inFlux

Como usar “person”, “persons”, “people” e “peoples” em inglês?

Muita gente acredita que as palavras persons peoples não existem em inglês. Entretanto, elas existem sim. Você sabe como usar “person”, “persons”, “people” e “peoples” em inglês? Melhor ainda: sabe como não se confundir?

A gente te ensina no post de hoje, que está sensacional! Nosso post é pensado para que você pratique também a pronúncia, repetindo as palavras e frases após ouvir ou áudios. Por isso, aumente o som e se prepare!

Como não se confundir usando “people”, “person”, “persons” e “peoples”?

Essas são palavras difíceis para falantes nativos de português porque a gente só tem “pessoa” e “pessoas”. Aí quando tentam transferir a mesma lógica do português para o inglês, começa a ficar confuso, né?

O segredo é não procurar regras ou explicações – e sim padrões. Para isso, usamos os chunks, que são grupos de palavras que os nativos de uma língua costumam usar juntas.

A gente explica mais sobre eles nesse post, mas basicamente, se você buscar os chunks em vez de se preocupar com regras ou com as palavras isoladas, vai notar como fica muito mais fácil e natural falar inglês.

Agora vamos aprender como usar “person”, “persons”, “people” e “peoples” em inglês.

Como usar a palavra “person” 

O uso dessa palavra é bem simples, “person” quer dizer “pessoa”. Todavia, é importante prestar atenção aos chunks em que ela costuma aparecer. Você pode encontrar a palavra “person” em chunks como:

  • the right person for the job a pessoa certa para o trabalho

Veja esse chunk aplicado em frases:

  • I’m the right person for the jobEu sou a pessoa certa para o trabalho.
  • She’s the right person for the jobEla é a pessoa certa para o trabalho.

Também temos:

  • a (responsible) person uma pessoa responsável

E você pode mudar a característica entre parênteses para qualquer outra que quiser. Olha só:

  • She is a responsible personEla é uma pessoa responsável.
  • He is a private person. Ele é uma pessoa privada.

Mas se for uma pessoa responsável por algum assunto ou trabalho, dizemos:

  • The person responsible a pessoa responsável, o responsável
  • Please contact the person responsible for the project to get more details. Por favor, entre em contato com o responsável pelo projeto para obter mais detalhes.
  • We need to find the person responsible. Precisamos achar a pessoa responsável.

Agora, para falar da Taylor Swift ou outros famosos, podemos dizer:

  • a public person uma pessoa pública

Veja:

  • As a public person, Taylor has to be careful about what she says. Como uma pessoa pública, a Taylor tem que ser cuidadosa com o que ela diz.
  • He’s a public person, he’s used to it. Ele é uma pessoa pública, está acostumado com isso.

Outro chunk bem comum com “person” é:

  •  such a (reliable) person uma pessoa tão (confiável)

Você pode trocar o que está entre parênteses para falar de outras características de alguém:

  • She’s such a great personEla é uma pessoa tão incrível.
  • He’s such a stubborn person. Ele é uma pessoa tão teimosa.

Como usar a palavra “people” 

Esta também é simples de entender, pois é o plural de person , ou seja, “people” quer dizer “pessoas“. Por isso, pode ser usado em quase qualquer contexto em que você esteja falando sobre mais de uma pessoa. Confira alguns chunks comuns:

  • Some people as pessoas são, pessoas são
  • Some people are nasty. Algumas pessoas são terríveis.
  • Some people are funny. Algumas pessoas são engraçadas.

Também temos:

  • A lot of people muitas pessoas, muita gente
  • There were a lot of people at the party. Tinha muita gente na festa.
  • There were a lot of people at the party last night. Tinha muita gente na festa ontem à noite.

Ou ainda:

  • Such (nice) people pessoas tão (legais)

Podemos substituir o que está entre parênteses por outras características:

  • They’re such nice peopleEles são pessoas tão legais.
  • They’re such polite people! Elas são pessoas tão educadas!

Caso queira se aprofundar no uso de “such”, confira esse post:
Como usar “so” e “such” em inglês? – inFlux

Para falar quantas pessoas tinha em algum lugar, diga:

  • There were (10) people tinha (10) pessoas

Você pode mudar a quantidade de pessoas. Veja na prática:

  • There were 5 people there. Tinha 5 pessoas lá.
  • There were 20 people at the party. Tinha 20 pessoas na festa.

E outro muito legal que junta duas das palavras que vimos é:

  • a people person uma pessoa sociável, uma pessoa que gosta de pessoas 

Confira alguns exemplos:

  • I’m a people person. Sou uma pessoa que gosta de pessoas.
  • He’s such a people person! Ele é uma pessoa tão sociável!
  • She’s such a people person! Ela é uma pessoa tão sociável!

Se gostou desse chunk, se aprofunde com nosso post só sobre isso: https://www.influx.com.br/blog/o-que-significa-people-person-em-ingles/

Algumas vezes, dependendo do chunk, people pode significar “povo”. Veja: 

  • The support of the people o apoio do povo, o apoio popular, do apoio do povo
  • I have the support of the people. Eu tenho o apoio do povo.
  • She needs the support of the people. Ela precisa do apoio do povo.
  • The people of (Brazil) o povo (brasileiro)

Claro, você pode falar de outras nacionalidades também:

  • The people of Brazil speak Portuguese and have diverse backgrounds. O povo brasileiro fala português e tem origens diversas.
  • The people of Italy live in both urban and rural areas. O povo italiano vive em áreas urbanas e rurais.
  • The people of Canada participate in many community programs. O povo canadense participa de muitos programas comunitários.

Como usar a palavra “persons” 

A palavra “person” é normalmente usada em contextos mais formais, como leis e artigos. Veja:

Notice: no persons under 21 allowed Aviso: proibida a entrada de menores de 21 anos.
  • Notice: no persons under 21 allowed Aviso: proibida a entrada de menores de 21 anos.
  • Vamos ver esse chunk acima em outras frases? 
  • persons under (21) menores de (21 anos)
  • Persons under 18 are not permitted. Menores de 18 anos não são permitidos. 
  • No entry for persons under 16. Entrada proibida para menores de 16 anos.

Olha outro chunk importante com “persons”:

  • Any persons found Quaisquer pessoas encontradas, qualquer pessoa encontrada

Veja a aplicação:

  • Any persons found stealing will be arrested. Qualquer pessoa encontrada roubando será presa. 
  • Any persons found inside will be fined. Quaisquer pessoas encontradas dentro serão multadas.
  • Any persons found with illegal items will face charges. Qualquer pessoa encontrada com itens ilegais enfrentará acusações.

Como usar a palavra “peoples”

A palavra “peoples” é mais usada para se referir a grupos distintos de pessoas com características culturais, étnicas ou nacionais diferentes, ou seja, com o sentido de “povos”.

É mais comum em contextos acadêmicos ou sociológicos. Confira alguns chunks:

  • The native peoples of (South America) os povos nativos da (América do Sul)
  • The native peoples of South America were decimated. Os povos nativos da América do Sul foram dizimados.

Você pode mudar a região entre parênteses:

  • The native peoples of Canada have rich cultural traditions. Os povos nativos do Canadá têm tradições culturais ricas.
  • The native peoples of Australia have a deep connection to the land. Os povos nativos da Austrália têm uma profunda conexão com a terra.

Ou ainda:

  • The peoples of (Central America) os povos da América Central

Pode mudar o lugar entre parênteses aqui também! Veja:

  • The peoples of Central America have many unique festivals. Os povos da América Central têm muitos festivais únicos.
  • The peoples of Africa are struggling to keep their way of living. Os povos da África estão lutando para manter seu modo de vida.
peoples
Capa do livro “The Peoples of Middle-Earth” (Os povos da Terra-Média, em tradução livre)

E por fim, outro chunk usado é:

  • Peoples from (Asia) povos da/do/de (Ásia)
  • Peoples from Asia settled in North America. Povos da Ásia se estabeleceram na América do Norte.

Peoples from Africa have many important stories and traditions. Povos da África têm muitas histórias e tradições importantes.

Anote tudo no seu Lexical Notebook

Aproveite e abra o seu Lexical Notebook para anotar as combinações de palavras e anote exemplos também com cada combinação que aprender. Dessa maneira você memoriza melhor o conteúdo.

Agora, se quer aprender ainda mais com a gente, continue no blog:

Qual o plural de “person” em inglês?

Outro significado da palavra “way” em inglês – inFlux

Tradução no aprendizado de uma segunda língua – inFlux

See ya!

Como usar a palavra “actually” em inglês?

Pensa rápido: quantas vezes você já ouviu a palavra “actually”? Você sabia que, apesar de parecer, ela não significa “atualmente”!? Quer saber o significado verdadeiro dessa palavra? Vem com a gente e aprenda como usar a palavra “actually” em inglês!

O que significa “actually” em inglês?

Antes de mais nada: se “actually” não é “atualmente” em inglês, o que significa essa palavra então? Na verdade, ela significa…

actually na verdade, realmente, mesmo

Para dizer “atualmente” em inglês, o que usamos de fato é:

currently atualmente, no momento

Viu como não dá pra confiar só nos nossos olhos ou se basear 100% no português para traduzir algo de uma língua estrangeira?

chunks-of-language-inFlux

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Um adolescente usando o uniforme de uma lanchonete coça os olhos, como se não acreditasse no que está vendo.

Por isso, nesses casos, o que vai te ajudar de verdade é buscar exemplos reais de uso dessas palavras no dia a dia e analisar esses exemplos como um todo, buscando o significado de pequenos chunks (blocos de palavras que são comumente faladas como uma coisa só por falantes nativos de uma língua) dentro das sentenças ou mesmo o significado de frases inteiras, se necessário.

Quer ver um exemplo?

Is he actually gonna marry her? Ele vai mesmo se casar com ela?

Olhando o que está sublinhado, você vai notar o destaque no chunk “Is he actually gonna…?”, que significa “Ele vai mesmo…?”. Memorizando esse chunk, vai ser mais fácil para você fazer muitas outras perguntas, como:

  • Is he actually gonna do the job? Ele vai mesmo fazer o trabalho?
  • Is he actually gonna bring the cake? Ele vai mesmo trazer o bolo?
  • Is he actually gonna drive? Ele vai mesmo dirigir?

Por isso os chunks são tão importantes para o nosso aprendizado! Que tal seguir com a gente para conhecer mais chunks com “actually” em inglês?

Chunks com “actually” em inglês

Quando pensamos no uso do “actually” em inglês, é bem útil saber em quais momentos usá-lo. Podemos usar “actually” para confirmar uma suspeita ou uma hipótese, para expressar surpresa ou, mais frequentemente, para corrigir uma informação ou enfatizar a nossa opinião sobre alguma coisa.

Pra começar, perceba que é bem comum no português falarmos coisas como “Você vai mesmo (fazer isso)?”. Em inglês, você pode usar o “actually” no seguinte chunk para dar a mesma ideia:

Are you actually gonna (do it)? Você vai mesmo (fazer isso)?

Percebeu que deixamos uma parte em parênteses? Isso quer dizer que você pode trocar essa parte para criar muitas outras frases! Veja outros exemplos e preste muita atenção na parte sublinhada enquanto você escuta os áudios:

  • Are you actually gonna travel to Japan? Você vai mesmo viajar pro Japão?
  • Are you actually gonna buy a new car? Você vai mesmo comprar um carro novo?
  • Are you actually gonna spend that much money? Você vai mesmo gastar toda essa grana?
o-que-e-actually-em-ingles

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Uma muulher jovem loira usando uma jaqueta jeans azul clara e uma blusa branca está falando chocada (de forma positiva).
Tanto dinheiro!

Além disso, “actually” também é muito usado em frases como “Na verdade, eu já…”. Veja como você pode usar:

  • Actually, I’ve already been to Mexico. Na verdade, eu já fui pro México.
  • Actually, I’ve already met her before. Na verdade, eu já encontrei ela antes.
  • Actually, I’ve already done it. Na verdade, eu já fiz isso.
  • Actually, I’ve already studied English at school. Na verdade, eu já estudei inglês na escola.

Quer ver ainda mais chunks com “actually” em inglês? Check this out!

Outro chunk super comum com “actually” é “I actually think…”, que significa algo como “eu realmente acho…” ou “eu acho mesmo…”. Aproveite para ver alguns exemplos de uso abaixo:

  • I actually think that he cheated on her. Eu realmente acho que ele traiu ela.
  • I actually think it’s over now. Eu acho mesmo que agora acabou.
  • I actually think my party will be the best! Eu realmente acho que a minha festa vai ser a melhor!
como-se-diz-na-verdade-em-ingles

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Um homem branco, uma mulher de origem asiática e um homem negro, todos jovens, estão animados.
Melhor. Festa. DE TODAS.

Quando alguém nos pergunta como foi algum evento (uma aula, uma festa, uma viagem), podemos usar o chunk “It was actually…” (“Na verdade, foi…”). Confira:

A – How was the party? Como foi a festa?

  • B – It was actually really cool! Na verdade, foi bem legal!
  • B – It was actually lame! The music was super bad! Na verdade, foi uma droga! A música era muito ruim!
  • B – It was actually great! The food was delicious! Na verdade, foi ótima! A comida estava deliciosa!

Para terminar, uma forma de corrigir alguém e dizer que uma coisa aconteceu sim é usando o chunk “Actually, I did.”. Veja que a equivalência desse chunk irá mudar de acordo com o que a outra pessoa falou:

A – You never told me that. Você nunca me disse isso.

B – Actually, I didNa verdade, eu disse sim

A – Why didn’t you wash the dishes? Por que você não lavou a louça?

B – Actually, I didNa verdade, eu lavei sim

A – I can’t believe you didn’t cook dinner! Eu não acredito que você não fez a janta!

B – Actually, I did, mom. But dad had dinner before you and ate all the food. Na verdade, eu fiz sim, mãe. Mas o pai jantou antes de você e comeu toda a comida.

Como praticar inglês de fato?

A melhor forma de praticar inglês é conversando com as pessoas! Ainda se sente inseguro(a) para fazer isso? Sem crise: você pode começar baixando o Lexical Notebook no seu celular e colocando exemplos de como usar a palavra “actually” em inglês que se encaixem com a sua rotina e as coisas sobre quais você conversa sempre!

Com o Lexical Notebook, você pode montar seus próprios exemplos e praticar essas frases em cards e quizzes, com direito a áudios que vão te ajudar a pronunciar da maneira correta para você arrasar sempre que conversar com outros falantes de inglês!

Para finalizar, leia também esses posts e acrescente o que aprender no seu Lexical Notebook (e no seu repertório pessoal, claro):

O que significa “as a matter of fact”?

O que quer dizer a expressão “in actual fact”?

Bye, folks!

Como Falar da Sua Rotina de Trabalho em Inglês

Você sabe como falar da sua rotina de trabalho em inglês? É esperado que você compartilhe momentos do seu cotidiano profissional com seus colegas de trabalho e até para contar pra família como foi seu dia.

Por isso, se seu sonho é trabalhar no exterior, você precisa saber os chunks que separamos para esse post. Ah, e se não sabe o que são chunks, a gente explica: são os grupos de palavras mais usados pelos nativos de um idioma.

Assim como no português, no inglês as existem palavras que parece que foram feitas para andar juntas. Afinal, a gente diz “fazer hora extra” e não “trabalhar em horas adicionais”, não é? Então, “fazer hora extra” é um chunk. Para saber mais sobre como eles te ajudam a aprender mais rápido, acesse:

O que são chunks e como eles aceleram o aprendizado do inglês – inFlux

Agora vamos aprender sobre como falar da sua rotina de trabalho em inglês! Lembre-se de repetir em voz alta:

1. Back-to-Back Meetings: Reuniões Consecutivas

Quando você tem reuniões seguidas, sem tempo para pausa, use o chunkback-to-back meetings“.

  • I have back-to-back meetings all morning. Tenho reuniões consecutivas a manhã toda.
  • She’s tired after a day full of back-to-back meetings. Ela está cansada depois de um dia cheio de reuniões consecutivas.

Esse chunk é ideal para descrever um dia agitado com muitos compromissos.

2. To Finish a Task: Terminar uma Tarefa

Para falar sobre a conclusão de tarefas, use o chunkto finish a task“, ou a variação “to finish (my) tasks” substituindo “my” por qualquer outra pessoa que você queira falar.

  • I need to finish a task before lunch. Preciso terminar uma tarefa antes do almoço.
  • I usually finish (my) tasks on time. Eu geralmente termino (minhas) tarefas no prazo.

Se em vez de “eu”, quisermos dizer “ele”, fica assim:

  • He usually finishes his tasks on time. Ele geralmente termina suas tarefas no prazo.

Esse chunk ajuda a expressar eficiência e cumprimento de prazos.

I was rushing to finish my task. Eu estava apressado pra terminar a tarefa.

3. To Schedule a Meeting: Agendar uma Reunião

Organizar compromissos é parte do trabalho de muitos profissionais. Use “to schedule a meeting” para falar sobre agendar reuniões.

  • Let’s schedule a meeting for next week. Vamos agendar uma reunião para a próxima semana.
  • She scheduled a meeting with the new client. Ela agendou uma reunião com o novo cliente.

Este chunk é útil para marcar compromissos no trabalho. E se esse assunto te interessou, você pode conferir nosso post só sobre isso:
https://www.influx.com.br/blog/8-frases-em-ingles-para-agendar-e-cancelar-uma-reuniao/

4. To Meet the Deadline: Cumprir o Prazo

Cumprir prazos é essencial no ambiente de trabalho. Use “to meet the deadline” para isso.

  • We have to meet the deadline for this project. Temos que cumprir o prazo deste projeto.
  • Don’t worry, he’ll meet the deadline. Não se preocupe, ele vai cumprir o prazo.

Esse chunk é fundamental para quem precisa lidar com prazos rigorosos.

5. To Work Overtime: Fazer Hora Extra

Quando o trabalho se estende além do horário regular, ou seja, se precisar fazer as famosas horas extras, use “to work overtime“.

  • I had to work overtime yesterday. Tive que fazer hora extra ontem.
  • She often works overtime. Ela frequentemente faz hora extra.

Esse chunk é comum para descrever a dedicação extra no trabalho.

6. To Delegate Tasks: Delegar Tarefas

Delegar é essencial para o gerenciamento eficiente de uma equipe. Use “to delegate tasks” para falar sobre isso.

  • The manager needs to delegate tasks. O gerente precisa delegar tarefas.
  • He’s excellent at delegating tasks. Ele é excelente em delegar tarefas.

Esse chunk é importante para quem lidera ou gerencia equipes.

Task failed successfully. Tarefa falhou com sucesso.

7. To Work on a Project: Trabalhar em um Projeto

Quando você está envolvido em um projeto específico, use “to work on a project“.

  • We are working on a project. Estamos trabalhando em um projeto.
  • She’s working on a project. Ela está trabalhando em um projeto.

Esse chunk é frequente para descrever suas responsabilidades em projetos no trabalho.

Acelere Seu Aprendizado com a Metodologia inFlux

Esses chunks são muito comuns e vão te ajudar a soar muito mais natural.

Na inFlux, usamos uma metodologia inovadora que combina várias ferramentas, como os chunks, para você alcançar fluência no inglês até quatro vezes mais rápido que a média mundial. Não se esqueça de registrar o que aprendeu no seu Lexical Notebook e revisá-las regularmente.

Acesse outros conteúdos como este:
O que significa C-suite (C-level) em Business English? – inFlux

Business English: To break even – inFlux

O que significa “to blow a deal” em Business English? – inFlux

Como Dar Feedback em Inglês Usando Chunks

Dar feedback em inglês é fundamental no ambiente de trabalho para reconhecer o que está indo bem e identificar áreas que precisam de melhorias. Se você precisa fazer isso de maneira eficaz, aprender alguns chunks em inglês — combinações de palavras que costumam aparecer juntas — vai te ajudar a se comunicar de forma mais natural e confiante.

O que são chunks?

Chunks são grupos de palavras que frequentemente aparecem juntos em inglês. Ao invés de memorizar palavras isoladas, você aprende frases prontas que os nativos utilizam no dia a dia. Isso torna seu inglês mais fluente e acelera seu aprendizado!

Veja abaixo como usar alguns chunks para dar feedback no ambiente de trabalho.

Como Iniciar um Feedback em Inglês

Para começar um feedback, é importante explicar o motivo da conversa. Você pode usar o chunk fixo:
I’d like to give you some feedback. Eu gostaria de te dar um feedback.

Entretanto, você pode ser mais específico(a). Confira alguns exemplos de chunks que você pode usar para iniciar:

I’d like to give you some feedback (on) Gostaria de te dar um feedback (sobre)

Use este chunk quando quiser introduzir a ideia de que vai oferecer um retorno sobre o desempenho de alguém. Confira alguns exemplos:

I’d like to give you some feedback on your recent work. Eu gostaria de te dar um feedback sobre seu trabalho atual.

I’d like to give you some feedback on your performance. Eu gostaria de te dar um feedback sobre sua performance.

I’d like to talk about… Gostaria de falar sobre…

I’d like to talk about your performance. Eu gostaria de falar sobre sua performance.

I’d like to talk about the project results. Eu gostaria de falar sobre os resultados do projeto.

Como Elogiar Pontos Fortes em Inglês

Para destacar pontos positivos, use chunks para reconhecer os pontos fortes. Veja abaixo alguns exemplos:

You did a (great) job on… Você fez um (ótimo) trabalho com/no(s)/na(s)…

Este chunk é ideal para reconhecer o excelente trabalho de alguém. Você pode mudar de “ótimo” para outras características, substituindo o que está entre parênteses. Confira alguns exemplos:

You did a great job on the report. Você fez um ótimo trabalho no relatório.

You did a good job on your presentation. Você sempre faz um bom trabalho na sua apresentação.

You’re (very) good at… você é (muito) bom/boa em…

Use este chunk para elogiar habilidades específicas de um colega. O “very” (muito) é opcional. Confira os exemplos:

You are good at managing your time. Você é bom/boa em gerenciar seu tempo.

You are very good at solving problems. Você é muito bom/boa em resolver problemas.

You exceeded our expectations você superou nossas expectativas

Utilize este chunk quando alguém fez mais do que o esperado. Confira alguns exemplos:

You exceeded our expectations this quarter. Você superou nossas expectativas neste trimestre.

You exceeded our expectations on this task. Você superou nossas expectativas nesta tarefa.

Como Sugerir Melhorias em Inglês

Para indicar onde há espaço para desenvolvimento, utilize chunks adequados. Confira alguns exemplos:

You need to improve você precisar melhorar

Este chunk é útil quando você quer sugerir melhorias específicas. Confira alguns exemplos:

You need to improve your communication skills. Você precisa melhorar suas habilidades de comunicação.

You need to improve your customer service. Você precisa melhorar o atendimento ao cliente.

You should work on você deveria trabalhar em

Use este chunk para sugerir áreas nas quais o colega deve focar. Confira alguns exemplos:

You should work on meeting deadlines. Você deveria trabalhar para cumprir os prazos.

You should work on your presentation skills. Você deveria trabalhar nas suas habilidades de apresentação.

There is room for improvement tem espaço para melhorias

Use este chunk para indicar suavemente onde alguém pode melhorar. Confira alguns exemplos:

There is room for improvement in your reports. Há espaço para melhorias nos seus relatórios.

There is room for improvement in your presentation. Tem espaço para melhorias na sua apresentação.

Eu acredito que todos tem espaço para melhorias.

Como Oferecer Suporte e Recursos em Inglês

Para demonstrar apoio, use chunks que indicam disponibilidade para ajudar. Confira alguns exemplos:

We will provide support nós vamos oferecer suporte

Use este chunk para mostrar que a empresa está disposta a ajudar. Confira alguns exemplos:

We will provide support. Nós vamos oferecer suporte.

We will provide support in your development.
Nós vamos oferecer suporte para o seu desenvolvimento.

Can I help you with…? Posso te ajudar com…?

Utilize este chunk quando quiser oferecer ajuda direta. Confira alguns exemplos:

Can I help you with something? Posso te ajudar com alguma coisa?

Can I help you with anything else? Posso te ajudar com mais alguma coisa?

Como Concluir o Feedback em Inglês

Para finalizar o feedback, mantenha a conversa aberta e positiva. Confira alguns exemplos de chunks:

Let me know if me avise se

Use este chunk para garantir que a pessoa saiba que pode pedir ajuda ou esclarecer dúvidas. Você pode mudar a pessoa entre parênteses também. Confira alguns exemplos:

Let me know if you have any questions.
Me avise se tiver alguma dúvida.

Please let me know if you need anything.
Por favor, me avise se precisar alguma coisa.

I look forward to… Eu espero ansiosamente (por/pelo/para)….

Alguma pergunta?

Use este chunk para finalizar de maneira positiva. Confira alguns exemplos:

I look forward to seeing your progress. Eu espero ansiosamente para ver seu progresso.

I look forward to your feedback. Eu espero ansiosamente pelo seu feedback.

Pratique Feedback em Inglês com o Lexical Notebook!

Agora que você conhece alguns chunks para dar feedback em inglês, pratique com o Lexical Notebook da inFlux! Anote os chunks que aprendeu e crie seus próprios exemplos. No app, você também pode revisar o conteúdo com quizzes e flashcards para garantir que tudo fique fresco na memória.

Lembre-se: usar chunks faz o seu inglês mais natural e eficiente. Continue praticando e veja a diferença!

Gostou deste post? Confira também:

O que significa C-suite (C-level) em Business English? – inFlux

O que significa “rocket” em Business English? – inFlux

Business English: To break even – inFlux

Frases em espanhol para as suas reuniões

Muitas pessoas que estudam espanhol buscam um curso que possa ajudá-las com seus objetivos profissionais, em especial para se comunicar com clientes e colaboradores de outros países – ou ainda para trabalhar em um país estrangeiro. Se prepare melhor para esses momentos: aprenda frases em espanhol para as suas reuniões de trabalho!

Existem palavras-chave para usar em uma reunião?

A resposta é não. Por mais que saber palavras como “reunión” e “pantalla” (“tela”) possam te ajudar a ter uma vaga ideia do que está sendo discutido, elas não vão te ajudar a entender bem o que está acontecendo. O que ajuda de verdade a aprender uma língua estrangeira é aprendermos chunks e frases ao invés de palavras soltas. Os chunks são blocos de palavras que são frequentemente usadas juntas pelos falantes de uma língua, como “compartilhar tela” e “colocar a mão na massa”.

Quando fugimos das palavras soltas, conseguimos aprender a língua como os nativos a usam e, de quebra, aprender as equivalências corretas para o português das frases que lemos e ouvimos. Saiba mais sobre isso em:

O que são chunks e como eles aceleram o aprendizado do espanhol – inFlux

Tradução no aprendizado de uma segunda língua – inFlux

frases para usar em reuniao em espanhol

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Várias pessoas, de diferentes gêneros e etnias estão ao redor de uma mesa de reunião aplaudindo algo que não vemos na imagem.

Frases usadas em reuniões em espanhol

Para entender melhor como podemos evitar as palavras soltas, separamos algumas frases úteis para você usar nas suas reuniões e se fazer entender com os seus colegas estrangeiros!

Para te deixar ainda mais preparado, em alguns casos, vamos mostrar como usar essas frases usando o “tú” (que usamos para falar com colegas do mesmo cargo ou com os nossos funcionários) e o “usted” (que usamos para falar com os nossos superiores). Veja mais sobre essa diferença aqui:

Qual a diferença entre tú e usted em espanhol? – inFlux

Começando uma reunião em espanhol

Para começar, é importante agradecer a presença de todos e, caso a reunião seja online, confirmar se todos conseguem te ouvir. Veja como falar isso em espanhol:

Gracias a todos por venir. Obrigado(a) a todos por virem. / Obrigado(a) a todos por terem vindo.

¿(Todos) me oyen? (Todo mundo) consegue me ouvir? / Estão me ouvindo?

Sí, te oímos. / Sí, le oímos. Sim, conseguimos te ouvir.

No te oigo. / No le oigo. Não consigo te ouvir. / Não estou te ouvindo.

¿Podemos empezar? / ¿Empezamos? Podemos começar?

Empecemos entonces. / Vamos a empezar entonces. Vamos começar então.

Pongámonos manos a la obra. / Hablemos de negocios. Vamos colocar a mão na massa. / Vamos começar.

frases-de-reuniao-em-espanhol

DESCRIÇÃO: Duas mulheres estão em uma sala de um escritório, separadas por uma mesa. Ambas se sentam ao mesmo tempo.

Frases para usar durante uma reunião em espanhol

As frases abaixo são muito úteis para serem usadas durante a reunião para confirmar algo ou passar informações. Confira:

Voy a compartir mi pantalla. Vou compartilhar minha tela.

¿(Todos) pueden ver mi pantalla? (Todo mundo) consegue ver a minha tela?

Intenta refrescar la página. / Intenta recargar la página. Tente dar um F5. / Tente atualizar a página.

Estamos aquí para discutir (las prioridades de la semana). Estamos aqui para discutir (as prioridades da semana).

¿En qué está el proyecto? / ¿Cómo va el proyecto hasta ahora? Como está o andamento do projeto até agora?

como-falar-de-projetos-em-espanhol

DESCRIÇÃO: Um homem usando um terno azul e gravata roxa e lilás com detalhes dourados olha fixamente para frente enquanto morde os lábios, franze a testa e aparenta nervosismo.

Estamos a tiempo. / Estamos dentro del cronograma. Estamos dentro do cronograma.

Llevamos (una semana) de retraso. Estamos com (uma semana) de atraso.

La fecha límite de entrega es (el 8 de octubre). O prazo final de entrega é (8 de outubro).  

Creo que debemos enfocarnos en (las ventas). Acho que nós deveríamos focar nas (vendas).

Podríamos invertir en (nuevas tecnologías). Nós poderíamos investir em (novas tecnologias).

Pasemos al siguiente punto de la agenda. Vamos para o próximo tópico.

orçamento-em-espanhol

DESCRIÇÃO: A mão de uma pessoa (única parte visível dele ou dela) está dando OK em uma lista de afazeres que está em uma prancheta rosa. A pessoa está usando um lápis amarelo, roupa amarela e um anel de ouro.

Necesitamos discutir el presupuesto. Precisamos discutir o orçamento.

¿Alguien tiene algo más que añadir? Alguém quer acrescentar alguma coisa? / Alguém tem alguma coisa pra acrescentar?

¿Puede(s) hablar más despacio, por favor? Pode falar mais devagar, por favor?

¿Puede(s) repetir, por favor? Pode repetir, por favor?

Lo siento, no entendí. Desculpa, não entendi.

Concordando e discordando em espanhol

Em uma reunião, é essencial dar a sua opinião sobre os temas discutidos, assim como pedir a opinião dos demais participantes. Para isso, você pode usar:

¿Qué opina(s) de este tema? Qual é a sua opinião sobre esse tema?

¿Cómo lo ve(s)? O que você acha disso?

¿Qué te parece el plazo que nos han dado? / ¿Qué le(s) parece el plazo que nos han dado? O que você(s) acha(m) do prazo que nos deram?

Estoy de acuerdo con (ella). Concordo com (ela).

Estoy (plenamente) de acuerdo. Concordo (plenamente).

Lo siento, pero no estoy de acuerdo. Desculpa, mas eu não concordo.

No estoy seguro de que eso vaya a funcionar. Não tenho certeza se isso vai dar certo.

Disculpe / Disculpa la interrupción. Desculpe interromper.

Para finalizar…

Durante uma reunião, você pode tanto encerrar uma discussão temporariamente…

¿Podemos volver a ese tema después? Podemos voltar nesse assunto depois?

…quanto terminar a própria reunião:

Eso es todo por hoy. Isso é tudo por hoje. / Então, é isso por hoje.

Com isso, temos algumas frases em espanhol super úteis para as suas reuniões! Uma forma de ter esse conhecimento sempre com você é baixando o app gratuito Lexical Notebook e colocando nele tudo o que você aprendeu hoje para praticar onde e quando você quiser!

Quer aprender mais sobre como se comunicar no seu local de trabalho? Aproveite para conferir os posts abaixo, que podem te ajudar muito com isso:

Como falar sobre prazos em espanhol – inFlux

Como pedir a opinião de alguém em espanhol? – inFlux

Chunks em espanhol para e-mails corporativos – inFlux

O que significa “¿Qué te parece?” em espanhol? – inFlux

¡Hasta pronto!

COMO USAR O FUTURO “IR” EM ESPANHOL?

Para você falar sobre o futuro, no português, é comum falar “vou fazer” ou “irei fazer”. Mas você sabia que em espanhol também é possível usar o verbo “ir“? É provável que você saiba mas ainda tenha dúvidas de como usar esse verbo no futuro. Aprenda como!

Como usar o futuro "ir" em espanhol - inFlux Blog

Como usar o futuro “ir”?

Primeiramente, é importante falar que, em espanhol, o verbo “ir” sempre vem acompanhado de um “a” depois, diferente do português. Por exemplo, se você quer dizer “vou viajar” em espanhol, você tem que falar “voy a viajar“.

Veja esses exemplos:
  • voy a viajar vou viajar
  • voy a salir vou sair
  • voy a estudiar vou estudar
  • voy a comer vou comer
  • voy a querer vou querer
  • voy a mirar vou ver, vou assistir
  • voy a trabajar vou trabalhar

Todos esses blocos de palavras que são muito comuns em uma língua, a gente chama de chunks. Assim como no português, o espanhol também possui chunks. Aliás, os chunks são o segredo para falar uma língua como os nativos realmente falam. Dessa forma, você vai falar com maior fluidez, segurança e além disso você vai diminuir as chances de errar na hora de falar, já que você não precisará traduzir palavras soltas e sim chunks equivalentes na sua língua materna.

Veja essas frases de exemplo:

El próximo mes, voy a viajar a España. No próximo mês, vou viajar para a Espanha.

Voy a salir con mis amigos esta noche. Vou sair com os meus amigos hoje à noite.

Voy a estudiar español. Vou estudar espanhol.

Voy a comer con mis papás el fin de semana. Vou almoçar com meus pais nesse final de semana.

Voy a querer un café. Vou querer um café. / (Me vê um café).

Voy a mirar una película en casa. Vou ver um filme em casa.

Voy a trabajar hasta tarde hoy. Vou trabalhar até tarde hoje.

Do mesmo modo, é muito comum falar “ele vai viajar”, “você vai trabalhar”, “nós vamos chegar”, etc.

Confira alguns exemplos:

Él va a viajar a Cuba. Ele vai viajar para Cuba.

¿Vas a trabajar mañana? Você vai trabalhar amanhã?

Vas a arrepentirte. / Te vas a arrepentir. Você vai se arrepender.

Vamos a llegar muy cansados. Nós vamos chegar muito cansados.

Frases para fazer previsões no futuro com o verbo “ir” em espanhol

Chunks como “vai chover” ou “vai esfriar” fazem parte do seu dia a dia? É provável que sim! E veja como o verbo “ir” aparece também nesses casos. Então, aprenda a fazer previsões no futuro em espanhol.

Dá uma olhada:
  • Va a llover. Vai chover.
  • Va a hacer calor. Vai esquentar. / Vai fazer calor.
  • Va a hacer frío. Vai esfriar. / Vai fazer frio.
  • Va a bajar la temperatura. A temperatura vai cair.
  • Va a salir el sol. Vai sair o sol.
  • Va a haber tráfico. Vai ter trânsito.
  • Va a subir el precio. O preço vai subir.
Fazer previsões no futuro com o verbo "ir" em espanhol - inFlux Blog - Chunks of language

Lexical Notebook

Agora que você já sabe como usar o futuro “ir” em espanhol e o aprendizado por meio dos chunks, que tal acessar o Cuaderno de Léxicos (Lexical Notebook) e adicionar os chunks aprendidos hoje nesse post? Neste app gratuito da inFlux você também pode praticar criando suas próprias frases de exemplo com áudios para treinar sua escuta e pronúncia ao mesmo tempo. Legal né?

Antes de finalizar, veja esses outros posts que separamos para você:

Como usar o verbo “gustar” em espanhol?

5 Dicas Para Você Aprender Espanhol Rápido

8 formas de agradecer em espanhol

¡Hasta luego!

Diferença entre “nada” e “nadie” em espanhol

Tem palavras que são muito simples mas mesmo assim as vezes causam dúvida na hora de falar pra alguém que está aprendendo uma nova língua. No post de hoje vamos aprender, por meio de exemplos práticos, a diferença entre “nada” e “nadie” em espanhol.

A palavra “nada” tem o mesmo significado tanto no português quanto no espanhol:

nada nada, coisa nenhuma

No tengo nada que hacer. Não tenho nada para fazer.

No sé nada sobre ti. Não sei coisa nenhuma sobre você.

Mas a palavra “nada” pode ter diferentes significados em espanhol, e tudo vai depender do cotexto, ou seja, das outras palavras que são utilizadas junto com nada para formar chunks. Os chunks vão te ajudar muito no aprendizado de uma nova língua, pois com eles você aprende tudo de forma integrada: gramática, vocabulário, pronúncia e escrita.

Veja os chunks mais comuns com “nada”:

para nada nada (de jeito nenhum)

no es nada não é nada

como si nada sem dar a mínima, como se não tivesse acontecido nada

antes que nada antes de qualquer coisa / antes de mais nada

nada más de mais nada, apenas (isso)

de nada / por nada de nada, imagina

de la nada do nada

No me gustó esa película para nada. Eu não gostei nada desse filme.

No está para nada preocupado. Ele não está nada preocupado.

No te preocupes, no es nada grave. Não se preocupe, não é nada grave.

Ella rompió mi corazón y sigue como si nada. Ela partiu meu coração e continua sem dar a mínima.

Antes que nada, quiero agradecer a todos por su apoyo. Antes de mais nada, quero agradecer a todos pelo seu apoio.

Quiero una taza de café, nada más. Eu quero uma xícara de café apenas.

No necesito nada más por ahora. Não preciso de mais nada no momento.

Apareció de la nada. Apareceu do nada.

“Nadie”, por sua vez, significa “ninguém”.

Dê uma olhadinha na pronúncia:

nadie ninguém, nenhuma pessoa

No había nadie. Não tinha ninguém.

No conozco a nadie. Não conheço ninguém.

No hay nadie como tú. Não tem ninguém como você.

No habló con nadie. Não falou com ninguém.

Aún no llegó nadie. Ainda não chegou ninguém.

Agora que você já enriqueceu ainda mais o seu vocabulário e aprendeu a diferença entre nada e nadie em espanhol, que tal acessar o app do Cuaderno de Léxicos (Lexical Notebook) e anotar todo esse conteúdo. Neste app gratuito, você pode criar suas próprias frases de exemplo a partir desses chunks e treinar sempre que quiser.

Como se diz “ficar ofendido” em espanhol?

Como se diz “E daí?” em espanhol?

Chunks com a palavra “broma” em espanhol

¡Nos vemos la próxima!

Entrevista de emprego em espanhol

Em um mercado de trabalho cada vez mais competitivo e globalizado, falar espanhol pode ser o seu diferencial para conseguir as melhores vagas em multinacionais com fortes conexões dentro da América Latina. Sendo assim, hoje vamos te ajudar a ter mais confiança para uma entrevista de emprego em espanhol.

Perguntas comuns em uma entrevista de emprego em espanhol

Para te ajudar nessa missão, vamos te mostrar algumas perguntas comuns feita pelos recrutadores e como você pode respondê-las. Lembre-se que, aprendendo “blocos de palavras” ao invés de memorizar palavras soltas e regras gramaticais, conseguimos nos desenvolver mais rapidamente e nos sentimos mais seguros na hora de nos comunicarmos!

Ficou curioso(a) em ver como ensinamos isso na inFlux? Saiba mais sobre o tema aqui.

Outra informação importante é que, nas frases dos entrevistadores, vamos mostrar versões usando tanto o “usted” quanto o “tú”. Como uma entrevista de emprego é uma ocasião mais formal, o uso de “usted” é bastante comum. Mas, às vezes, os entrevistadores optam por tratar os candidatos por “tú”.

O mais importante aqui é lembrar que o seu (possível) contratante pode escolher qual forma de tratamento usar, mas é altamente recomendável que você use apenas “usted” e “ustedes” para se referir ao seu entrevistador, por uma questão de formalidade e hierarquia.

Saiba mais sobre essas diferenças em:

Qual a diferença entre tú e usted em espanhol? – inFlux

Parte 1: informações pessoais em espanhol

Para começar, uma pergunta bem simples, mas que muitas vezes nos deixa sem saber o que responder é “Me fale mais de você”. Em espanhol, essa frase ficaria:

Hábleme sobre usted. / Háblame de ti. Me fale sobre você.

Para responder a essa pergunta, você pode usar o que chamamos de chunks semi-fixos (blocos de palavras que os falantes nativos sempre usam no dia a dia), com uma parte que nunca muda e outra que é alterada de acordo com a informação que queremos dar – que, nesse post, vai aparecer entre parênteses. Confira exemplos abaixo:

  • Me llamo (Patricia). Meu nome é (Patricia)./ Eu me chamo (Patricia).
  • Tengo (31) años.Eu tenho (31) anos.
  • Estoy casadaEu sou casada.
  • Estoy solteraEu sou solteira.
  • Vivo en (São Paulo). Eu moro em (São Paulo).
  • Soy de (Río de Janeiro). Sou do (Rio de Janeiro).

Parte 2: experiências profissionais em espanhol

Depois de saber um pouco mais sobre você, seu/sua entrevistador(a) provavelmente vai perguntar sobre as suas experiências profissionais anteriores:

Cuénteme sobre su último empleo. / Cuéntame sobre tu último empleo. Me fale sobre o seu último trabalho / emprego.

Para responder a essa pergunta, você pode usar um dos chunks abaixo, lembrando-se de fazer as devidas alterações para colocar a sua própria informação pessoal.

  • Solía encargarme (de las contrataciones y despidos). Eu era encarregado (das contratações e demissões).
  • Mi principal tarea era (hacer las contrataciones y despidos). Minha principal função era (fazer as contratações e demissões).
  • Estaba a cargo de (las contrataciones y despidos). Eu era encarregado das (contratações e demissões).
entrevista-de-emprego-em-espanhol

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Vários gatos trabalhando em um escritório em miniatura.

Usando esses chunks, você pode responder o que você fazia nos seus outros empregos. Veja mais exemplos de resposta abaixo:

  • Solía encargarme de supervisar y entrenar la plantilla. Eu era encarregado de supervisionar e treinar a equipe.
  • Solía encargarme del servicio al cliente. Eu era encarregado doatendimento ao cliente.
  • Mi principal tarea era organizar las habitaciones. Minha função principal era organizar os quartos.
  • Mi principal tarea era entregar los pedidos. Minha função principal era entregar os pedidos.
  • Estaba a cargo de gerenciar la plantilla. Eu era encarregado(a) de gerenciar a equipe.
  • Estaba a cargo de la edición de videos. Eu era encarregado(a) da edição de vídeos.

Parte 3: Pontos fortes e fracos em espanhol

Uma parte tradicionalíssima de qualquer entrevista, seja em qual língua for, é falar sobre os pontos fortes e os pontos fracos. Que tal repassar essa parte da entrevista em espanhol também? Ah, e lembre-se: nenhum recrutador aceita “sou perfeccionista” como ponto fraco, essa resposta já está super batida! Não caia nesse erro!

¿Cuáles son sus / tus mayores fortalezas? Quais são os seus pontos fortes?

  • Me considero hábil para (el liderazgo de equipos). Sou bom/boa em (liderar equipes).
  • Una de mis principales fortalezas es (mi capacidad de organización). Um dos meus principais pontos fortes é (a minha capacidade de organização).
pontos-fracos-em-espanhol

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Um homem bebe café enquanto trabalha em um computador antigo.

¿Cuáles son sus / tus debilidades? Quais são os seus pontos fracos?

  • Estoy trabajando para mejorar (mi habilidad de comunicación). Estou trabalhando para melhorar (a minha habilidade de comunicação).
  • Un área de mejora para mí es (mi habilidad de hablar en público). Um ponto que preciso melhorar é (a minha habilidade de falar em público).

Parte 4: Como falar da sua formação em espanhol? 

Durante a sua entrevista de emprego, o mais provável é que seu/sua entrevistador(a) tenha seu currículo em mãos. Ainda assim, ele/ela vai te perguntar sobre a sua formação, até como uma forma de saber o quão qualificado você é para um determinado cargo com relação aos demais concorrentes à vaga. Veja:

¿Cuál es su / tu nivel de escolaridad? Qual é a sua formação? 

  • Soy graduado en (Economía). Sou formado em (Economia).
  • Me especialicé en (Administración de Empresas). Tenho uma especialização em (Administração de Empresas).
  • Tengo una maestría en (Contabilidad). Tenho mestrado em (Contabilidade).

Parte 5: Falando da vaga de emprego em espanhol

Chegamos àquela que é, provavelmente, a parte mais importante da sua entrevista de emprego em espanhol: a hora de falar sobre a vaga à qual você está se candidatando e quais são as suas expectativas com relação à empresa. Veja como você pode discutir isso durante a sua entrevista:

¿Qué busca(s) en un nuevo puesto? O que você procura em uma nova colocação/vaga?

  • Estoy buscando (más oportunidades de liderazgo). Eu estou procurando (mais oportunidades de liderança).
  • Estoy buscando un puesto que me traiga nuevos desafíos. El desarrollo profesional es algo muy importante para mí. Estou procurando um emprego que me traga novos desafios. O desenvolvimento profissional é algo muito importante para mim.
lideranca-em-espanhol

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Uma mulher atrás de uma mesa de escritório comemora enquanto gira em sua cadeira.

¿Por qué le / te interesa trabajar en esta empresa? Por que você quer trabalhar nesta empresa?

  • Me siento atraído por esta empresa porque (veo aquí una oportunidad de aprendizaje y crecimiento). Esta empresa me atrai porque (vejo uma oportunidade de aprendizado e crescimento aqui).
  • Yo sería perfecta para este puesto porque (el área educativa) siempre me ha encantado. Noto que ustedes están involucrados en diversos proyectos increíbles en esta área y me gustaría contribuir a ellos. Eu seria perfeita para esse cargo porque eu sempre fui apaixonada (pela área da educação). Noto que vocês estão envolvidos em vários projetos incríveis nesta área e eu gostaria de contribuir com eles.
como-falar-de-formacao-em-espanhol

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Quatro pessoas colocam as mãos sobre as mãos uns dos outros e levantam ao mesmo tempo.

¿Por qué deberíamos contratarle / contratarte? Por que deveríamos te contratar?

  • Me gustaría aprender cosas nuevas. Eu queria aprender coisas novas.
  • Deseo tener más responsabilidadesEu quero ter mais responsabilidades.
  • Tengo mucho que añadir a la compañíaEu tenho muito a acrescentar na empresa.

Parte 6: Falando sobre sonhos e expectativas em espanhol

Outra pergunta bastante popular em entrevistas de emprego é a clássica:

¿Cuál es el trabajo de sus / tus sueños? Qual é o seu emprego dos sonhos?

 A importância dessa pergunta é saber não apenas onde você se encaixa dentro da empresa, mas também tentar prever a possibilidade de você não se adaptar ao trabalho ou buscar um novo emprego que se encaixe mais naquilo que você espera para o seu futuro.

Por isso, seja cuidadoso(a) na sua resposta, mas sem mentir! Além disso, evite dizer um cargo específico: prefira falar sobre uma área que você goste, para que você possa ter a oportunidade de desempenhar diferentes funções dentro de um campo de trabalho mais amplo. Veja alguns exemplos de resposta:

  • El trabajo de mis sueños es un puesto en que (pueda trabajar con tecnología)O trabalho dos meus sonhos é um em que (eu possa trabalhar com tecnologia).
  • Mi trabajo ideal sería uno en el que (pudiera ayudar a la gente). Meu trabalho ideal seria um em que (eu pudesse ajudar as pessoas).
  • Ya he mencionado mi experiencia con (educación) anteriormente. Pienso que el trabajo de mis sueños tiene que relacionarse a esta área. Además de eso, también me encantaría desarrollar mis habilidades de (gerencia). Já falei sobre minha experiência com (educação) antes. Creio que o emprego dos meus sonhos precisa estar relacionado a esta área. Além disso, eu também adoraria desenvolver minhas habilidades de (gerenciamento).

Um tema primordial para qualquer pessoa que esteja participando de uma seleção de emprego é qual é a remuneração para aquele cargo. Em muitos casos, antes de dizer o valor, o(a) entrevistador(a) pergunta:

¿Cuáles son sus / tus expectativas salariales? Qual é a sua pretensão salarial?

Nesse caso, o ideal é não fazer rodeios e responder pensando em uma faixa salarial que condiga com a realidade do mercado.

  • Creo que un rango entre (R$ 4000,00) y (R$5000,00) sería adecuado para este puesto. Creio que um valor entre (R$4000,00) e (R$5000,00) seria adequado para esse cargo.
  • He encontrado que el rango salarial normal para este puesto está entre (R$ 3000,00) y (R$4000,00), pero estoy abierto a negociar mi remuneración. Vi que a faixa salarial para este cargo é de (R$3000,00) a (R$4000,00), mas estou aberto a negociação.

Parte 7: Praticar e encantar!

Você acabou de aprender vários chunks e frases que podem te ajudar a se destacar nas suas entrevistas de emprego em espanhol. Mas, para conseguir colocar essas dicas em ação, você precisa praticar MUITO antes de se colocar à prova. Por isso, que tal colocar tudo o que você viu aqui no seu Lexical Notebook?

Com a ajuda desse app, você vai poder repassar e praticar frases para usar nas suas entrevistas, além de criar seus próprios exemplos de frases, usando suas informações – as mesmas que você vai dizer para os recrutadores das empresas.

Aproveite também para ler um pouco mais do nosso conteúdo voltado à área profissional:

Você sabe dizer as profissões em espanhol? – inFlux

Chunks em espanhol para e-mails corporativos – inFlux

Frases em espanhol para as suas reuniões – inFlux

8 frases em espanhol para agendar ou cancelar uma reunião – inFlux

¡Suerte!

Expressões idiomáticas com clima em inglês

Você sabe o que quer dizer to be on cloud nine? e to steal my thunder? Bem, se traduzir ao pé da letra terá coisas como “estar na nuvem nove” e “roubar meu trovão”, o que não quer dizer nada pra gente né? Se quer aprender o que essas expressões idiomáticas com clima em inglês significam, continue no post!

Para não errar, se liga nos chunks

Para que isso não acabar com traduções sem sentido como as que comentamos acima, o é melhor traduzir chunk por chunk em vez de palavra por palavra.

Chunks são aqueles blocos de palavras que os nativos de uma língua costumam usar com frequência. Aliás, sabia que expressões idiomáticas são um tipo de chunk?

Para saber mais sobre eles clique aqui. Agora não faça tempestade em copo d’água: a gente já te ensina várias expressões idiomáticas com clima em inglês!

1. A breeze

Traduzido ao pé da letra, teremos “uma brisa”… O que também é um significado possível dependendo da frase e do contexto, mas é tão comum quanto dizer a breeze no sentido figurado também. Quando dizemos que algo é a breeze, queremos dizer que é algo muito fácil de fazer. Vamos praticar?

A breeze muito fácil

Confira dois exemplos:

The math test was a breeze; I finished it in 10 minutes. O teste de matemática foi muito fácil; terminei em 10 minutos.

Cooking this dish is a breeze if you follow the recipe. Cozinhar este prato é muito fácil se você seguir a receita.

2. As right as rain

Se você traduzir palavra por palavra, vai acabar com algo como “tão certo quanto a chuva”, o que soa muito como uma música do capital inicial, mas faz pouco sentido pra gente, né? Algo ou alguém que é as right as rain está em perfeita condição ou saúde. Pratique em voz alta:

expressões idiomáticas com clima em inglês

As right as rain em perfeitas condições, ótimo, em perfeita saúde

Olha só os exemplos:

After a weekend of rest, I’m feeling as right as rain. Depois de um fim de semana de descanso, estou me sentindo ótimo.

The car was broken yesterday, but now it’s as right as rain. O carro estava quebrado ontem, mas agora está em perfeitas condições.

3. Under the weather

Ninguém entenderia se traduzíssemos ao pé da letra para “debaixo do tempo”. Como assim, debaixo do tempo? Mas calma, na verdade usamos under the weather para comunicar que alguém se sente indisposto ou doente. Temos um post todo sobre isso se você quiser se aprofundar!

expressões idiomáticas com clima em inglês

Under the weather Indisposto(a), doente, mal

I’m feeling a bit under the weather today; I think I caught a cold. Estou me sentindo um pouco mal hoje; acho que peguei um resfriado.

She’s been under the weather all week and hasn’t come to work. Ela esteve doente a semana toda e não veio trabalhar.

4. To steal (my) thunder

A não ser que você seja Zeus em Percy Jackson e o Ladrão de Raios, você dificilmente vai usar a tradução literal dessa expressão. Afinal, “roubar (meu) trovão” não é lá uma coisa cotidiana para nós mortais, né? Na verdade, essa expressão quer dizer roubar o crédito de alguém ou chamar mais atenção do que o esperado.

expressões idiomáticas com clima em inglês

To steal (my) thunder roubar (meu) crédito, roubar (minha) atenção, roubar (meu) momento

Além disso, você pode trocar (my)/(meu) por qualquer pessoa. Veja os exemplos:

He stole my thunder by revealing his idea just before I could present mine. Ele roubou o meu crédito ao revelar sua ideia pouco antes de eu apresentar a minha.

Don’t try to steal her thunder; let her enjoy her moment. Não tente roubar o momento dela; deixe-a aproveitar.

5. A storm in a teacup

Esse é o mais bonitinho. Se traduzirmos ao pé da letra, temos “uma tempestade numa xícara de chá”, o que por algum motivo soa muito fofo. Na verdade, é a versão gringa do nosso “tempestade em copo d’água”. Confira:

A storm in a teacup uma tempestade em copo d’água

Veja aqui alguns exemplos:

Their disagreement is just a storm in a teacup; they’ll be friends again soon. A discordância deles é apenas uma tempestade em copo d’água; logo serão amigos novamente.

The media turned the small incident into a storm in a teacup. A mídia transformou o pequeno incidente em uma tempestade em copo d’água.

This is not a storm in a teacup! Isto não é uma tempestade em copo d’água!

6. To weather the storm

E se traduzirmos essa ao pé da letra? É muito divertido brincar disso não é? Teríamos: “tempar a tempestade”, o que não só não existe como soa bem engraçado. Ainda assim, para falar de superar dificuldades ou adversidades, use to weather the storm.

To weather the storm superar as dificuldades, superar as adversidades

Você também pode dizer “to weather many storms” para dizer que houve muitas adversidades ou dificuldades:

To weather many storms superar muitas dificuldades, superar muitas adversidades

Veja alguns exemplos:

  • We had to weather the storm during the economic downturn. Tivemos que superar as dificuldades durante a recessão econômica.
  • Their relationship has weathered many storms over the years. O relacionamento deles superou muitas dificuldades ao longo dos anos.

7. To be on cloud nine

Este aqui lembra o seriado superstore, pois as personagens trabalhavam no supermercado Cloud 9. Traduzindo literalmente não faz o menor sentido (to be on cloud nine =  estar na nuvem nove) e talvez você tenha assistido à série e nem se tocou! To be on cloud nine quer dizer estar extremamente feliz ou contente.

superstore, cloud nine,

Na série que satiriza a precariedade de trabalhar em um supermercado, o local de trabalho se chamar Cloud Nine é uma enorme ironia! Pra saber mais, confira nosso post sobre essa expressão.

To be on cloud nine estar extremamente feliz, estar extremamente contente,

Veja:

She’s been on cloud nine ever since she got the promotion. Ela tem sido extremamente feliz desde que conseguiu a promoção.

I’m on cloud nine because I just found out I’m going to be a parent. Estou extremamente feliz porque acabei de descobrir que vou ser pai/mãe.

8. To rain on (my) parade

Traduzir literalmente fica bem engraçado. Temos: “chover na (meu) desfile”. Essa expressão até tem um certo sentido na tradução literal, se a gente pensar que pesadelo cair um toró em cima do desfile de carnaval, por exemplo. “To rain on (my) parade” quer dizer que alguém quer estragar seus planos ou o seu momento alegre. Vamos praticar?

To rain on (my) parade estragar (meu) momento, estragar (meus) planos

Você também pode substituir o que está entre parênteses para falar de outras pessoas que tiveram o momento estragado por alguém. Olha só:

I hate to rain on your parade, but we can’t go to the beach because it’s going to rain. Odeio estragar seus planos, mas não podemos ir à praia porque vai chover.

Her comments really rained on my parade; I was so excited about my project. Os comentários dela realmente estragaram o meu momento; eu estava tão empolgado com meu projeto.

Aprenda Expressões com Clima em Inglês e Amplie Seu Vocabulário

Dominar essas expressões idiomáticas vai te ajudar a soar mais natural em inglês e a entender melhor a cultura dos falantes nativos. Na inFlux, nossa metodologia baseada em chunks torna o aprendizado de expressões como essas muito mais eficaz e rápido. Explore nossos conteúdos exclusivos e continue aprimorando seu inglês!

Continue Aprendendo:

Vocabulário: Desastres Naturais – inFlux

Aprenda o que quer dizer “take the world by storm”! – inFlux

O que significa “thanks to you” em inglês? – inFlux

Como pedir um favor em espanhol?

Pedir um favor em espanhol de maneira educada pode fazer toda a diferença em conseguir o que você deseja. Por isso, aprender as maneiras certas, aquelas que os nativos da língua mais usam, vão facilitar muito a sua comunicação. Então, que tal explorar algumas formas eficazes de como pedir um favor em espanhol?

Veja só:

¿Me haces un favor? Você me faz um favor?

¿Puede(s) hacerme un favor? Você pode me fazer um favor?

¿Podrías hacerme un favor? Você poderia me fazer um favor?

Necesito que me hagas un favor. Eu preciso que você me faça um favor.

Necesito pedirte un favorcito. Preciso te pedir um favorzinho.

Necesito pedirte un gran favor. Preciso te pedir um grande favor.

Como pedir um favor em espanhol? - inFlux Blog - Chunks of Language

Esses blocos de palavras que são tão usados juntos daquela forma pelos nativos de uma língua, que quase se tornam uma palavra só, a gente chama de chunks, e se você aprender os chunks como “uma palavra só”, você terá mais facilidade de usá-los na hora de falar ao invés de ficar pensando em cada palavrinha na hora de formar sentenças. E se você quiser aprender mais sobre os chunks, a gente te explica aqui.

Exemplos de pedidos de favor em espanhol

Agora, dê uma olhada no quadro abaixo com outros chunks em espanhol de favores que você talvez possa precisar pedir.

Dá uma olhada:
Exemplos de favores em espanhol - inFlux Blog - Chunks of Language

Como responder um pedido de favor em espanhol?

Seja aceitando ou recusando o pedido, é importante saber os chunks certos para responder corretamente e de forma apropiada.

Chunks para aceitar o pedido:

¡Sí, por supuesto! Sim, claro!

¡Sí, claro! Sim, claro!

Con todo gusto. Será um prazer. / Com todo prazer.

Chunks para recusar o pedido:

Discúlpame, pero no puedo. Me desculpe, mas eu não posso.

Quisiera poder ayudar, pero no puedo. Gostaria de poder ajudar, mas não consigo.

Espero que estas frases tenham ajudado você e se gostou dos chunks que separamos para você pedir um favor em espanhol, então não esqueça de anotá-los no seu Lexical Notebook, para que o aplicativo gratuito da inFlux te ajude praticá-los e memorizá-los! Baixe aqui.

Confira também os seguintes posts:

Como dizer que você não está bem em espanhol?

8 formas de agradecer em espanhol

5 maneiras de dizer “como vai?” em espanhol

¡Hasta luego!

Labor Day: Saiba Mais Sobre o Dia do Trabalho nos Estados Unidos

O Labor Day, ou Dia do Trabalho nos Estados Unidos, é uma data comemorativa que marca o fim do verão e celebra as conquistas dos trabalhadores americanos. Por isso, neste post, vamos te explicar o que é o Labor Day, como ele surgiu e algumas curiosidades interessantes sobre essa data importante. Vamos lá!

Labor Day nos Estados Unidos - inFlux Blog - Como é comemorado

O que é o Labor Day?

O Labor Day é um feriado nacional nos Estados Unidos celebrado tradicionalmente na primeira segunda-feira de setembro. Portanto, ele foi criado para homenagear os trabalhadores e suas contribuições para a prosperidade e o bem-estar do país. Embora seja uma data de reconhecimento ao trabalho, o Labor Day também é conhecido por marcar o fim do verão, sendo muitas vezes associado a piqueniques, desfiles e eventos esportivos.

Como surgiu o Labor Day nos Estados Unidos?

A origem do Labor Day, primeiramente, remonta ao final do século XIX, um período em que o movimento sindical nos Estados Unidos estava crescendo. Nessa época, as condições de trabalho eram extremamente precárias, com jornadas de trabalho que ultrapassavam 12 horas diárias e pouca, se não nenhuma, segurança no trabalho.

Foto de Bettmann, Getty – National Geographic

Sendo assim, durante a década de 1860 e 1870, inúmeras greves e manifestações estavam ocorrendo, impulsionadas pela indignação com essas condições. Então, em 1882, os líderes do Central Labor Union organizaram o primeiro desfile do Dia do Trabalho dos Estados Unidos, em Nova Iorque.

Posteriormente, a ideia se espalhou rapidamente, e em 1894, o presidente Grover Cleveland declarou o Labor Day um feriado nacional, após uma série de greves e protestos que culminaram no Pullman Strike, um conflito violento entre trabalhadores e o governo.

Curiosidades sobre o Labor Day nos Estados Unidos

Labor Day e o Início do Ano Escolar

Nos Estados Unidos, o Labor Day é tradicionalmente visto como o fim do verão e o início do novo ano escolar. Muitas escolas começam suas atividades logo após esse feriado, e é comum que as famílias aproveitem o fim de semana prolongado para realizar viagens e curtir os últimos momentos de lazer antes do retorno às aulas.

O Primeiro Desfile de Labor Day dos Estados Unidos

O primeiro desfile oficial de Labor Day ocorreu em Nova York em 1882. Naquela ocasião, trabalhadores de diferentes sindicatos marcharam pelas ruas da cidade para mostrar a força e a união dos trabalhadores. Desde então, desfiles se tornaram uma tradição em várias cidades dos Estados Unidos, com eventos que celebram a história e as conquistas dos sindicatos.

Como o Labor Day nos Estados Unidos é celebrado?

O Labor Day é celebrado de várias formas nos Estados Unidos, refletindo tanto a sua origem como uma homenagem aos trabalhadores quanto seu papel moderno como o marco do final do verão.

As celebrações, geralmente, costumam incluir desfiles em cidades de todo o país, onde sindicatos e organizações comunitárias marcham para relembrar as lutas e conquistas dos trabalhadores. Além disso, muitas pessoas aproveitam o fim de semana prolongado para organizar piqueniques, churrascos e festas ao ar livre.

Como é comemorado o Labor Day no Estados Unidos - inFlux Blog

Em cidades costeiras ou regiões com lagos, o Labor Day é uma oportunidade popular para atividades aquáticas e viagens de fim de semana. Para muitos, é uma chance de reunir amigos e familiares para um último grande evento social antes do retorno às rotinas escolares e de trabalho.

Labor Day: Promoções e Compras

O Labor Day também é conhecido por suas grandes promoções e liquidações no comércio. Muitas lojas oferecem descontos significativos, e o feriado é considerado um dos melhores períodos para compras, principalmente de itens de verão. Para muitos americanos, o fim de semana do Labor Day é uma oportunidade para renovar o guarda-roupa ou comprar novos eletrônicos a preços reduzidos.

Labor Day e NFL (National Football League)

O Labor Day nos Estados Unidos também marca um evento significativo para os fãs de esportes norte-americanos: o início da tão aguardada temporada da NFL (National Football League), ou seja, a temporada de futebol americano.

Muitas pessoas, portanto, aproveitam o fim de semana prolongado para assistir aos jogos de abertura de uma das mais populares competições esportivas.

Como é comemorado o Labor Day no Estados Unidos - inFlux Blog - NFL

O Labor Day é mais do que apenas um feriado para descansar e aproveitar o fim do verão. Ele é um lembrete das lutas e conquistas dos trabalhadores que ajudaram a construir a nação. Aproveite o feriado para refletir sobre a importância do trabalho e, claro, para relaxar com a família e amigos!

Quer conhecer outras datas comemorativas para os Estados Unidos e outros países? Então, não deixe de conferir esses posts:

Como surgiu o St. Patrick’s Day?

O que são Christmas Crackers?

Independence Day: saiba mais sobre o dia da independência dos Estados Unidos

Tradições e supertições de Halloween em inglês

Como o Natal é comemorado nos Estados Unidos?

Como Responder às Perguntas Mais Comuns de Entrevista em Inglês

Entrevistas já são desafiadoras em português, imagine em inglês. Por isso, a gente preparou algumas dicas de como responder às perguntas mais comuns de entrevista em inglês.

Perguntas Mais Comuns de Entrevista em Inglês

A melhor forma de se preparar para uma entrevista em inglês

A forma mais eficiente de se preparar para uma entrevista internacional é através dos chunks. Chunks são grupos de palavras que aparecem juntas com frequência, como “tell me about yourself.” (Me conte sobre você.) Ou “I have a degree in…” (Sou formado(a) em…). Aprender por eles em vez de decorar palavra por palavra é mais rápido e mais eficiente!

you're hired, você foi contratado
You’re hired! Você está contratado!

Perguntas mais comuns – Tell me about yourself

Tell me about yourself”, ou “conte-me sobre você” geralmente é a primeira e serve como um quebra-gelo. Foque em aspectos profissionais e mantenha a resposta breve e relevante. Vamos praticar?

Tell me about yourself. Conte-me sobre você.

Você pode responder:

I have a degree in… Sou formado(a) em…

I have a bachelor’s in… Eu tenho graduação em…

I have a master’s in… Eu tenho mestrado em…

I have a doctorate in… Eu tenho doutorado em…

I have a PhD in… Eu tenho PhD em…

E aí é só completar com a sua graduação:

…Marketing. …Marketing.

…Accounting. …Contabilidade.

…Business Administration. …Administração de Empresas.

Entre outros. Se sua formação não foi citada aqui, dê uma olhada no nosso e-book gratuito, que tem mais exemplos para você elevar suas entrevistas em inglês a outro patamar.

Agora, pratique as frases inteiras:

I have a degree in Marketing. Sou formado(a) em Marketing.

I have a bachelor’s in Accounting. Eu tenho graduação em Contabilidade.

I have a master’s in Business Administration. Eu tenho mestrado em Administração de Empresas.

I have a doctorate in Business Administration. Eu tenho doutorado em Administração de Empresas.

I have a PhD in Accounting. Sou formado(a) em Contabilidade.

Perguntas mais comuns de entrevista em inglês – Why do you want to work here?

“Why do you want to work here” ou “Por que você quer trabalhar aqui?” é uma pergunta muito importante. Pesquise sobre a empresa antes da entrevista e destaque como seus objetivos e valores se alinham com os da empresa.

Why do you want to work here? Por que você quer trabalhar aqui?

Veja como você pode responder:

I admire the company’s… Eu admiro o/a/os/as…. da empresa.

…commitment to innovation and sustainability. …compromisso com a inovação e a sustentabilidade da empresa.

…customer service. …atendimento ao cliente da empresa.

…ethical standards.padrões éticos da empresa.

Perguntas Mais Comuns de Entrevista em Inglês
Confira as frases completas e pratique repetindo em voz alta:

I admire the company’s commitment to innovation and sustainability. Eu admiro o compromisso com a inovação e a sustentabilidade da empresa.

I admire the company’s customer service. Eu admiro o atendimento ao cliente da empresa.

I admire the company’s ethical standards. Eu admiro os padrões éticos da empresa.

Perguntas mais comuns de entrevista em inglês – What are your strengths and weaknesses?

“What are your strengths and weaknesses?” ou “Quais são seus pontos fortes e fracos?”, ou qualquer variação dessa pergunta em uma entrevista, é uma oportunidade de mostrar seus pontos fortes e que você conhece seus pontos fracos e está trabalhando para melhorá-los. Para essa pergunta, destaque pontos fortes relevantes para o cargo e uma fraqueza que você esteja ativamente trabalhando para melhorar.

What are your strengths and weaknesses? Quais são seus pontos fortes e fracos?

Para responder, você pode dizer:

My strong suit is… Meu ponto forte é…

…my leadership skill. …minha habilidade de liderança.

…my creativity. …minha criatividade.

…my attention to detail. …minha atenção aos detalhes.

Escute as frases inteiras e repita em voz alta:

My strong suit is my leadership skill. Meu ponto forte é minha habilidade de liderança.

My strong suit is my creativity. Meu ponto forte é minha criatividade.

My strong suit is my attention to detail. Meu ponto forte é minha atenção aos detalhes.

E caso você queira aprender outras formas de dizer isso ou até ter mais ideias de respostas, você encontra outras opções novamente no nosso e-book!

Já para falar dos pontos fracos, pode dizer:

However, I tend to… Entretanto, eu tendo a…

…be a perfectionist. …ser um(a) perfeccionista.

…be a little impatient. …ser um pouco impaciente.

…procrastinate a little. …procrastinar um pouco.

Perguntas Mais Comuns de Entrevista em Inglês
Pratique as frases completas:

However, I tend to be a perfeccionist. Entretanto, eu tendo a ser um(a) perfeccionista.

However, I tend to be a little impatient. Entretanto, eu tendo a ser um pouco impaciente.

However, I tend to procrastinate a little. Entretanto, eu tendo a procrastinar um pouco.

Agora, para comunicar como você pretende amenizar seu ponto fraco, diga:

I am working on… Eu estou trabalhando em…

…balancing perfectionism with efficiency. …equilibrar perfeccionismo com eficiência.

…being more understanding. …ser mais compreensivo(a).

…implementing agile methodologies. …implementar metodologias ágeis.

Então, pratique com as frases completas:

I am working on balancing perfectionism with efficiency. Eu estou trabalhando em equilibrar perfeccionismo com eficiência.

I am working on being more understanding. Eu estou trabalhando em ser mais compreensivo(a).

I am working on implementing agile methodologies. Eu estou trabalhando em implementar metodologias ágeis.

Perguntas mais comuns de entrevista em inglês – Tell us about a challenge that you overcame.

Tell us about a challenge that you overcame”, “Conte-nos sobre um desafio que você superou” ou outras variações dessa pergunta, é uma forma dos recrutadores saber como você lida com problemas que podem surgir. Veja:

Tell us about a challenge that you overcame. Conte-nos sobre um desafio que você superou.

Você pode responder:

In my previous role, I faced… No meu antigo cargo, eu enfrentei…

…challenging deadlines. …prazos desafiadores.

…complex project requirements. …requisitos de projetos complexos.

…high-pressure situations. …situações de alta pressão.

Perguntas Mais Comuns de Entrevista em Inglês
Confira as frases completas para praticar em voz alta:

In my previous role, I faced challenging deadlines. No meu antigo cargo, eu enfrentei prazos desafiadores.

In my previous role, I faced complex project requirements. No meu antigo cargo, eu enfrentei requisitos de projetos complexos.

In my previous role, I faced high-pressure situations. No meu antigo cargo, eu enfrentei situações de alta pressão.

Perguntas mais comuns de entrevista em inglês – Where Do You See Yourself in Five Years?

“Where Do You See Yourself in Five Years?” ou “Onde você se vê em cinco anos?” é uma forma da empresa saber mais sobre seus objetivos de carreira. Mostre que você tem objetivos claros e que está interessado em crescer dentro da empresa.

Você pode responder com o chunk:

I see myself… Eu me vejo…

…taking on more responsibilities. …assumindo mais responsabilidades.

…leading a team. …liderando um time.

…specializing in SEO. …me especializando em SEO.

Pratique as frases todas:

I see myself taking on more responsibilities. Eu me vejo assumindo mais responsabilidades.

I see myself leading a team. Eu me vejo liderando um time.

I see myself specializing in SEO. Eu me vejo me especializando em SEO.

Perguntas mais comuns de entrevista em inglês – Why are you leaving your current job?

“Why are you leaving your current job?” ou “Por que você está deixando seu trabalho atual?” é uma das perguntas mais assustadoras, não é? Mas a resposta pode ser mais tranquila do que parece. Mantenha a resposta positiva e foque em como a nova oportunidade se alinha com seus objetivos de carreira. Observe:

I’m looking for… Estou buscando por…

…new challenges. …novos desafios.

…opportunities to grow my skills. …novas oportunidades de desenvolver minhas habilidades.

…a switch in my career. …uma mudança na minha carreira.

Perguntas Mais Comuns de Entrevista em Inglês
Pratique com as respostas completas:

I’m looking for new challenges. Estou buscando por novos desafios.

I’m looking for opportunities to grow my skills. Estou buscando por novas oportunidades de desenvolver minhas habilidades.

I’m looking for a switch in my career. Estou buscando por uma mudança na minha carreira.

Conclusão

Responder a perguntas de entrevista em inglês exige prática e preparação. Use esses chunks e exemplos para se preparar e aumentar suas chances de sucesso. Para não os esquecer baixe o app gratuito e disponível para alunos e não alunos: Lexical Notebook e anote tudo o que aprendeu!

Além disso, se ficou com um gostinho de quero mais, saiba que a inFlux tem o On Business, um módulo extra só focado em negócios!

Continue Navegando

Nosso blog tem muito mais para você se manter afiado(a):

Com essas estratégias, você estará no caminho certo para se destacar em entrevistas e avançar em sua carreira profissional.

Qual a diferença entre “cachorro” e “perro” em espanhol?

Seja por causa de músicas, seja por causa de séries e novelas, muitos aprendizes de espanhol aprendem logo que “cachorro” em espanhol se diz “perro”. Mas você sabia que a palavra “cachorro” também é usada pelos hispanohablantes? Venha conferir agora mesmo qual a diferença entre “cachorro” e “perro” em espanhol!

cachorro-em-espanhol

DESCRIÇÃO DE IMAGEM: Um cachorro pequeno de pelo branco está confuso.

Resumindo, a diferença entre as duas palavras em espanhol é:

  • perro cachorro
  • cachorro cachorrinho / filhote

Ou seja, temos mais um caso de falsos amigos aqui! Se alguém falasse “¡Qué lindo cachorro!” em espanhol e você não soubesse que cachorro significa filhote, provavelmente entenderia errado. Por isso, para evitar se confundir e falar errado, é importante que você foque na equivalência deste termo e não em traduções literais.

Frases com “cachorro” e “perro” em espanhol

Para entender bem a diferença entre “cachorro” e “perro” em espanhol, separamos algumas frases para que você veja como essas palavras são usadas em frases do dia a dia.

Para começar, veja alguns exemplos com perro. Lembre-se de ouvir os áudios com bastante atenção na pronúncia: faça isso quantas vezes for necessário e repita todas as frases, já que, desse modo, você melhora muito as suas habilidades de escuta e pronúncia.

  • Perros son mis mascotas favoritas. Cachorros são meus animais de estimação favoritos.
  • Siempre paseo a mi perro por la mañana. Eu sempre levo meu cachorro para passear de manhã.
  • A mí me encantan los perros grandes, tal como los dálmatas. Eu adoro os cachorros grandes, assim como os dálmatas.
o-que-significa-perro-em-espanhol

DESCRIÇÃO DE IMAGEM: Um cachorro dálmata (branco com pintas pretas) está com o queixo apoiado em um sofá de madeira com estofado azul-esverdeado.
  • Mi labrador tuvo nueve cachorros ayer: dos chocolates y siete amarillos. Minha labrador teve nove cachorrinhos ontem: dois chocolates e sete amarelos.
  • Mamá me regaló un cachorro. ¡Él es tan pequeño y tan gordito! Minha mãe me deu um cachorrinho de presente. Ele é tão pequeno e tão gordinho!
como-se-diz-filhote-em-espanhol

DESCRIÇÃO DE IMAGEM: Um filhote de buldogue (branco e caramelo, com pelo curto) anda pela grama.

Mas “cachorro” não é usado só para filhotes de cachorro! Além disso, a palavra “cachorro” em espanhol é usada também para nos referirmos a filhotes de alguns mamíferos. Vamos ver alguns exemplos com a palavra “cachorro” significando “filhote” para mostrar como você pode usar nas suas conversas:

  • Carlos estaba jugando con la gata y sus cachorros en el patio. Carlos estava brincando com a gata e os filhotes dela no quintal.
  • La leona carga los cachorros en la boca. A leoa carrega os filhotes na boca.
  • El veterinario salvó el cachorro de lobo que se lastimó en la trampa. O veterinário salvou o filhote de lobo que se machucou na armadilha.
  • Los cachorros de jirafas son muy preciosos. Os filhotes de girafas são muito fofinhos.
1016-baby-giraffe

¡Vamos a practicar!

No post de hoje, você aprendeu qual a diferença entre “perro” e “cachorro” em espanhol e viu mais um caso em que os “falsos amigos” podem nos confundir se não estivermos atentos. Mas sabemos que nem sempre dá pra confiar apenas na nossa memória quando estamos aprendendo tantas coisas novas de uma vez, né?

Por isso, que tal baixar no seu celular o Cuaderno de Léxicos (ou Lexical Notebook) e anotar tudo o que você aprendeu para praticar novamente depois? Neste app gratuito da inFlux, você poderá criar suas próprias frases de exemplo e treinar com os áudios, flashcards e quizzes. Legal, né?

powered by Advanced iFrame

via GIPHY

E, para alimentar seu app com mais conteúdos de espanhol, leia também os posts abaixo:

Expressões com animais em espanhol

Aprenda os animais em espanhol

¡Hasta pronto!

Quando “Brown” Não Significa “Marrom”

Muita gente sabe as cores em inglês, então pode ser que você já saiba que a cor marrom é “brown”. Mas e quando “brown” não significa “marrom” em inglês? Tudo vai depender das palavras que acompanham “brown”. Se a curiosidade bateu, vem com a gente para esse post superlegal.

A melhor forma de aprender um novo vocabulário

Antes de partirmos para o conteúdo mesmo, é importante entender qual a forma certa de aprender um novo vocabulário. Assim, você já começa com o pé direito! E a melhor forma de fazer isso? Com chunks!

Chunks são grupos de palavras com alta probabilidade de aparecerem juntas e ajudam você a falar de forma mais natural e fluente. Não entendeu? Vamos pensar em chunks do português: quando falamos da cor de cabelo ou dos olhos de alguém, até podemos dizer “olhos marrons” ou “cabelos marrons”, mas não é muito provável.

É mais provável que alguém diga: “olhos castanhos” ou “cabelo castanho”. Ou seja, “olhos castanhos” e “cabelo castanho” são chunks do português. No inglês é assim também. Para saber mais sobre chunks, clique aqui.

Chunks com “brown” que não significam marrom

  • Brown sugar açúcar mascavo

Veja os exemplos:

  • The recipe calls for brown sugar. A receita pede açúcar mascavo.
  • Do you prefer white sugar or brown sugar in your coffee? Você prefere açúcar refinado ou açúcar mascavo no seu café?

E como falamos anteriormente, temos:

  • Brown eyes olhos castanhos
  • Brown hair cabelos castanhos

Veja alguns exemplos:

  • She has brown eyes. Ela tem olhos castanhos.
  • She has brown hair. Ela tem cabelos castanhos.
  • Brown eyes are beautiful. Olhos castanhos são lindos.
  • Brown hair suits you. Cabelo castanho combina com você.

E para os esfomeados, temos:

  • Brown bag marmita, de marmita, sacola de papel, saco kraft,
brown bag lunch Quando "Brown" Não Significa "Marrom"

Você pode dizer:

  • We had a brown bag lunch at the park. Nós fizemos um almoço de marmita no parque.
  • I brought a brown bag lunch to work today. Eu trouxe uma marmita para o trabalho hoje.

Se você tem um colega que não para de puxar o saco do chefe, pode usar:

  • To brown nose puxar o saco

Olha só:

  • Dwight always brown noses the boss to get a promotion. Dwight sempre puxa o saco do chefe para conseguir uma promoção.
  • Stop brown nosing and do your job properly. Pare de puxar o saco e faça seu trabalho corretamente.

Mas se você quer dizer que a pessoa é puxa-saco, pode usar:

  • Brown noser puxa-saco

Se você colocar em prática, terá frases como:

  • Stop being such a brown noser! Pare de ser tão puxa-saco!
  • Angela’s such a brown noser Angela é tão puxa-saco…

E quem nunca teve uma queda de energia em casa, né? Para falar de quedas de energia parciais, use:

  • There was a brownout. Houve uma queda de energia parcial, Houve um semi-apagão,

Veja um exemplo:

  • There was a brownout in the neighborhood last night. Houve uma queda de energia parcial no bairro ontem à noite.
brownout - Quando "Brown" Não Significa "Marrom"

Como memorizar o que você aprendeu?

Como vimos, “brown” pode ter significados muito diferentes dependendo do chunk. Aprender com chunks ajuda você a entender e usar essas frases de forma mais natural.

Para continuar aprimorando seu inglês com a abordagem lexical, baixe o Lexical Notebook da inFlux, uma ferramenta incrível e gratuita para organizar e revisar seus chunks de forma prática.

Continue Navegando

Confira outros posts do blog da inFlux que vão ajudar você a aprimorar ainda mais seu inglês:

Chunks com a palavra “friends” em inglês – inFlux

Os meses do ano em inglês – inFlux

OS DIAS DA SEMANA EM INGLÊS – inFlux

Com esses recursos, você estará mais preparado para lidar com diferentes significados e contextos da língua inglesa! Cya!

Como se diz vira-lata em inglês?

É difícil encontrar uma pessoa que não se renda às gracinhas de um vira-lata caramelo, né? Eles estão presentes na vida de muitas pessoas e conquistaram o coração dos brasileiros. E não só os caramelos, todos os vira-latas tem um lugarzinho especial no coração né? E, falando nisso, você já parou para pensar como se diz “vira-lata” em inglês?

Como se diz "vira-lata" em inglês - inFlux Blog

Então, para que você consiga falar do seu amado SRD (sem raça definida) quando estiver conversando em inglês sem se confundir ou se enrolar, hoje trouxemos vários chunks relacionados a eles! Quando aprendemos pelos chunks, aprendemos a focar nas combinações de palavras mais frequentes no idioma e suas equivalências, ao invés de pensar em palavras soltas e traduções literais.

Você já deve ter se deparado com alguma situação em que algo foi traduzido ao pé da letra e não fez sentido algum, não é? Isso acontece pois não podemos falar as coisas exatamente da mesma forma em todos os idiomas, é preciso entender como o idioma funciona e como isso seria dito na nossa língua mãe, ou seja, conhecer os chunks e a equivalência deles no nosso idioma.

Como se diz “vira-lata” em inglês?

Pois bem! Ao falarmos sobre raças de cães em inglês podemos chamá-los pelo nome da raça, assim como fazemos em português, por exemplo I have a Golden retriever Eu tenho um Golden Retriever. Mas, para falarmos dos nossos tão amados vira-latas, os cachorros sem raça, ou com uma mistura de raças, podemos falar temos algumas opções:

mutt vira-lata

mixed-breed dog vira-lata / cachorro sem raça definida (SRD)

stray dog vira-lata (específico para cachorros de rua)

mongrel vira-lata (muitas pessoas preferem não usar esse termo pois poderá soar perjorativo)

O que significa "mutt" em inglês - inFlux Blog - vira-lata em inglês

Mas como dissemos anteriormente, saber somente como falar “vira-lata” em inglês não será o suficiente para você ter uma conversa em inglês, não é mesmo? Para isso, você precisa conhecer quais são as combinações de palavras mais usadas com “vira-lata”, ou seja, os chunks com essa palavra.

Por isso, confira os principais chunks para você usar no dia a dia:

Aprenda chunks com vira-lata em inglês

Vamos ver como podemos falar chunks muitos usados quando estamos falando dos nossos bichinhos, como “adotar um vira-lata” e “resgatar um cachorro de rua“, chamamos estas frases de chunks semi-fixos, ou seja, a parte da frase em parênteses pode ser alterada dependendo do que você quer dizer como “adotar um filhote“, “adotar um cachorro“, “adotar um gato” etc.

  • to adopt (a mixed-breed dog) adotar (um vira-lata)
  • to rescue (a mutt) resgatar (um vira-lata)
  • to save (a stray dog) salvar um (cachorro de rua)
  • to take (my dog) to the vet levar (o meu cachorro) no veterinário

Vamos ver algumas frases, observe algumas possibilidades de alterações que podemos fazer nos chunks semi-fixos acima:

I adopted a mixed-breed dog. Eu adotei um vira-lata.

My brother adopted a kitty yesterday. Meu irmão adotou um gatinho ontem.

I rescued 3 stray dogs yesterday. Eu resgatei 3 cachorros de rua ontem.

We rescued a mutt from the street. Nós resgatamos um vira-lata da rua.

She wants to rescue every stray dog she sees. Ela quer resgatar todos os vira-latas que ela vê.

I took the rescued mutts to the vet. Eu levei os vira-latas resgatados no veterinário.

Tomorrow, I’ll take my dog to the vet. Amanhã, eu vou levar o meu cachorro no veterinário.

Como se diz "Vira-lata" em inglês - inFlux Blog

Fofura, né? Mas não pare por aqui, que tal aprender mais sobre bichinhos de estimação em inglês?

See you later, pet lovers!

MILHARES DE PESSOAS ACOMPANHAM NAS REDES SOCIAIS

Não perca as últimas dicas e siga para ficar sempre atualizado

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.