Você sabe o que significa to call in sick em inglês? Se você já ficou doente e teve que ligar para o trabalho dizendo que não iria ou conhece alguém que já fez isso, você precisa aprender esse chunk. Então, veja o que o chunk to call in sick significa em português.
Olha só:
to call in sickligar para dizer que está doente (por isso não trabalhará)
O que são chunks?
Chunks são grupos de palavras prontos, que têm um significado próprio e que os nativos frequentemente usam. Aprender inglês comesses blocos de palavras acelera o seu aprendizado porque você aprende vocabulário, gramática e pronúncia de forma integrada, tudo ao mesmo tempo.
Por isso, evite estudar palavras soltas. Foque nos chunks! Assim, você não corre o risco de traduzir palavra por palavra chunks como to call in sick para algo como “ligar em doente”, o que não faria sentido em português, não é mesmo?
Então, lembre-se: aprenda inglês com chunks e torne seu aprendizado mais rápido e eficiente!
Frases de exemplo com to call in sick
Agora que você já sabe o que são chunks e o que significa to call in sick em inglês, vamos ver algumas frases com esse chunk.
Ah! Não se esqueça de repetir os exemplos para praticar a sua pronúncia!
Veja esses exemplos:
I called in sick today. Eu liguei para dizer que estava doente hoje.
She called in sick yesterday. Ela ligou para dizer que estava doente ontem.
I won’t call in sick, I’m okay. Eu não vou ligar para dizer que estou doente, estou bem.
Alice called in sick again today. Alice ligou para dizer que está doente de novo hoje.
Why don’t you call in sick? Por que você não liga para dizer que está doente?
Dwight called in sick this morning. Dwight ligou para dizer que está doente esta manhã.
It’s better for you to call in sick today. É melhor você ligar para dizer que está doente hoje.
I think I’ll call in sick. I’m not feeling well. Eu acho que vou ligar para dizer que estou doente. Não estou me sentindo bem.
Some employees called in sick today. We are short staffed. Alguns funcionários ligaram dizendo que estão doentes hoje. Estamos com a equipe reduzida.
Outro uso do chunk to call in sick
Agora, sabe aquela pessoa que está bem de saúde mas, mesmo assim, liga para o trabalho dizendo que está doente e não vai trabalhar só para fazer outra coisa? Então, podemos usar o mesmo chunk para se referir a essa situação.
Dá uma olhada:
Call in sick! Let’s go to the beach!Ligue para dizer que está doente!Vamos à praia!
A lot of people will call in sick on the day of the final game. Muitas pessoas vão ligar para dizer que estão doentes no dia do jogo final.
I’ll call in sick just to go to the party.Eu vou ligar para dizer que estou doente só para ir à festa.
Many people call in sick, but they’re just hungover. Muitas pessoas ligam dizendo que estão doentes, mas estão apenas de ressaca.
Ann called in sick but I saw her at the mall. Ann ligou dizendo que está doente mas eu vi ela no shopping.
Anote o que aprendeu no Lexical Notebook
Agora que já sabemos o que significa to call in sick em inglês, não deixe de anotá-lo do seu Lexical Notebook, um app gratuito que a inFlux criou para você. Nele você pode anotar e revisar os chunks que já aprendeu junto à quizzes e flashcards, o que torna o aprendizado do inglês muito mais divertido e eficiente. Clique aqui para saber mais sobre o Lexical Notebook.
Ficou com alguma dúvida? Escreva aqui embaixo nos comentários.
Hey, what’s up? Você já se deparou com a palavra “happen” em algum lugar e ficou na dúvida do que significava e de como usar? Se sim, leia o post de hoje, em que vamos explicar o que significa “happen” em inglês e quais são os chunks mais comuns com esse verbo.
O que significa “happen” em inglês
Antes de mais nada, você precisa saber que um dos principais significados do verbo “to happen” é “acontecer”.
to happenacontecer
Mas cuidado! Apesar de ser o significado mais comum, nem sempre “to happen” significa “acontecer”! Por isso, não devemos aprender palavras isoladas e sim procurar quais são as combinações mais comuns e usadas pelos nativos com alguma palavra nova que acabamos de aprender.
Essas combinações são chamadas de chunks e te ajudam a falar inglês (ou qualquer outra língua que você queira aprender, como o espanhol) com mais facilidade e faz com que os nativos entendam o que você quer dizer. Aprenda mais sobre como usar os chunks no seu estudo aqui:
Saber os significados de “happen” não basta se não soubermos usar, né? Veja abaixo alguns chunks super comuns do inglês com “happen”!
What’s happening?O que está acontecendo?
What happened?O que aconteceu?
When did it happen? Quando isso aconteceu?
How did it happen? Como isso aconteceu?
Why did it happen? Por que isso aconteceu?
It might happen. Pode acontecer.
It’s likely to happen.É provável que aconteça.
It happens all the time.Acontece o tempo todo.
It’s about to happen.Está prestes a acontecer.
It’s happening right now.Está acontecendo agora mesmo.
Let it happen.Deixe acontecer.
It just happened.Simplesmente aconteceu.
These things happen.Essas coisas acontecem.
Don’t let it happen again.Não deixe acontecer novamente.
It won’t happen again.Não acontecerá novamente.
Chunks semi-fixos com “happen” em inglês
Além dos chunks fixos (que não precisamos mudar nada quando usamos), existem também os chunks semi-fixos (que têm uma parte fixa que não muda e outra que pode ser completada com o que você quiser dizer). Veja alguns chunks semi-fixos com “happen” e entenda essa ideia! Começamos com a parte fixa de três deles:
It happened that…Aconteceu que…
If it happens again…Se acontecer novamente…
Whatever happens…Aconteça o que acontecer…
What happens if…O que acontece se…
Agora, vamos ver como podemos completar os três chunks acima para dizer o que quisermos.
It happened that I lost my wallet.Aconteceu que eu perdi a minha carteira.
It happened that I crashed my car. Aconteceu que eu bati meu carro.
If it happens again, please let me know.Se acontecer novamente, por favor me avise.
If it happens again, I’ll call your parents.Se acontecer novamente, eu vou ligar para os seus pais.
Whatever happens, we’ll support your decision.Aconteça o que acontecer, nós apoiaremos a sua decisão.
Whatever happens, I’ll be there for you.Aconteça o que acontecer, eu estarei aqui pra você.
What happens if I miss the class?O que acontece se eu perder a aula?
What happens if I say ‘no’?O que acontece se eu disser ‘não’?
What happens if we don’t go there?O que acontece se a gente não for lá?
What happens if I don’t study for the test?O que acontece se eu não estudar para a prova?
O certo é “happen to” ou “happen with”?
Em português, é muito comum dizermos “aconteceu comigo”, “aconteceu com ele”, “aconteceu com ela”, etc. Em inglês também podemos falar isso, entretanto já adiantamos: dizer “it happened with me” está errado!
O chunk correto para dizer “acontecer com (alguém)” é:
to happen to…acontecer com…
Veja estes exemplos:
Something happened to me.Alguma coisa aconteceu comigo.
It can happen to anyone.Isso pode acontecer com qualquer um.
It could happen to you.Isso poderia acontecer com você.
It will never happen to me. Isso nunca vai acontecer comigo.
What happened to you yesterday?O que aconteceu com você ontem?
I don’t know what happened to her.Eu não sei o que aconteceu com ela.
Why bad things happen to good people?Por que coisas ruins acontecem com pessoas boas?
Hora da revisão!
Agora que você aprendeu o que significa “happen” em inglês, que tal pegar o seu Lexical Notebook e anotar as frases que você viu no post de hoje?
Nós aqui da inFlux preparamos várias dicas para melhorar o inglês no ambiente de trabalho. Afinal, é muito importante estar sempre praticando para manter seu inglês afiado, principalmente no mundo profissional. Por isso, fique com a gente até o final!
1. Integre o Inglês a Atividades de Bem-Estar
Unir o útil ao agradável pode ser a chave para um aprendizado mais eficaz e prazeroso. Sugira ao RH da sua empresa a prática do inglês com atividades de bem-estar no trabalho, como sessões de meditação guiada em inglês, clubes de leitura com livros de desenvolvimento pessoal ou até mesmo ginástica laboral com vídeos de instrutores internacionais. Isso não só melhora o inglês, mas também promove um ambiente de trabalho mais saudável e equilibrado. Ou seja, todo mundo sai ganhando!
2. Incorpore o Idioma ao Desenvolver Soft e Hard Skills
Pratique inglês enquanto desenvolve habilidades como liderança (que é uma soft skill) ou competências técnicas (hard skills). Por exemplo, participe de cursos online em inglês ou assista a webinars internacionais. Isso ajuda a integrar o aprendizado do idioma com o desenvolvimento profissional – e faz com que você tenha mais oportunidades de relembrar o que aprendeu.
3. Crie um ambiente de imersão com conteúdo relevante para a sua área
Leia artigos, assista a vídeos e ouça podcasts em inglês sobre sua área de atuação. Troque a configuração do idioma do seu computador do trabalho e todos os aplicativos para inglês. Além disso, assine newsletters profissionais em inglês. Entretanto, para que o conteúdo seja realmente útil e você não esqueça mais, é importante seguir dois passos:
Procure pelos chunks(blocos de palavras mais usados pelos nativos de um idioma) mais comuns com o que você aprendeu, para em seguida criar as próprias frases. Um ótimo lugar para fazer isso, além da observação de nativos conversando, é claro, é em dicionários de collocations, ou no blog da inFlux.
Depois de identificar chunks e criar frases, lembre-se de sempre revisitar o conteúdo. O cérebro precisa de até 7 vezes de repetição espaçada de um determinado conteúdo para realmente memorizá-lo.
Consequentemente, tudo isso aumenta seu vocabulário técnico e te mantém atualizado com as últimas tendências ao mesmo tempo. Se quiser saber de maneira mais detalhada como fazer isso, acesse:
Mesmo que sua empresa não exija, sugerir ou participar de reuniões em inglês pode ser uma excelente forma de prática. Prepare-se aprendendo chunks úteis como “Could you clarify this point?” (Você pode esclarecer esse ponto?) e “Let’s move to the next item on the agenda” (Vamos passar para o próximo item da pauta). Até se sentir confiante, leve esse Lexical Notebook consigo para as reuniões. Caso não tenha a oportunidade de ir a reuniões em inglês, você pode criar grupos de conversação, como falaremos na próxima dica…
5. Pratique com Colegas e troquem dicas para melhorar o inglês no ambiente de trabalho
A união faz a força! Por isso, forme grupos de estudo ou pratique conversação com colegas que também querem melhorar o inglês. Vocês podem marcar dias específicos da semana para almoçar enquanto conversam em inglês, ou usar aquele happy hour que já acontece sempre para praticar. Vocês também podem criar objetivos em conjunto e cobrarem uns aos outros para que esses objetivos se concretizem, além de trocarem dicas para melhorar o inglês no ambiente de trabalho.
6. Use a Tecnologia a Seu Favor
Ferramentas como Grammarly e o Chat GPT podem ajudar a corrigir erros e melhorar sua escrita em inglês. Além disso, aproveite as tecnologias da inFlux, como o app gratuito Lexical Notebook, para registrar e revisar os chunks mais úteis para a sua área de trabalho. Siga a inFlux nas redes sociais para ter dicas constantes de inglês na palma da mão.
7. Use a Metodologia da inFlux
Entre todas as dicas para melhorar o inglês no ambiente de trabalho, essa é a mais importante! A metodologia inFlux, que combina a abordagem lexical e a comunicativa, é altamente eficiente. Nosso método exclusivo garante o domínio do inglês até 4x mais rápido que a média mundial! Saiba mais.
Além disso, a inFlux tem diversas vantagens para quem quer decolar no mundo profissional através do inglês. Temos o módulo On Business, aulas bônus e atividades extras temáticas de negócios, e se quiser, ainda temos intercâmbio.
Mas se ainda não se convenceu, saiba que, além de tudo isso, nossos alunos têm direito à prova TOEIC, muito valorizada no mercado profissional para indicar o nível de fluência de seus candidatos. E garantia em contrato respaldada por essa prova. Quer saber mais? Clique aqui.
Conclusão
Melhorar o inglês no ambiente de trabalho é uma jornada contínua. Com dedicação e as estratégias certas, você pode alcançar um nível de fluência que abrirá portas para novas oportunidades e crescimento profissional.
Para mais dicas, confira nossos outros posts no blog inFlux:
Pergunta: o que “balé clássico”, “música clássica”, “filmes clássicos” e “um erro clássico” têm em comum? Se você disse que é o uso da palavra “clássico(a)(s)”, acertou! Mas você sabia que, em inglês, não usamos a mesma palavra para falar dessas coisas? Vem com a gente aprender a diferença entre “classic” e “classical” em inglês!
O que significa “classic” e “classical” em inglês?
Como você deve imaginar, as duas palavras significam “clássico(a)”, mas são usadas em situações um pouco diferentes. Enquanto usamos “classic” para coisas que são consideradas clássicas por serem muito populares ou porque nunca saem de moda, o “classical” é usado para coisas relacionadas a uma cultura mais erudita, mais tradicional.
Mais do que qualquer regra, o que vai te ajudar a saber quando usar um ou outro é conhecer os chunks com cada um deles. Os chunks são blocos de palavras que os falantes de uma língua sempre falam juntos e que nem sempre são traduzidos ao pé da letra de uma língua para outra.
Quando aprendemos chunks, aprendemos mais do que vocabulário: aprendemos gramática e pronúncia e não perdemos tempo pensando em regras gramaticais. Assim, fica muito mais fácil de memorizar e de usar esse conhecimento quando falamos em inglês. Saiba mais sobre como o uso de chunks pode te ajudar a aprender inglês mais rápido aqui.
Chunks com “classic” em inglês
Agora que você já sabe mais sobre os chunks, que tal ver alguns chunks super comuns com a palavra “classic”? Você vai notar que alguns deles têm várias equivalências para o português, uma vez que “classic” significa “clássico” no sentido de “comum”, “típico” ou até “básico”. Veja:
a classic song uma canção clássica, uma canção popular, uma canção muito famosa
Quer aprender como aplicar esses chunks em frases do dia a dia? Confira alguns exemplos abaixo que vão te ajudar muito com isso!
This is a classic example of bad behavior.Este é um exemplo clássico de mau comportamento.
My daughter has all the classic symptoms of chickenpox. Minha filha tem todos os sintomas comuns de catapora.
Not studying for the tests is a classic mistake. Não estudar pras provas é um erro clássico. / Não estudar pras provas é um erro comum.
“Hey Jude” is a classic song. “Hey Jude” é uma canção clássica.
Você também pode usar “classic” como substantivo, como nas frases a seguir:
That movie’s a classic. Aquele filme é um clássico.
This song’s a classic. I used to listen to it when I was a teenager. Esta música é um clássico. Eu costumava ouvi-la quando eu era adolescente.
I like reading the literature classics. Eu gosto de ler os clássicos da literatura.
I don’t like new movies. I prefer watching the classics. Eu não gosto de filmes novos. Eu prefiro assistir aos clássicos.
Chunks com “classical” em inglês
Agora que você aprendeu como usar o “classic” em inglês, chegou a hora de ver os chunks mais comuns com “classical” – que significa “clássico” no sentido de “tradicional” e é mais usado para falar de estilo e de manifestações artísticas em geral. Let’s go! Não se esqueça de ouvir e repetir as frases!
classical ballet balé clássico
classical music música clássica
classical literatureliteratura clássica
classical architecture arquitetura clássica
Quer ver algumas frases usando esses chunks? Tá na mão!
My daughter loves classical ballet. Minha filha adora balé clássico.
My favorite kind of music is classical music.Meu tipo favorito de música é música clássica.
Many people still like classical literature. Muita gente ainda gosta de literatura clássica.
Classical architecture is not my favorite. Arquitetura clássica não é a minha favorita.
I’ve never watched a classical ballet presentation. Eu nunca assisti a uma apresentação de balé clássico.
Classical music went out of fashion a long time ago. Música clássica saiu de moda há muito tempo atrás.
We usually need to study classical literature at school. A gente geralmente precisa estudar literatura clássica na escola.
I’d like to go to Europe and see the classical architecture there. Eu gostaria de ir à Europa e ver a arquitetura clássica lá.
Uma dica clássica para ajudar nos seus estudos!
Quando criamos exemplos, repetimos e ouvimos bastante os áudios, aumentamos as chances do nosso cérebro de guardar as informações que aprendemos. Quer garantir que você vai memorizar a diferença entre “classic” e “classical” em inglês? Não deixe de abrir seu Lexical Notebooke anotar os chunks e expressões que você aprendeu por aqui! Assim, você vai ter essa informação em mãos sempre!
Bom, e se você é dessas pessoas que adoram saber a diferença entre coisas parecidas no inglês, você com certeza vai gostar destes posts abaixo:
Está chegando a hora de descongelar a Mariah Carey, então vamos aprender vocabulário de natal em inglês? O papai noel da inFlux passou mais cedo pra te entregar chunks e collocations com a palavra “Christmas”!
O que são chunks e collocations?
O que são chunks e collocations? São as combinações de palavras frequentemente usadas em um idioma. Aprendendo inglês com chunks e collocations, você vai conseguir pensar em inglês ao invés de ficar traduzindo palavra por palavra na sua cabeça.
Quanto mais chunks e collocations você souber, mais fluente você se tornará. Afinal, em vez de ficar se perguntando se é “on Christmas”, “at Christmas”, “in Christmas”, saber o chunk para dizer “no Natal” em inglês vai ser muito mais eficaz na hora de se comunicar. E se ficou curioso(a), a gente te conta qual o jeito correto de dizer isso…
Como dizer “no Natal” em inglês
Para dizer “no Natal” em inglês, diga “at Christmas”. Vamos praticar?
at Christmas no Natal
Agora veja uns exemplos de como utilizar esse collocation numa frase:
I’ll visit my family at Christmas. Eu irei visitar minha família no Natal.
They usually go on a trip at Christmas. Eles geralmente viajam no Natal.
Como dizer “na véspera de Natal” em inglês
Quando queremos falar “na véspera de Natal” em inglês, usamos “on Christmas Eve”:
on Christmas Eve na véspera de Natal
Veja os exemplos:
We always go to my grandmother’s house on Christmas Eve.Nós sempre vamos para a casa da minha vó na véspera de Natal.
We watch our favorite Christmas movies on Christmas Eve.Nós assistimos nossos filmes favoritos de Natal na véspera de Natal.
Como dizer “no dia de Natal” em inglês
Para dizer “no dia de Natal“, use “on Christmas day“. Use o áudio abaixo para praticar:
on Christmas day no dia de Natal
I wish it snowed on Christmas day. Eu queria que nevasse no dia de Natal.
We’ll have a big family dinner on Christmas day. Nós teremos um grande jantar em família no dia de Natal.
Como dizer “para o Natal” ou “de Natal” em inglês
Já se quiser dizer “para o Natal” ou “de Natal” em inglês, use “for Christmas”. Pratique:
for Christmas para o Natal / de Natal
Veja os exemplos:
She’s going home for Christmas.Ela vai para casa para o Natal.
All I want for Christmas is you. Tudo que eu quero de Natal é você.
Como falar “durante o Natal” em inglês
Para falar “durante o Natal” em inglês, diga “over Christmas“. Pratique com o áudio:
over Christmas durante o Natal
Seguem exemplos de como utilizar esta collocation:
Stores will be open over Christmas. As lojas estarão abertas durante o Natal.
He’ll be in New York City over Christmas. Ele estará na Cidade de Nova Iorque durante o Natal.
O que quer dizer “a white Christmas” em inglês?
“A white Christmas” aparece em muitas músicas em inglês. Quer dizer, basicamente, “um Natal com neve”. Confira a pronúncia:
a white Christmas um Natal com neve
Pratique com os seguintes exemplos:
Brazilians travel to the USA hoping to see a white Christmas.Brasileiros viajam para os Estados Unidos esperando ver um Natal com neve.
I’m dreaming of a white Christmas. Estou sonhando com um Natal com neve.
Como dizer “passar o Natal” em inglês
Para falar “passar o Natal” em inglês, você pode dizer “to spend Christmas“. Pratique:
to spend Christmas passar o Natal
Veja os exemplos a seguir:
Where are you guys going to spend Christmas?Onde vocês vão passar o Natal?
I love spending Christmas at my parents’. Eu amo passar o Natal na casa do meus pais.
Como dizer “comemorar o Natal” em inglês
Para dizer “comemorar o Natal” em inglês, diga “to celebrate Christmas“. Veja a pronúncia:
to celebrate Christmas comemorar o Natal
Confira o exemplo:
How are you guys going to celebrate Christmas? Como vocês vão comemorar o Natal?
Como dizer “ganhar (algo) de Natal” em inglês:
Para dizer “ganhar (algo) de Natal” em inglês, use a estrutura abaixo:
to get (something) for Christmas ganhar (algo) de Natal
Seguem exemplos:
What did you get for Christmas? O que você ganhou de Natal?
I wanted to get a new cell phone for Christmas. Eu queria ganhar um celular novo de Natal.
Ainda mais combinações com a palavra “Christmas”!
Se não estava bom antes saber todas essas combinações com inglês, vamos ver ainda mais vocabulário de Natal com a palavra “Christmas”!
Christmas decoration decoração de Natal
Veja um exemplo:
We love going to the mall to see the Christmas decoration. Nós amamos ir ao shopping para ver a decoração de Natal.
Christmas tree árvore de Natal
Veja o exemplo com esta collocation:
My family puts up the Christmas tree at the beginning of December. Minha família coloca a árvore de Natal no começo de dezembro.
Christmas lights luzinha de Natal / pisca-pisca
I love hanging the Christmas lights. Eu amo pendurar as luzinhas de Natal.
We hung colorful Christmas lights on our tree. Nós penduramos luzes de Natal coloridas na nossa árvore.
Como dizer “Feliz Natal” em inglês
E claro, num post sobre vocabulário de Natal em inglês não podia faltar uma parte sobre como dizer “Feliz Natal”, né? Vamos lá:
Happy Christmas! Feliz Natal!
Pratique com uma frase:
Happy Christmas everybody! Feliz Natal a todos!
Ou também, até mais comum:
Merry Christmas! Feliz Natal!
Veja uma frase de exemplo:
We wish you a Merry Christmas.Te desejamos um Feliz Natal.
É pavê ou pacomê? Nenhum, é pra falar sobre Natal em inglês!
Para impressionar o tio do pavê na véspera de Natal, anote esses e outros exemplos no seu Lexical Notebook para praticar quando e onde quiser. É nosso app gratuito de estudos de línguas. Usando ferramentas como flashcards e quizzes, o app te auxilia a estudar os chunks que já viu e relembrar outros que já anotou.
Você sabe como dizer que algo é “duvidoso” ou “suspeito” em inglês? No post de hoje, vamos te mostrar algumas gírias para dizer exatamente isso. E como sempre, vamos aprender comchunks, porque aprender palavras soltas não leva à fluência!
O que são chunks e como dizer que algo é “duvidoso” ou “suspeito” em inglês?
Chunks são os blocos de palavras mais usados por nativos da língua. Eles são muito mais eficientes para te ajudar a se comunicar, pois é como as pessoas realmente falam.
Afinal, só saber “suspeito”, “duvidoso”, etc., não diz muito. Agora, “isso é suspeito” ou “ter uma atitude duvidosa”, “ter um passado duvidoso”, etc. comunica muito mais. No inglês é a mesma coisa.
Mas a gente também mata sua curiosidade: para duvidoso, suspeito e outras qualidades similares, temos várias gírias. Você pode dizer: iffy, sketchy, dodgy, fishy, sus, e muito mais.
Estou aprendendo inglês – devo aprender gírias?
Assim como no Brasil, gírias em inglês podem ser regionais ou sair de moda. Quantas pessoas você conhece que ainda dizem a sério que algo é “supimpa”?
Para evitar que isso aconteça no seu inglês, o melhor é aprender gírias para ajudar na sua compreensão auditiva dos nativos, mas não focando em usá-las na sua própria fala.
Gírias são uma ferramenta útil para entender e participar de conversas informais, mas o mais importante é aprender como usá-las no contexto certo. O que é muito difícil quando você não é um nativo ou local de determinada região.
Por isso, o melhor a se fazer quando estiver aprendendo é se concentrar em aprender chunks comuns e mais universais do que gírias regionais.
Agora, vamos aprender como dizer que algo é “duvidoso” ou suspeito em inglês com alguns chunks super úteis com as gírias!
Chunks com “Iffy” em inglês
Iffy é uma gíria que quer dizer duvidoso, incerto, pouco confiante etc. É amplamente usada nos Estados Unidos e Canadá, sendo entendida em outros países de língua inglesa, mas menos comum. Anote essa forma de dizer que algo é “duvidoso” ou “suspeito” em inglês
It seems a bit iffy.Isso parece um pouco duvidoso.
E temos também:
(The plan) is still iffy.(O plano) ainda está incerto.
Nesse caso, o chunk é semi-fixo. Ou seja, você pode mudar o que está entre parênteses para formar novas ideias. Veja:
This story is still iffy.Esta história ainda está incerta.
This idea is still iffy. Esta ideia ainda está incerta.
Além disso, você pode dizer:
I feel iffy about (this).Não me sinto confiante sobre (isso).
Novamente, pode substituir o que estiver entre parênteses. Olhe dois exemplos:
I feel iffy about the plan.Não me sinto confiante sobre o plano.
I feel iffy about him.Não me sinto confiante sobre ele.
O próximo chunk também é semi-fixo:
(The results) look iffy. (Os resultados) parecem duvidosos.
Veja alguns exemplos:
This place looks iffy.Esse lugar parece duvidoso.
This art looks iffy.Essa arte parece duvidosa.
Chunks com “Sketchy” em inglês
Scketchy quer dizer suspeito, perigoso, duvidoso etc. e é muito comum nos Estados Unidos, sketchy é uma gíria que descreve algo ou alguém que parece suspeito ou potencialmente perigoso.
Ela é amplamente usada em áreas urbanas e pode ser aplicada a lugares ou a comportamentos. Em contextos de segurança online, é comum ouvir: The website looks sketchy (O site parece duvidoso). Apesar de informal, é entendida em muitos contextos e até em outros países, como Austrália e Reino Unido. Confira o primeiro chunk com scketchy:
That sounds sketchy.Isso parece suspeito.
Outro chunk interessante é:
(This neighborhood) is a bit sketchy.(Esse bairro) é meio perigoso. / (Esse bairro) é meio suspeito.
Veja outros exemplos:
My neighbor is a bit sketchy.Meu vizinho é meio suspeito.
This school is a bit sketchy.Essa escola é meio perigosa.
Ou ainda:
(He) gave me a sketchy answer.(Ele) me deu uma resposta suspeita.
Confira outras opções:
She gave me a sketchy answer.Ela me deu uma resposta suspeita.
They gave me a sketchy answer.Eles/elas me deram uma resposta suspeita.
E por fim, temos:
(The website) looks sketchy. (O site) parece duvidoso/suspeito.
Que pode ser usado de outras formas, como:
This neighborhood looks sketchy.Essa vizinhança parece suspeita.
That guy looks sketchy.Aquele cara parece suspeito.
Algo realmente parece suspeito sobre isso.
Chunks com “Sus” em inglês
Abreviação de suspicious, quer dizer suspeito, duvidoso. Sus ganhou popularidade na cultura pop, especialmente com o jogo Among Us, e é amplamente usada por gerações mais jovens, em especial online. É extremamente informal e aplicada para apontar comportamentos ou situações estranhas. Também pode ser usada em tom de brincadeira. Veja alguns chunks muito comuns:
That’s so sus.Isso é tão suspeito.
Ou então:
That’s pretty sus.Isso é bem suspeito.
E temos também o chunk semi-fixo:
Why is (he) being sus?Por que ele está agindo de forma suspeita?
Veja algumas formas de usar:
Why is she being sus?Por que ela está agindo de forma suspeita?
Why are you being sus?Por que você está agindo de forma suspeita?
E outro semi-fixo interessante:
(You’re) acting a bit sus. (Você está) agindo meio estranho.
Que você também pode usar como nesses outros exemplos:
He’s acting a bit sus. Ele estáagindo meio estranho.
She’s acting a bit sus.Ela está agindo meio estranho.
Chunks com “Shady” em inglês
Shady quer dizer questionável, suspeito(a), duvidoso, de forma suspeita, etc. e escreve pessoas, negócios ou situações que parecem moralmente questionáveis ou desonestas. É amplamente usada nos Estados Unidos e no Canadá e funciona bem em diferentes situações informais.
(He’s) acting shady. (Ele está) agindo de forma suspeita.
Veja algumas variações:
She’s acting shady.Ela está agindo de forma suspeita.
They’re acting shady.Eles estão agindo de forma suspeita.
E temos esse outro chunk semi-fixo:
(That company) has a shady reputation. (Essa empresa) tem uma reputação suspeita/duvidosa.
Confira alguns exemplos:
His family has a shady reputation.A familia dele tem uma reputação suspeita.
That restaurant has a shady reputation.Aquele restaurante tem uma reputação duvidosa.
E temos:
That’s some shady business.Isso aí é um negócio duvidoso.
E ainda:
Why (is she) being so shady about this?Por que (ela está) sendo tão estranha sobre isso?
Confira algumas variações com o chunk:
Why is he being so shady about this?Por que ele está sendo tão estranho sobre isso?
Why are you being so shady about this?Por que você está sendo tão estranho(a) sobre isso?
E podemos dizer também:
(This deal) seems shady to me. (Esse acordo) parece suspeito para mim.
It seems shady to me. Parece suspeito para mim.
This seems shady to me. Isso parece suspeito para mim.
Chunks com “Fishy” em inglês
Fishy significa duvidoso, suspeito, estranho etc. e é uma gíria universalmente entendida no inglês, usada para indicar algo que parece estranho ou fora do normal. É aplicada a situações ou explicações que não parecem verdadeiras: That story sounds fishy (Essa história parece suspeita), ou para situações em que algo está fora de lugar: There’s something fishy going on here (Tem algo estranho acontecendo aqui). Apesar de ser informal, é neutra e pode ser usada em contextos mais amplos do que outras gírias como sus ou shady. Confira alguns chunks:
That sounds fishy to me.Isso soa suspeito para mim.
E temos também o chunk:
It feels fishy.Parece suspeito.
Ou o chunk:
This is fishy.Isto é suspeito.
E ainda:
(The email) looked fishy. (O e-mail) parecia suspeito.
Veja exemplos com o chunk:
The email looked fishy, so I didn’t click the link.O e-mail parecia suspeito, então não cliquei no link.
The add looked fishy.O anúncio parecia suspeito.
E o chunk fixo:
There’s something fishy going on here. Tem algo estranho acontecendo aqui.
Chunks com “Dodgy” em inglês
Dodgy quer dizer perigoso, suspeito, duvidoso etc. e é comum no Reino Unido, Austrália e Irlanda, dodgy é uma gíria usada para descrever algo ou alguém pouco confiável, inseguro ou arriscado. Pode se referir a negócios duvidosos, lugares perigosos ou até mesmo saúde. Embora amplamente usada no Reino Unido, é menos comum em países como os Estados Unidos. Veja alguns chunks:
This place feels dodgy.Esse lugar parece perigoso.
Ou esse que é bem parecido:
This place is dodgy.Esse lugar é perigoso.
E ainda:
(He’s) involved in some dodgy business. (Ele está) envolvido em uns negócios suspeitos.
Veja mais exemplos:
She’s involved in some dodgy business.Ela está envolvida em uns negócios suspeitos.
They’re involved in some dodgy business.Eles/Elas estão envolvidos(as) em uns negócios
Temos também:
(The deal) sounds dodgy to me. (O acordo) parece duvidoso para mim.
Confira outros exemplos:
This sounds dodgy to me.Isso parece duvidoso para mim.
It sounds dodgy to me.Parece duvidoso para mim.
E ainda:
I wouldn’t trust that dodgy (website). Eu não confiaria naquele (site) suspeito.
Veja outras variações:
I wouldn’t trust that dodgy guy. Eu não confiaria naquele cara suspeito.
I wouldn’t trust that dodgy salesman. Eu não confiaria naquele vendedor suspeito.
E por último, temos esse:
This (neighborhood) gets dodgy at night. Esse (bairro) fica perigoso à noite.
Veja outros exemplos:
This city gets dodgy at night. Essa cidade fica perigosa à noite.
This place gets dodgy at night. Esse lugar fica perigoso à noite.
Aprenda a usar chunks com eficiência, agora que você já sabe dizer que algo é “duvidoso” ou “suspeito” em inglês
Baixe o Lexical Notebook da inFlux e anote os chunks no seu Lexical Notebook: Registre chunks como That sounds sketchy.
Crie exemplos pessoais: Pense em situações do dia a dia em que esses chunks poderiam ser usados. Se você viu o chunk “this deal seems really iffy”, você pode montar a seguinte frase, por exemplo:
This deal seems really iffy. I think we should avoid it. Esse negócio parece muito duvidoso. Acho melhor evitarmos.
Pratique em voz alta: Escute os chunks, repita e use em frases. Assim, você melhora a pronúncia e a memorização!
Aprender como dizer que algo é “duvidoso” ou “suspeito” em inglês é muito mais que palavras soltas
Agora você já sabe como dizer que algo é “duvidoso” ou “suspeito” em inglês! Aprender a expressar que algo é “duvidoso” em inglês vai muito além de memorizar palavras como sketchy ou shady.
Com chunks, você aprende vocabulário, gramática e pronúncia de forma integrada, tornando sua comunicação mais natural e fluida.
Curtiu o post? Anote os chunks que aprendeu aqui, pratique e comece a usá-los em conversas reais. Quer aprender mais expressões úteis? Fique de olho no blog da inFlux!
Você já deve saber que game em inglês pode significar jogo. Mas a palavra jogo não é usada sozinha. É comum, no português, usarmos esta palavra combinada com outras como, por exemplo, “bom jogo”, “ganhou o jogo”, “um jogo equilibrado”, etc. Mas como diríamos tudo isso em inglês?
Estas combinações comuns com uma palavra são chamadas de collocations que são um tipo de chunk. Aprender chunks ao invés de palavras soltas deixa sua comunicação mais fluida e natural, já que você aprende as combinações mais naturais que um nativo usa – além de aprender vocabulário, gramática e pronúncia como se fosse uma coisa só!
Caso você queira entender melhor como os chunks podem te ajudar a alcançar a fluência mais rápido, não deixe de conferir este post.
Pensando na importância de aprender chunks para a sua aprendizagem, o inFlux Blog trouxe para você algumas combinações muito comuns com a palavra game.
Vamos lá então?
Collocations com a palavra “game” em inglês
Podemos descrever um jogo/ partida dizendo que ele foi bom/ruim/ótimo/equilibrado/etc., mas como dizemos tudo isso em inglês? Veja abaixo os collocations com a palavra “game” em inglês:
a good game um bom jogo / uma boa partida
a terrible game um jogo terrível / uma partida terrível
a great game um ótimo jogo / uma ótima partida
a decisive game um jogo decisivo / uma partida decisiva
a contested game um jogo equilibrado / uma partida equilibrada
a close game / a tight game / a tough gameum jogo difícil / acirrado / uma partida difícil / acirrada
Confira algumas frases de exemplo:
This was a good game.Esse foi um bom jogo.
That was a terrible game.Aquela foi uma partida terrível.
Brazil playeda great game! O Brasil jogouuma ótima partida!
Tonight‘s game is a decisive game for both teams! O jogo de hoje à noite é uma partida decisiva para ambos os times!
Tunisia’s team lost to Poland in a contested game.O time da Tunísia perdeu para a Polônia em um jogo equilibrado.
This will be a close game! Esse vai ser um jogo difícil / Essa vai ser uma partida difícil.
The final was a tight game!A final foi um jogo acirrado! / A final foi uma partida acirrada!
Today we had a tough game.Hoje tivemos um jogo difícil / Hoje tivemos uma partida difícil.
Collocations com game em inglês para falar de resultados
Após o jogo, para falar do resultado aprenda algumas collocations:
to win the gameganhar o jogo / uma partida
to draw the game empatar o jogo / uma partida
to lose the gameperder o jogo / a partida
to abandon the gameabandonar o jogo / a partida
Exemplos:
England won the game last night.A Inglaterra ganhou a partida ontem à noite.
Italy can’t draw game today.A Itália não pode empatar o jogo hoje.
When Cristiano Ronaldo plays, Portugal never loses the games.Quando Cristiano Ronaldo joga, Portugal nunca perde os jogos.
He had to abandon the game because of an accident!Ele teve que abandonar o jogo por causa de um acidente!
Como se diz “jogo em casa” e “jogo fora de casa” em inglês?
Caso você queira falar “um jogo em casa” e “um jogo fora de casa”, você pode usar os seguintes collocations:
a home gameum jogo em casa
an away gameum jogo fora de casa
Exemplos:
Germany finally won a home game.A Alemanha finalmente venceu um jogo em casa.
They have won their last four away games.Eles ganharam os últimos quatro jogos fora de casa.
Outras combinações comuns no português são “sediar um jogo”, “adiar um jogo”, “ter um jogo contra” e “decidir o jogo nos…”. Confira como se diz isso em inglês:
to host a game / to hold a gamesediar um jogo
to postpone the gameadiar o jogo
to have a game against…ter um jogo / jogar contra…
to decide the game on…decidir o jogo em/nos…
Confira exemplos:
Argentina held the games last year.A Argentina sediouos jogos ano passado.
Japan will hold The Olympic Games in 2021.O Japão sediará os Jogos Olímpicos em 2021.
It was so tight that they had to decide the game on penalties.O jogo estava tão difícil que eles tiveram que decidir o jogo nos pênaltis.
We’ll have to postpone the game due to snow.Teremos que adiar o jogo devido à neve.
Brazil will have a game against Japan.OBrasil vai ter um jogo contra o Japão / O Brasil vai jogar contra o Japão.
Mais collocations com a palavra game
Não deixe de anotar também as seguintes collocations com a palavra “game” em inglês:
to watch the gameassistir ao jogo / à partida
to start a gamecomeçar um jogo / uma partida
to cheat in the gametrapacear em um jogo
Confira estas frases de exemplo:
Let’swatch Pain’s game tonight. Vamos assistir ao jogo da Pain de hoje à noite.
We’llstart the game soon.Vamos começar a partida em breve.
When he plays cards he always cheats in the game, be careful!Quando ele joga cartas ele sempre trapaceia no jogo, cuidado!
BONUS: Gíria com a palavra “game” em inglês
Hoje em dia, é comum ver as pessoas usando “GG” em gameplays, na sessão de comentários de vídeos e até na vida fora das telas. E você sabe o que “GG” significa em inglês?
É comum encontrarmos a forma reduzida GG ao invés de good game ou great game. Que inclusive, é dito em português como GG mesmo. Isso é muito usado em jogos online, mas também está sendo utilizado em outros tipos de jogos. Veja alguns exemplos:
GG guys, this was awesome. = Great game guys, this was awesome.
GG pessoal, isso foi incrível. = Ótimo jogo pessoal, isso foi incrível.
Você curtiu esse post e quer continuar a melhorar o seu inglês? Temos um conteúdo onde você pode aprender expressões sobre videogames, que tal checar?
Para não esquecer de nada disso que você aprendeu neste post, é muito importante você manter o contato com este conteúdo. E para te ajudar nisso, você pode usar o Lexical Notebook, um aplicativo gratuito da inFlux onde você cadastra os chunks e com os flashcards no app, gerados automaticamente, treinar a sua memória para combater a curva do esquecimento. Legal né?
Se você está na área de projetos e sonha em trabalhar fora, ou numa multinacional com pessoas do mundo todo, esse post foi pensado para você. Separamos chunks em inglês para gerenciamento de projetos. E, se você leu chunks em negrito e se perguntou o que é isso, a gente também te explica.
Chunks são aqueles grupos de palavras que os falantes de uma língua usam com frequência. Em português, por exemplo, temos chunks como: “Essa tarefa está atrasada” ou “o andamento da tarefa”. Em inglês, também temos chunks.
Aprendendo com chunks, você não só adquire vocabulário mais rápido, como aprende gramática, pronúncia, tudo de uma vez. Além disso, você ainda evita travar quando precisa falar inglês, porque não vai ficar um tempão montando as frases, palavra por palavra, na sua cabeça.
Então, que tal irmos aos chunks em inglês para gerenciamento de projetos?
Chunks em inglês para atribuição de tarefas
Para falarmos de atribuição de tarefas em inglês, podemos usar chunks como…
I’ll take care of this task. Eu vou cuidar dessa tarefa.
Can you handle (this one)?Você pode cuidar (disso)? / Consegue cuidar (disso)?
Você pode substituir o que está entre parênteses no chunk acima para falar de tarefas ou coisas específicas, por exemplo:
Can you handle this task?Você consegue cuidar dessa tarefa?
Can you handle the report, please? Você pode cuidar desse relatório, por favor?
Já para delegar alguma tarefa ou função, você pode usar:
We need someone to focus on (this). Precisamos de alguém para focar (nisso).
E claro, pode mudar o que está entre parênteses para suas próprias necessidades, veja:
We need someone to focus on the presentation.Precisamos de alguém para focar na apresentação.
We need someone to focus on this task.Precisamos de alguém para focar nessa tarefa.
We need someone to focus on this client the whole week.Precisamos de alguém para focar nesse cliente a semana inteira.
E claro, para falar literalmente em delegar, você pode usar:
Let’s delegate this to…Vamos delegar isto para…
Veja alguns exemplos:
Let’s delegate this to Anna.Vamos delegar isto para a Anna.
Let’s delegate this to John.Vamos delegar isto para o John.
Prioridade e urgência de projetos – chunks em inglês
Para não passar aperto ao falar de urgências e prioridades de projetos em inglês, utilize chunks como…
This needs to be done ASAP.Isso precisa ser feito o mais rápido possível.
Ou então, podemos usar:
Let’s prioritize this task.Vamos priorizar essa tarefa.
Também temos:
It’s a top priority.É uma prioridade máxima.
Além disso, podemos falar sobre o que resolver primeiro, com o chunk:
We need to tackle this first.Precisamos resolver isso primeiro.
Agora, para baixa prioridade, use:
This (task) can wait until later.Esta/este (tarefa) pode esperar até depois.
Você pode mudar o que está entre parênteses no chunk acima, observe:
This report can wait until later.Este relatório pode esperar até depois.
This call can wait until later. Esta ligação pode esperar até depois.
E você pode usar este outro chunk:
This is low priority right now.Isso é de baixa prioridade agora.
Chunks em inglês sobre acompanhamento e progresso de projetos
Se você pretende gerenciar uma equipe ou trabalhar com um time, é importante saber perguntar do progresso dos projetos em inglês. Vamos a alguns chunks importantes:
How’s the (task) coming along?Como está o andamento (da tarefa)?
Lembre-se que sempre pode mudar o que está entre parênteses, veja:
How’s the report coming along?Como está o andamento do relatório?
How’s the hiring process coming along?Como está o andamento do processo de contratação?
E para pedir uma atualização, você pode dizer:
Can you give me an update on (this)? Você pode me dar uma atualização sobre (isso)?
E, novamente, você pode mudar o que está entre parênteses para falar de outras coisas que precisam de uma atualização. Confira:
Can you give me an update on the report?Você pode me dar uma atualização sobre o relatório?
Can you give me an update on that client?Você pode me dar uma atualização sobre o cliente?
Para perguntar se a pessoa vai terminar algo no prazo, pode usar:
Are you on track to finish by (the deadline)? Você está no caminho certo para terminar até (o prazo)?
Veja variações desse chunk:
Are you on track to finish by tomorrow?Você está no caminho certo para terminar até amanhã?
Are you on track to finish by April 15th?Você está no caminho certo para terminar até 15 de abril?
Além disso, temos outros chunks interessantes, como:
We need to track progress on this.Precisamos acompanhar o progresso disso.
Is everything moving forward as planned?Está tudo avançando conforme o planejado?
Problemas e ajustes em projetos – chunks em inglês
Nenhum projeto está imune a erros e problemas. Alguns chunks que podem ser usados nessas situações são:
We’re falling behind on (this task).Estamos atrasando (nessa tarefa).
Veja outros exemplos:
We’re falling behind on the report.Estamos atrasando nesse relatório.
We’re falling behind on this project.Estamos atrasando nesse projeto.
Ou quando algo acaba tomando mais tempo do que o esperado:
(This task) is taking longer than expected.Essa tarefa está levando mais tempo do que o esperado.
Veja outras aplicações do chunk:
This is taking longer than expected.Isto está levando mais tempo do que o esperado.
This process is taking longer than expected.Esse processo está levando mais tempo do que o esperado.
E você também pode usar:
Let’s adjust the deadline.Vamos ajustar o prazo.
Can you speed this up?Você pode acelerar isso? / Consegue fazer mais rápido?
Chunks para conclusão e revisão de projetos em inglês
Para falar sobre conclusão e revisão de projetos, você pode usar:
Did you finish (the task)?Você terminou (a tarefa)?
Você pode variar um pouco o chunk mudando o que está entre parênteses:
Did you finish the report?Você terminou o relatório?
Did you finish it?Você terminou?
Para avisar que algo vai precisar de revisão, pode dizer:
We need to review (it) once it’s done. Precisamos revisar (isso) depois que for concluído(a).
Veja algumas variações:
We need to review this task once it’s done.Precisamos revisar essa tarefa depois que for concluída.
We need to review this report once it’s done.Precisamos revisar esse relatório depois que for concluído.
Agora para falar que vai fechar uma tarefa num software de colaboração online como Bitrix ou Asana, por exemplo, use:
Let’s close this task off.Vamos fechar essa tarefa.
Everything’s done on this task, right?Está tudo feito nessa tarefa, certo?
Não se esqueça do que aprendeu! Anote!
Daqui algumas horas você vai ter esquecido tudo o que leu aqui. É a triste verdade. Para evitar que perca esse conteúdo importantíssimo, você precisa estar sempre revisitando de alguma forma.
Anotar em um Lexical Notebook e sempre rever o que já foi anotado é uma das melhores maneiras de combater esse esquecimento natural. A inFlux tem um app gratuito tanto na App Store quanto na Play Store, com várias funcionalidades interessantes como os flashcards.
E claro, se quer continuar aprendendo com a gente, dê uma olhada nesses outros posts:
É comum percebemos que os nativos usam gírias no dia a dia, e assim como no português, existem várias formas para se referir a um “carro” em inglês. Neste post, iremos te ensinar algumas gírias para carro em inglês. Vamos lá!
Antes de tudo, é importante lembrar que aprender gírias não deve ser a prioridade ao estudar um novo idioma. Foque sempre nos chunks mais comuns para não soar estranho para um nativo ou acabar usando uma gíria de forma incorreta. Mas conhecer algumas dessas gírias pode ser útil, especialmente para entender melhor o que os nativos dizem em conversas mais descontraídas. Assim, você estará preparado para entender e participar de qualquer bate-papo!
Aqui neste post, optamos por sempre dar a equivalência de “carro” para as gírias, mas lembre-se que se para você for mais natural falar “meu carango”, “meu possante” entre outras gírias do português, também funciona!
Então, vamos lá!
Gírias mais comuns para “carro” em inglês
Vamos começar com as duas mais comuns para dizer “meu carro” em inglês:
my ride meu carro
my wheels meu carro
Ride e wheels podem significar “carro” em português dependendo das combinações de palavras que vêm junto a elas, ou seja, os chunks.
Chunks são blocos de palavras que são frequentemente usados pelos nativos de um idioma e que tornam o nosso aprendizado mais fácil, evitando aquelas traduções ao pé da letra.
Por exemplo, imagine ouvir a frase my wheels is parked on the street e traduzi-la palavra por palavra. Provavelmente você obteria uma frase como “Minhas rodas está estacionada na rua“, o que não faz muito sentido para nós.
Mas se analisarmos a combinação de palavras dessa frase e soubermos que o chunk em inglês my wheels equivale a “meu carro” em português, fica claro o que a frase significa: “Meu carro está estacionado na rua”.
Viu só? Aprender com chunks é muito mais rápido e eficiente pois ao focar em aprender inglês com chunks ao invés de palavras soltas, você aprende vocabulário, gramática e pronúncia de maneira integrada.
Que tal aprender mais algumas combinações comuns com ride e wheels, ou seja, chunks?
my ride meu carro
nice ride carro legal
new ride carro novo
my wheels meu carro
nice wheels carro legal
Note que podemos trocar o que está estre parênteses de acordo com o que queremos dizer.
Confira frases de exemplo:
This is my ride.Esse é meu carro.
He got a nice ride. Ele comprou um carro legal.
Take a look at my new ride!Dá uma olhada no meu carro novo!
Where did you park your ride?Onde você estacionou seu carro?
My wheels is a Ford.Meu carro é um Ford.
How do you like my wheels? O que você acha do meu carro?
I really liked his wheels. Eu gostei muito do carro dele.
Nice wheels you got there!Que carrão hein!
É comum no Brasil a gente também chamar o carro de lata-velha, certo? Vamos ver isso em inglês também?
Como se diz “lata velha” em inglês?
Agora, se você quiser dizer “lata velha” em inglês, use os seguintes chunks:
junky car lata velha
old clunker lata velha
old jalopy lata velha
old beater lata velha
hunk of junk lata velha
Veja esses exemplos:
He sold that junky car. Ele vendeu aquela lata velha.
I can’t believe she bought an old clunker. Não acredito que ela comprou uma lata velha.
Mark has an old jalopy. O Mark tem uma lata velha.
My first car was an old beater. Meu primeiro carro era uma lata velha.
Do you still drive that hunk of junk? Você ainda dirige aquela lata velha?
Marcas de carro em inglês
Também podemos chamar algumas marcas de carro famosas de uma maneira mais descontraída.
Dá uma olhada:
a Beemer uma BMW
a Benz uma Mercedes / uma Mercedes-Benz
a Chevy um Chevrolet
a Jag um Jaguar
a Lambo uma Lamborghini
a Limo uma Limosine
Veja esses exemplos:
She drives a bemmer. Ela dirige uma BMW.
I saw him driving a Benz. Eu vi ele dirigindo uma Mercedes.
Is your ride a Ford or a Chavy? Seu carro é um Ford ou um Chevrolet?
Mary just bought a Jag. Mary acabou de comprar um Jaguar.
My dream car is a Lambo. Meu carro dos sonhos é uma Lamborghini.
He rented a Limo for the party. Ele alugou uma Limosine para a festa.
Agora que já sabemos algumas Gírias para carro em inglês, que tal anotar tudo o que você aprendeu no seu Lexical Notebook? Um app gratuito no qual você pode anotar todos os chunks que deseja praticar para não correr o risco de esquecê-los. No aplicativo você também pode rever chunks com flahscards e quizzes, tonando o aprendizado mais divertido e eficiente.
Ficou com alguma dúvida, escreva nos comentários logo abaixo.
Ah! Não deixe de dar uma olhadinha nos posts abaixo, também.
No post de hoje, vamos falar sobre o que significa “bright side” em inglês. Provavelmente você já deve ter visto essa expressão em algum lugar (especialmente se você é fã de The Killers ou assistiu ao filme do Monty Python). Mas você sabe o que quer dizer “bright side” e como usar?
O que quer dizer “bright side” em inglês
Uma das possíveis equivalências para essa expressão é:
bright side lado bom
porque eu sou o senhor lado bom!
Mas não basta aprender que bright side significa lado bom, é necessário aprender chunks para que você possa se comunicar utilizando essa expressão.
O que são chunks
Não sabe o que é um chunk? Não se preocupe, vamos explicar. Chunks são os grupos de palavras que os nativos usam juntas com frequência. Toda língua tem chunks. No português, por exemplo, dizemos “veja pelo lado bom”, “olhe pelo lado bom”, etc. Esses são chunks do português.
Quando você aprende chunks, aprende vocabulário, pronúncia e gramática de maneira integrada, sem se preocupar com regrinhas que não fazem sentido, ou com traduções ao pé da letra.
Temos muitos chunks super usados com essa expressão. Lembre-se de ligar o áudio e repetir com a gente para praticar sua pronúncia. Quanto mais contato você tiver com conteúdo de qualidade em inglês, mais você vai aprender.
O que significa “on the bright side” em inglês?
Esse é um chunk muito utilizado para falar sobre um ponto positivo em uma situação ruim.
on the bright sidepelo lado bom, pensando no lado positivo, pensando pelo lado bom
Veja alguns exemplos:
On the bright side, at least we’re still together.Pensando pelo lado bom, pelo menos ainda estamos juntos(as).
He lost the money, but on the bright side, he learned a lesson. Ele perdeu o dinheiro, mas pelo lado bom, ele aprendeu uma lição.
On the bright side, the company has nowhere to go but up. Pensando no lado positivo, a empresa não tem pra onde ir a não ser pra cima.
O que significa “look on the bright side” em inglês?
“to look on the bright side” é outro chunk bastante comum. Pode ser usado de várias maneiras. Veja só:
to look on the bright sideolhar pelo lado bom, olhar pelo lado positivo
Veja alguns exemplos:
I tend to look on the bright side. Eu tendo a olhar pelo lado positivo.
Look on the bright side: we’ll be able to rest. Veja pelo lado bom: nós poderemos descansar.
Always look on the bright side of life.Sempre veja o lado bom da vida.
Outras possibilidades com “bright side” em inglês
Veja algumas outras situações de uso com bright side em inglês nas frases a seguir:
Sometimes it’s hard to see the bright side. Às vezes é difícil ver o lado bom (das coisas).
Well, here is the bright side: we’ll have more time. Bom, aqui vai o lado bom: teremos mais tempo.
The bright side is that we’ll be prepared, right? O lado bom é que estaremos preparados, né?
Use o Lexical Notebook para não esquecer o que aprendeu!
Não deixe de anotar tudo o que aprendeu aqui em seu inFlux Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux para você anotar os chunks, acessar e praticar a hora que quiser com quizzes e flashcards.
Lembre-se que a repetição é uma excelente aliada na hora de aprender inglês, então, quanto mais você praticar, melhores são suas chances de lembrar depois!
As gírias em espanhol, assim como em qualquer idioma, são termos populares utilizados em contextos sociais ou informais. Elas são um fenômeno linguístico presente na maioria dos idiomas e quase sempre particular de cada um deles.
Vale lembrar que quando se fala de gírias, não faz sentido tentar traduzir literalmente. Ao invés disso, é muito importante focar as equivalências por meio dos chunks.
Chunks? O que é isso?
Os chunks são as combinações de palavras frequentemente usadas pelos nativos. Ao focar nos chunks e suas equivalências você consegue aprender espanhol ou qualquer idioma mais rápido do que focando em palavras soltas e em traduções literais, evitando assim cometer gafes na hora de se comunicar.
Por exemplo, você já se perguntou como se diz “dar um gás” ou “pisar na bola” em espanhol, essas expressões são gírias em português que com certeza você saberia muito bem o que significam e como usá-las, mas se tentar traduzi-las palavra por palavra, as equivalências provavelmente não vão fazer nenhum sentido na língua que você estiver aprendendo. Para acelerar o processo de aprendizado de uma segunda língua, a solução é aprender a traduzir item lexical por item lexical. Para saber mais, dê uma olhadinha no nosso post.
A gente já tem um post no blog falando sobre a gíria chévere em espanhol. Mas não tem problema se você não viu ainda, pois nesse post vamos te lembrar o significado dela.
Veja esses exemplos:
1. chéverelegal / massa / bacana
¡Qué chévere!Que legal!
Esa película es muy chévere. Esse filme é muito massa.
Sería chévere ir al estadio. Seria bacana ir ao estádio.
¿Qué onda? Você já ouviu essa expressão alguma vez? A gente tem um post sobre isso. Em espanhol, esse chunk é um cumprimento informal bastante comum, similar à “Como vai?”, “Tudo bem?”, “E aí?”.
2. ¿Qué onda?Como vai? / E aí?
O mesmo chunk também pode significar “o que aconteceu”, veja esses exemplos:
¿Qué onda Carlos, por qué esa cara?O que aconteceu Carlos, por que essa cara?
¿Qué onda con tu novia?O que aconteceu com tua namorada?
Mándales un mensaje a ver qué onda.Manda uma mensagem para eles para ver o que aconteceu.
A palavra chamba em espanhol é uma gíria muito usada para se referir a emprego ou trabalho.
3. chambaemprego / trabalho
Veja esses exemplos:
Salgo a las 18:00h de la chamba.Saio às 18:00h do trabalho.
Estoy buscando chamba.Estou procurando emprego.
Você já deve ter escutado essa gíria em frases como “Estoy sin plata”, ou seja, estou sem dinheiro. Plata é uma palavra em espanhol que significa “prata”, masé usada como gíria para se referir a “dinheiro”.
4. platadinheiro
Estoy sin plata.Estou sem dinheiro.
Él ganó mucha plata con esa chamba. Ele ganhou muito dinheiro com esse emprego.
Uma outra expressão em português muito comum no nosso dia a dia é “até parece”. Essa gíria também tem uma equivalência em espanhol. Veja então como se diz “até parece” em espanhol.
5. ¡Qué va! Até parece! / De jeito nenhum!
Dá uma olhada nessa conversa:
A – ¿Saldrías con él? Você sairia com ele?
B – ¡Qué va!De jeito nenhum!
Veja mais um:
A – Me dijo que no te gustó la fiesta. Ela me disse que você não gostou da festa.
B – ¡Qué va! Estaba muy buena. Até parece! Estava muito boa.
O que significa “buena onda” em espanhol?
6. buena ondagente boa / legal
¡Qué buena onda que viniste!Que legal que você veio!
Tu hermano es muy buena onda.Seu irmão é muito gente boa. / Seu irmão é muito legal.
E que tal aprender como se diz “estar com a cabeça na lua” em espanhol?
Dê uma olhada:
7. estar en la lunaestar com a cabeça na lua
Discúlpame, estaba en la luna.Desculpa,eu estava com a cabeça na lua.
Él siempre está en la luna. Ele sempreestá com a cabeça na lua.
A próxima você pode usar quando alguém faz ou fala alguma bobagem, ou seja, quando alguém pisa na bola. Veja só:
8. meter la patapisar na bola / fazer besteira
La empresa metió la pata con esa campaña.A empresa pisou na bola com essa uma campanha.
Metí la pata ayer con mi novia.Eu fiz besteira ontem com a minha namorada.
Lembra que falamos da importância de evitar fazer traduções ao pé da letra quando se está aprendendo um novo idioma? A próxima gíria é um exemplo do porquê. Veja como se diz “dar um gás” em espanhol?
9. ponerse las pilas dar um gás
Confere esses exemplos:
Voy a ponerme las pilas en el trabajo. Vou dar um gás no trabalho.
Vamos a ponernos las pilas en el gimnasio.Vamos dar um gás na academia.
Necesita ponerse las pilas en los estudios para pasar en la prueba. Ele precisa dar um gás nos estudos para passar na prova.
Você ainda consegue usar essa expressão como uma forma imperativa de dizer “Se anime!” ou “Ânimo!”. Veja só:
¡Ponte las pilas! Se anime! / Ânimo!
O que você achou dessas gírias até o momento? Você viu como aprender por meio dos chunksé mamão com açúcar? Não esqueça de anotar esse conteúdo no seu Cuaderno de Léxicos. Então, vamos continuar.
10. es pan comido é moleza / é mamão com açúcar
Ese trabajo es pan comido. Este trabalho é moleza.
¡Ánimo! Esto es pan comido.Se anima! Isso é mamão com açúcar.
Chegamos ao final deste post, onde mostramos 10 gírias em espanhol para ajudá-lo a se comunicar como um nativo. Mas ainda estamos muito animados para te ensinar uma última que irá enriquecer ainda mais o seu vocabulário!
O que significa “por si las moscas” em espanhol?
Esse chunk é muito usado para indicar que alguém está tomando uma medida preventiva para evitar possíveis complicações futuras.
11. por si las moscaspor via das dúvidas
Confere esses exemplos:
Vamos a comprar más comida por si las moscas.Vamos comprar mais comida por via das dúvidas.
Voy a llevar el paraguas por si las moscas. Eu vou levar o guarda-chuva por via das dúvidas.
Agora que você já enriqueceu ainda mais o seu vocabulário com essas gírias populares em espanhol, acesse o app do Cuaderno de Léxicos (Lexical Notebook) e adicione lá os chunks. Neste app gratuito você pode criar suas próprias frases de exemplo, revisar o conteúdo e treinar sempre que quiser.
Quando conversamos com alguém pela internet é muito comum utilizarmos abreviações como pq, hj, vc, blz, tb etc. No inglês também existem várias, como LOL, BTW, ASAP, TBH etc. Pensando nisso, preparamos um post para falar de abreviações de internet em inglês.
Antes de começarmos, precisamos entender algumas coisas:
Primeiro, como essas abreviações são mais usadas na internet, as pessoas não as falam, apenas escrevem. Porém, existem algumas exceções, como ASAP, que é a abreviação de as soon as possible e é dita tanto abreviada como em sua forma longa. ASAP, aliás, quer dizer “o quanto antes” ou “assim que possível”.
Por isso, nosso post contém áudios de como as frases ou palavras seriam pronunciadas se não fossem abreviadas, que é a forma como um nativo falaria mesmo, apesar de a escrita ser uma abreviação.
Abreviações de internet em inglês mais utilizadas
Existe um número muito grande de abreviações, e muitas delas são usadas em alguns lugares específicos como X, Reddit, Discord, etc., mas aqui nós vamos focar naquelas que podem ser usadas em todos os lugares.
Vamos começar!
LOL (laughing out loud)rindo alto, kkkkk
É uma forma de risada online, como o nosso “kkkkk”.
Veja como seria usado em uma conversa:
She’s gonna be late again.Ela vai se atrasar de novo.
B – Well, considering her history, I’d be surprised if she was on time lol Bem, considerando o histórico dela, eu me surpreenderia se ela estivesse no horário kkkkkk
A – Stop it! lolPara! kkkk
BRB (be right back)Já volto, volto logo.
Essa abreviação significa já volto ou volto logo.
A: I gotta use the bathroom, brb.Preciso usar o banheiro, já volto.
B: Don’t take long!Não demore!
BTW (by the way) a propósito, por falar nisso
Abreviação que significa a propósito ou por falar nisso.
A: Btw, are you coming to my party?A propósito, você virá na minha festa?
B: Of course I am!Claro que vou!
FYI (for your information)Para sua informação
Essa significa para sua informação.
Hey handsome, wanna go to the movies with me? Ei gato, quer ir no cinema comigo?
No thanks. FYI, I have a boyfriend. Não, obrigado. Pra sua informação, eu tenho um namorado.
TBH (to be honest)para ser honesto(a), pra ser sincero(a),
Abreviação que significa pra ser sincero(a) ou para ser honesto(a).
A: Are u alright?Você tá bem?
B: Tbh, nah, I’m not.Pra ser sincero(a), não, não tô.
IMO (in my opinion)na minha opinião
Usamos para falar “na minha opinião”.
A: I don’t like Taylor Swift. Eu não gosto da Taylor Swift.
B: Really? IMO she’s a great songwriter.Sério? Na minha opinião, ela é uma ótima compositora.
IDC (I don’t care)eu não me importo, não tô nem aí, eu não ligo
Significa eu não me importo ou não tô nem aí, ou eu não ligo.
A: She’s upset with you.Ela tá chateada com você.
B: And? IDC.E? Eu não ligo.
IDK (I don’t know)eu não sei, não sei
Usamos IDK para dizer eu não sei.
A: Do you know what happened to Jess?Você sabe o que aconteceu com a Jess?
B: IDK. Não sei.
A: What about Arthur, where is he?E o Arthur, onde ele está?
B: IDK. Eu não sei.
ASAP (as soon as possible) o quanto antes, assim que possível
Então, como comentado no início do post, essa abreviação significa o quanto antes ou assim que possível. E é usada tanto abreviada quanto inteira no dia a dia. Veja:
I need this report ASAP.Preciso desse relatório o quanto antes.
I need this report as soon as possible.Eu preciso desse relatório assim que possível.
OMW (on my way)a caminho, já estou indo
Essa abreviação significa a caminho ou jáestou indo.
Veja mais uma conversa de exemplo:
A: Come to my office, we need to talk ASAP.Venha pro meu escritório, nós precisamos falar o quanto antes.
B: Ok, I’m omw.Ok, estou a caminho.
Use o Lexical Notebook para não se esquecer!
Enfim, depois de aprender várias abreviações de internet em inglês, só falta anotar todas elas no seu Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux onde você pode anotar tudo que aprender e praticar com quizzes e flashcards a hora que quiser!
Sabe mais alguma abreviação em inglês? Deixe nos comentários!
Quer expandir seu vocabulário em inglês e não sabe como? Não se preocupe! Venha com a gente e aprenda 4 formas de dizer “Não se preocupe” em inglês da maneira mais rápida eficaz, com os chunks.
Mas, afinal, o que são chunks?
Chunks são blocos de palavras que são frequentemente usados pelos nativos de um idioma e que tornam o nosso aprendizado mais fácil, evitando aquelas traduções ao pé da letra.
Por exemplo, imagine ouvir a frase Don’t give it another thought e traduzi-la palavra por palavra. Provavelmente você obteria uma frase como “Não dê isso outro pensamento”, o que não faz nenhum sentido para nós.
Mas se soubermos que o chunk em inglês Don’t give it another thought equivale à “Não se preocupe” em português, fica claro o que a frase significa.
Viu só? Aprender com chunks é muito mais rápido e eficiente pois ao focar em aprender inglês com chunks ao invés de palavras soltas, você aprende vocabulário, gramática e pronúncia de maneira integrada.
Bem, agora que já sabemos o que é um chunk, que tal aprendê-los outras três formas de dizer “Não se preocupe”?
Confira 4 formas de dizer “não se preocupe” em inglês
Lembre-se que quando estamos aprendendo uma nova língua, o melhor a se fazer é tentar memorizar todo o conjunto como se fosse uma coisa só, ou seja, memorizar em chunks ao invés de palavras soltas. E os associe aos chunks do português.
Dessa forma, você fala de forma mais fluida pois não terá que ficar parando de falar para pensar em qual palavra usar ou qual regra gramatical. Então, vamos lá!
Don’t worry! Não se preocupe!
Esse chunk é um dos mais comuns e com certeza você o verá em filmes, séries e músicas. Há outras chunks também que podemos usar:
Don’t sweat it! Relaxe! / Não esquenta! / Não se preocupe!
Don’t give it another thought! Não se preocupe!
Think nothing of it! Não se preocupe!
Frases em inglês de exemplo comDon’t worry:
Don’t worry!Não se preocupe!
Don’t worry, everything will be fine.Não se preocupe, tudo vai ficar bem.
Don’t worry, you’ll be fine.Não se preocupe, você vai ficar bem.
Don’t worry! She’s fine.Não se preocupe!Ela está bem.
We’ll get there in time. Don’t worry!Nós vamos chegar lá a tempo. Não se preocupe!
A – Don’t forget to wake up early tomorrow, ok?Não se esqueça de acordar cedo amanhã, tá?
B – Don’t worry, mom. I already set my alarm clock.Não se preocupe, mãe. Eu já coloquei meu despertador.
Frases em inglês de exemplo comDon’t sweat it:
Esse é um chunk um pouco mais informal e descontraído para dizer para alguém não se preocupar.
Don’t sweat it!Relaxe! / Não esquenta! / Não se preocupe!
Don’t sweat it, you’ll pass the test!Relaxe, você vai passar no teste. / Não esquenta, você vai passar no teste. / Não se preocupe, você vai passar no teste.
I’ll lend you the money, don’t sweat it!Eu vou te emprestar o dinheiro, relaxe! / Eu vou te emprestar o dinheiro, não esquenta! / Eu vou te emprestar o dinheiro, não se preocupe!
Don’t sweat it! You can take the test again.Relaxe! Você pode fazer a prova denovo. / Não esquenta! Você pode fazer a prova denovo. / Não se preocupe! Você pode fazer a prova denovo.
A – I promise I’ll pay you back.Prometo que vou te pagar.
B – Oh, it’s just a few bucks, don’t sweat it.Oh, são só alguns trocados, não esquenta.
Frases em inglês de exemplo comDon’t give it another thought:
Agora, vamos uma maneira mais formal de dizer “não se preocupe”. O chunk em inglês Don’t give it another thought é geralmente usado depois de algum pedido de desculpa ou agradecimento. Podemos dizer esse chunk de duas formas, Don’t give it another thought ou Don’t give it a second thought.
Don’t give it another thought!Não se preocupe!
Don’t give it a second thought!Não se preocupe!
It’s ok now, please don’t give it another thought.Está tudo bem agora, por favor não se preocupe.
Don’t give it a second thought, it’s ok now. Não se preocupe, tá tudo bem agora.
Don’t give it another thought. Nobody got hurt. Não se preocupe, ninguém se machucou.
A – I’m sorry I forgot to invite you.Me desculpe por ter esquecido de te convidar.
B – Oh, please, don’t give it a second thought.Oh, por favor, não se preocupe.
Frases em inglês de exemplo comThink nothing of it:
Esse chunk, assim como o que acabamos de aprender, também é usado depois de algum pedido de desculpa ou agradecimento.
Think nothing of it!Não se preocupe!
I know you didn’t mean it. Think nothing of it!Eu sei que você não fez por querer. Não se preocupe!
Think nothing of it, it was nothing.Não se preocupe, não foi nada.
Think nothing of it, nobody noticed it.Não se preocupe, ninguém percebeu.
A – Sorry for all the trouble I caused you.Me desculpe por todo problema que te causei.
B – Think nothing of it, it’s ok now.Não se preocupe, está tudo bem agora.
Agora que já sabemos o que significa 4 formas de dizer “não se preocupe” em inglês, que tal anotar todos esses chunksLexical Notebook? Um app gratuito no qual você pode anotar todos os chunks que deseja praticar para não correr o risco de esquecê-los. No aplicativo você também pode rever chunks com flahscards e quizzes, tonando o aprendizado mais divertido e eficiente.
Ficou com alguma dúvida, escreva nos comentários logo abaixo.
Ah! Não deixe de dar uma olhadinha nos posts abaixo, também.
Quando falamos de cognatos, como é o caso da palavra difference, a tendência é reconhecermos a palavra, mas nem sempre sabemos como usá-la. Por exemplo, como será que podemos dizer fazer diferença, dar diferença, ter diferença, perceber a diferença e assim por diante? Por isso, nesse post iremos te mostrar as principais collocations com difference em inglês.
Collocations são palavras que naturalmente ocorrem juntas em um idioma. Por exemplo, falamos “fazer diferença” e não “executar diferença”. A primeira combinação é a que soa mais natural no português, apesar das duas estarem gramaticalmente corretas. Saber qual palavra combina com qual é essencial para você soar como um nativo!
Se quiser entender melhor o que são collocations que são um tipo de chunk, não deixe de conferir esses dois posts:
Agora, vamos ver as principais combinações com essa palavra?
Principais collocations com a palavra difference em inglês
Anotem aí collocations bastante comuns com a palavra difference:
Pratique a pronúncia, veja a equivalência e perceba que podemos fazer várias combinações com a tabela acima:
to make an enormous differencefazer uma enorme diferença
to make a huge differencefazer uma enorme diferença
to make a big differencefazer uma grande diferença
to feel a small differencesentir uma pequena diferença
to feel a subtle differencesentir uma diferençasutil
to mean a huge differencesignificar uma grande diferença
etc.
Acompanhe frases com as combinações acima e outras:
Não deixe de repetir em voz alta!
That made an enormous difference. Isso fez uma diferença enorme.
We felt a slight difference between them. Nós sentimos uma pequena diferença entre eles.
A smile can make a huge difference.Um sorriso pode fazer uma enorme diferença.
You might feel a small difference after a few days.Você pode sentir uma pequena diferença depois de alguns dias.
It will make a big difference in the project. Vai fazer uma grande diferença no projeto.
You’re going to feel a subtle difference. Você vai sentir uma diferença sutil.
It will mean a huge difference for us. Isso vai significar uma grande diferença para nós.
This change means a small difference. Essa mudança significa uma diferença pequena.
Agora, tem algumas outras combinações essenciaisque você precisa aprender:
Aprenda essas outras combinações com difference em inglês
Algo bem comum de se falar em inglês com essa palavra é “Tem uma diferença entre…”, “não tem diferença…” etc. Vamos ver como se fala tudo isso e mais em inglês? Confira:
(para saber mais sobre a diferença entre among e between acessem esse post aqui.)
Veja a pronúncia:
There’s (a small) difference between… Há/tem (uma pequena) diferença entre…
There’s (a small) difference among… Há/tem (uma pequena) diferença entre…
There’s (a small) difference from… Há/tem (uma pequena) diferença de/do/da…
There’s (a small) difference in… Há/tem (uma pequena) diferença in…
There are differences between… Há/tem diferenças entre…
There are differences among… Há/tem diferenças entre…
There are differences from… Há/tem diferenças de/do/da…
There are differences in… Há/tem diferenças em/no/na…
Veja algumas frases de exemplo:
There’s a small difference between the two of us. Tem uma pequena diferença entre nós dois.
There’s a clear difference from the other kids. Tem uma clara diferença das outras crianças.
There’sa huge difference in price. Tem uma diferença enorme no preço.
There are differences between the two books. Há diferenças entre os dois livros.
There are differences from the original plan. Tem diferenças do plano original.
There are differences in the results. Há diferenças nos resultados.
Agora confira alguns chunks negativos:
There isn’t any difference between… Não há/não tem diferença nenhuma entre…
There isn’t any difference among… Não há/não tem diferença nenhuma entre…
There isn’t any difference from… Não há/não tem diferença nenhuma de/do/da…
There isn’t any difference in… Não há/não tem diferença nenhuma no/na…
There’s no difference between… Não há/não tem diferença entre…
There’s no difference among… Não há/não tem diferença entre…
There’s no difference from… Não há/não tem diferença de/do/da…
There’s no difference in… Não há/não tem diferença no/na…
Agora alguns exemplos:
There isn’t any difference among the students. Não tem diferença nenhuma entre os estudantes.
There isn’t any difference from the original design. Não há nenhuma diferença do design original.
There isn’t any difference in price. Não tem nenhuma diferença no preço.
There’s no difference among the parties. Não tem diferença entre os partidos.
E para finalizar, algumas frases bastante usadas:
What difference does it make? Qual é a diferença?
Does it make any difference? Faz/tem diferença? / Faz/tem alguma diferença?
There’s not much difference. Não tem/faz muita diferença.
Para aprender ainda mais, recomendamos a leitura desses posts aqui:
Pensa rápido: o que significa a expressão “darse vuelo” em espanhol? Se você pensou em “voar”, “pegar um avião” ou “sair correndo”, você vai se surpreender em saber que não é nada disso! Se você ficou curioso para saber o significado real dessa expressão, confira o post de hoje para descobrir a resposta.
O que é “darse vuelo” em espanhol?
Em espanhol mexicano, “darse vuelo” significa:
darse vuelose empolgar,exagerar, mandar ver, curtir para valer
Completamente diferente, né? É por isso que devemos evitar traduzir as palavras de expressões ou frases ao pé da letra, porque podemos chegar em uma coisa que não tem nada ver com o que a pessoa quis dizer! Mas como resolver esse problema então?
O segredo está em aprender chunks! Os chunks são frases que os falantes nativos de uma língua sempre usam nas suas conversas e, como você pode imaginar, mudam não só de língua para língua, mas de país para país também!
Quando aprendemos chunks, conseguimos entender o que as pessoas estão dizendo, pois conseguimos pensar em equivalências em português que nós usamos no nosso dia a dia também. E, usando os chunks quando falamos espanhol, sabemos como dizer o que queremos e garantir que os nativos vão nos entender.
Alguns chunks bastante comuns com “darse vuelo” em espanhol são
Me di vuelo me empolguei, exagerei, mandei ver, curti pra valer
Se dio vuelo se empolgou, exagerou, mandou ver, curtiu pra valer
Se dieron vuelo se empolgaram, exageraram, mandaram ver, curtiram pra valer
Para entender melhor essa ideia, é importante ver como usar isso em uma frase, certo? Por isso, que tal ver os exemplos abaixo?
Fui a comprar un vestido, pero me di vuelo y compré tres. Fui comprar um vestido, mas me empolguei e comprei três.
Me di vuelo en el desayuno, comí todo lo que había en la mesa.Exagerei no café da manhã, comi tudo o que tinha na mesa.
Me di vuelo en el cumple de mi prima. Curti para valer no aniversário da minha prima.
¡Mis papás se dieron vuelo en la pista de baile! Meus pais mandaram ver na pista de dança!
Mi hermana se dio vuelo y gastó todo su dinero en aquella tienda. Minha irmã se empolgou e gastou todo o dinheiro dela naquela loja.
Ella se dio vuelo en la competencia y venció a todos.Ela mandou ver na competição e ganhou de todo mundo.
¡A darse vuelo y bailar hasta el amanecer! Vamos curtir pra valer e dançar até amanhecer!
Mande ver no seu espanhol com essas dicas!
Hoje você aprendeu o que significa “darse vuelo” em espanhol, mas, quando aprendemos chunks muito diferentes do português, é essencial seguir praticando para não esquecer nada! Por isso, não se esqueça de colocar tudo o que você está aprendendo no seu Lexical Notebook para praticar quando e onde quiser!
Aproveite também para saber mais sobre o espanhol em:
Aprender os nomes das frutas em inglês é essencial para enriquecer seu vocabulário e melhorar suas habilidades de comunicação, seja em viagens, restaurantes ou no dia a dia. Nesse post, vamos te mostrar não apenas os nomes das frutas, mas também como usar chunks para tornar seu aprendizado mais eficaz e natural.
Por que aprender com chunks é importante?
Ao aprender inglês, focar em chunks – grupos comuns de palavras usadas pelos nativos – acelera o aprendizado e melhora sua fluência, ou seja, os chunks são a chave para aprender mais rápido.
Então, ao invés de aprender apenas a palavra “apple” (maçã), você pode aprender combinações comuns – ou seja, chunks – com a palavra “maçã” como, por exemplo: suco de maçã, uma maçã, comer uma maçã, etc.
Isso não só ajuda a memorizar a palavra, mas também ensina como usá-la corretamente em uma frase. Quer entender melhor como os chunks podem te ajudar a aprender inglês mais rápido? Confira esse post.
Vamos agora para as frutas em inglês?
Lista de frutas em inglês
Primeiramente, veja a seguir uma lista, em ordem alfabética, das principais frutas em inglês:
a banana uma banana
a blueberry um mirtilo
a Brazilian grape uma jabuticaba
a bunch of grapes um cacho de uva
a cherry uma cereja
a coconut um coco
a grape uma uva
a guava uma goiaba
a kiwi um kiwi
a lemon um limão siciliano
a lime um limão
a mango uma manga
a melon um melão
a papaya um mamão
a passion fruit um maracujá
a peach um pêssego
a pear uma pera
a persimmon um caqui
a pineapple um abacaxi
a star fruit uma carambola
a strawberry um morango
a watermelon uma melancia
an apple uma maçã
an avocado um avocado / um abacate
an orange uma laranja
Agora que você aprendeu algumas frutas em inglês, vamos ver alguns chunks para você aprender?
Chunks com frutas em inglês
Quando falamos de fruta, não tem como não pensar em suco, não é mesmo? Então, vamos ver com os chunks como falaríamos isso em inglês.
Suco de fruta em inglês
Preste atenção no seguinte quadro:
Veja a pronúncia desses chunks com suas respectivas equivalências no português:
orange juice um suco de laranja
apple juice um suco de maçã
grape juice um suco de uva
lemon juice suco de limão (siciliano) – (culinário, não limonada)
pineapple juice suco de abacaxi
Veja que você pode trocar a fruta para falar de outros tipos de sucos, como:
watermelon juicesuco de melancia
guava juicesuco de goiaba
etc.
E que tal combinar esses chunks que você acabou de aprender, com um chunk muito comum para pedir comida e bebida em um restaurante? Veja:
I’ll haveapple juice, please. Vou querersuco de maçã, por favor.
I’ll haveorange juice, please. Vou querer suco de laranja, por favor.
I’ll havepassion fruit, please. Vou querersuco de maracujá, por favor.
Vitamina de fruta em inglês
É comum também aproveitar as frutas para fazer vitaminas aqui no Brasil. E as nossas vitaminas de frutas não tem um nome específico em inglês. Entretanto, nos Estados Unidos, há o termo smoothie que é uma bebida que se aproxima muito da nossa vitamina.
Diferença entre vitamina e smoothie
Diferente da nossa vitamina que é uma mistura de frutas com leite, às vezes açúcar ou mel para adoçar, os smoothies são feitos com frutas, vegetais, gelo, iogurte, sucos e leite. Podendo incluir proteínas em pó, nozes e outros suplementos.
Por exemplo, dê uma olhada nessas receitas:
Smoothie: Banana, morango, espinafre, leite de amêndoa, proteína em pó, chia.
Vitamina: Banana, mamão, leite, mel.
Mas claro que as duas bebidas são opções saudáveis e nutritivas à base de frutas.
Chunks com smoothie
Se você for em uma viagem para os Estados Unidos e quiser experimentar a “vitamina deles”, certifique-se que você saiba os chunks corretos:
Veja a pronúncia:
a banana smoothieum smoothie de banana
a strawberry smoothieum smoothie de morango
a blueberry smoothieum smoothie de mirtilo
etc.
Claro, não deixe de praticar o seu pedido em um restaurante. Agora, vamos ver um chunk diferente para usar nessa situação:
Can I havea banana smoothie, please? Pode me verum smoothie de banana, por favor?
Can I havea strawberry guava lemonade smoothie, please? Pode me verum smoothie de morango com goiaba e limão, por favor?
Outros chunks com frutas em inglês
Por último, que tal aprender alguns chunks super comuns com algumas frutas em inglês e muito consumidos pelos americanos?
Coconut waterágua de coco
Apple pietorta de maçã
Banana pancakespanquecas de banana
Blueberry muffin muffin de mirtilo
Avocado toast torrada com abacate
Peach iced tea chá gelado de pêssego
Aprender os nomes das frutas em inglês e usá-los dentro de chunks facilita e acelera o aprendizado. Isso não só amplia seu vocabulário, mas também melhora sua fluência e confiança ao falar. Continue praticando e adicionando novos chunks ao seu repertório, e logo você verá grandes progressos na sua jornada de aprendizado do inglês.
Quem nunca teve uma queda por alguém? Um colega, um amigo, uma amiga da irmã? Em português, dizemos que temos uma queda (ou uma quedinha) por alguém quando o coração bate um pouquinho mais forte ao vermos aquele menino ou aquela menina. Mas você já pensou em como se diz “ter uma queda por alguém” em inglês? Vem com a gente e aprenda hoje mesmo!
Formas de dizer “ter uma queda por alguém” em inglês
Assim como no português, existem várias formas de dizer que você (ou outra pessoa) está interessado(a) em alguém. A primeira delas é:
to have a crush on… / to have got a crush on…ter uma queda por… / ser a fim de… / ter um crush em…
Hoje em dia a palavra crush é muito usada em português para falar da pessoa por quem você tem uma queda (assim como no inglês), mas você sabia que, sozinha, essa palavra pode significar outras coisas, como “esmagar” ou até “multidão”?
Por isso, a dica que damos hoje e sempre é a seguinte: toda vez que você aprender algo novo, busque a sua equivalência em português pensando no chunkcompleto, e não apenas nas palavras isoladas.
Quando aprendemos uma língua através do uso dos chunks (blocos de palavras que sempre aparecem juntas quando usadas pelos falantes nativos de uma língua), não precisamos decorar regras gramaticais e nem nos perdemos criando exemplos sem sentido (como “eu tenho que esmagar ele” ao invés de “eu tenho uma queda por ele”).
O que acontece é que aprendemos, desde o começo, a entender (e falar) uma língua como ela é usada pelas pessoas sem juntar palavras soltas e, por isso, conseguimos memorizar chunks grandes e usá-los corretamente nas nossas conversas. Não é incrível?
Frases com “to have a crush on” em inglês
Para entender melhor toda essa conversa sobre chunks e ver como você pode falar frases com o chunk que você acabou de aprender, confira algumas frases abaixo:
I have a crush on him.Eu tenho uma queda por ele. / Eu tenho um crush nele.
Everybody has a crush on her.Todo mundo é a fim dela. / Todo mundo tem um crush nela.
He has a crush on you. Ele tem um crush em você. / Ele tem uma queda por você. / Ele é a fim de você.
I heard you’ve got a crush on me. Ouvi dizer que você tem uma queda por mim. / Ouvi dizer que você tem um crush em mim.
I don’t like him, I know he’s got a crush on my girlfriend. Eu não gosto dele, eu sei que ele tem uma queda pela minha namorada. / Eu não gosto dele, eu sei que ele tem um crush na minha namorada.
“Você tá com ciúmes?” / “Não!”
I’ve got a crush on Jennie. She’s so pretty!Tenho uma queda pela Jennie, ela é tão linda! / Eu tenho um crush na Jennie, ela é tão linda!
He’s always had a crush on the boss.Ele sempre teve uma queda pela chefe. / Ele sempre teve um crush na chefe.
I can tell by the way she looks at me that she has a crush on me.Eu percebo pelo jeito que ela me olha que ela tem uma queda por mim. / Eu percebo pelo jeito que ela me olha que ela tem um crush em mim.
Mais formas de dizer “ter uma queda por alguém” em inglês!
Além disso, você pode dizer “ter uma queda por alguém” em inglês usando os chunks:
to have a thing for…/ to have got a thing for… ter uma queda por… / estar a fim de…
Esse chunk pode aparecer em frases como:
I’m sure she has a thing for me. Eu tenho certeza que ela é a fim de mim.
I’ve got a thing for him for a while. Eu tive uma queda por ele por um tempo. / Eu fui a fim dele por um tempo.
Look, it’s Ricky over there. Didn’t you have a thing for him?Olha, é o Ricky ali. Você não tinha uma queda por ele?
Why does everybody have a thing for him? He’s an idiot!Por que todo mundo é a fim dele? Ele é um idiota!
Além disso, outro chunk muito comum é
to have a bit of a thing for… ter uma quedinha por… / ser meio a fim de…
Esse chunk aparece em frases como:
I had a bit of a thing for him a long time ago.Eu tive uma quedinha por ele há muito tempo atrás. / Eu era meio a fim dele há muito tempo atrás.
He has a bit of a thing for her, huh?Ele tem uma quedinha por ela, né?/ Ele é meio a fim dela, né?
Agora, algo interessante é que, em inglês, podemos usar esse chunk para dizer que gostamos muito de alguma coisa. Em português, usamos frases como “ter um fraco por” alguma coisa ou “ser louco por” algo para falar sobre isso. Veja alguns exemplos abaixo:
I confess that I have a thing for chocolate!Confesso que tenho um fraco por chocolate!
He’s got a thing for cars! I just can’t understand!Ele é louco por carros! Simplesmente não entendo!
Está a fim de estudar inglês? Siga essa dica!
Em resumo, você viu que não há uma única resposta para dizer “ter uma queda por alguém” em inglês. Para lembrar todas as formas possíveis de dizer isso, que tal anotar os chunks de hoje no seu Lexical Notebook? Assim, você vai ter essa informação por perto toda vez que precisar ou quiser relembrar! Se quiser saber mais sobre o Lexical Notebook, é só acessar:
E já que estamos falando sobre ter uma quedinha, isso nos faz lembrar de relacionamentos. Que tal aprender mais sobre relacionamentos com especialistas no assunto? Logo depois de terminar esse post, leia também:
Você sabe o que significa “to blow a deal” em Business English? Imagine que você está para fechar um grande negócio na sua empresa, mas algo dá errado e por causa de uma negociação malfeita, vai tudo por água abaixo.
É o que vamos te mostrar neste post: o que significa “to blow a deal” e como usar esse chunk!
That looks extremely promising.Isso parece ser extremamente promissor.
O que são chunks e o que eles têm a ver com “to blow a deal”?
Para facilitar seu aprendizado, os chunks são a melhor opção! Eles são palavras que frequentemente aparecem juntas em determinada língua, ou seja, blocos de palavras que nativos usam com frequência.
Aprender com chunks agiliza e facilita na hora de falar uma segunda língua.
Por exemplo, podemos dizer que “deal” quer dizer negociação, mas aí caímos na armadilha das palavras soltas. “Deal” pode ser “negociação”, “trato”, “lidar”, “combinado”, etc, tudo dependendo das palavras que aparecem juntas com ele, ou seja, dependendo do chunk que ele faz parte.
Ou seja, ao focar nesses chunks em vez de pensar apenas na palavra deal, você consegue aprender mais rápido e também usar o que aprendeu de modo muito mais fácil.
Então o que significa “to blow a deal” em Business English?
Se traduzisse palavra por palavra, poderia acabar com uma frase bem estranha, como “soprar um negócio”. Mas a gente vai focar em traduzir o chunk todo como uma coisa só. Por isso, anote aí: to blow a deal quer dizer estragar uma negociação. Vamos praticar?
to blow (a) dealarruinar (uma) negociação, estragar (uma) negociação
Exemplos com “to blow a deal” em inglês
Vamos para alguns exemplos deste chunk sendo usado e note que, se algo aparecer entre parênteses, você pode substituir o que está lá para formar as próprias frases. Confira:
I can’t blow this deal.Eu não posso estragar esta negociação.
I’ve just blown the deal!Eu acabei de arruinar a negociação!
Don’t blow this deal, please.Não estrague esta negociação, por favor.
Don’t let him blow your deal.Não o deixe arruinar a sua negociação.
Outros exemplos com “to blow a deal”
I think she’s trying to blow the deal.Eu acho que ela está tentando arruinar a negociação.
Don’t look so nervous; you’ll blow the deal!Não fique tão nervoso; você vai estragar a negociação!
Do you think overconfidence can blow a deal?Você acha que excesso de confiança pode estragar uma negociação?
Honestly, speaking this way, I think you’re going to blow the deal with him!Honestamente, falando desta forma eu acho que você vai arruinar a negociação com ele!
Sinônimos de “to blow a deal”
Veja só esse outro chunk que quer dizer a mesma coisa. Além disso, aqui o que está entre parênteses também poderá ser alterado para adaptar o chunk ao que você deseja dizer:
to ruin (a) dealarruinar (uma) negociação, estragar (uma) negociação
Veja os exemplos:
I can’t ruin this deal.Eu não posso estragar esta negociação.
I’ve just ruined the deal!Eu acabei de arruinar a negociação!
Don’t ruin this deal, please.Não estrague esta negociação, por favor.
I would never ruin your deal!Eu nunca estragaria a sua negociação!
There are many ways to ruin a deal.Há várias maneiras de estragar uma negociação.
Michael Scott ruined the deal with a potential customer yesterday.Michael Scott arruinou a negociação com um cliente potencial ontem.
We can completely ruin the deal if we don’t know our clients enough.Nós podemos estragar completamente a negociação se não conhecermos bem nossos clientes.
Como não esquecer do que aprendeu
Agora que você aprendeu esses dois novos chunks, não esqueça de praticar bastante! Costumamos esquecer o que não revisitamos com frequência.
Por isso, sempre que for ouvir ou ver algum conteúdo em inglês, procure pelos chunks que aprendeu e faça seus próprios exemplos.
Além disso, lembre-se de anotar o que aprendeu no seu Lexical Notebook para revisar com frequência. Ele possui uma funcionalidade incrível de flashcards que são perfeitos para você nunca mais esquecer o que aprendeu e arrasar na sua próxima reunião.
Enriqueça mais ainda seu vocabulário com os seguintes posts:
Não perca as últimas dicas e siga para ficar sempre atualizado
Peça uma demonstração de método
Peça uma demonstração de método
Preencha com seus dados abaixo e já vamos te colocar em contato com a :
Utilizamos cookies essenciais e tecnologias semelhantes de acordo com a nossa Política de Privacidade e, ao continuar navegando, você concorda com estas condições.
This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. These cookies ensure basic functionalities and security features of the website, anonymously.
Cookie
Duração
Descrição
cookielawinfo-checkbox-analytics
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Analytics".
cookielawinfo-checkbox-functional
11 months
The cookie is set by GDPR cookie consent to record the user consent for the cookies in the category "Functional".
cookielawinfo-checkbox-necessary
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookies is used to store the user consent for the cookies in the category "Necessary".
cookielawinfo-checkbox-others
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Other.
cookielawinfo-checkbox-performance
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Performance".
viewed_cookie_policy
11 months
The cookie is set by the GDPR Cookie Consent plugin and is used to store whether or not user has consented to the use of cookies. It does not store any personal data.
Functional cookies help to perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collect feedbacks, and other third-party features.
Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.
Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.
Advertisement cookies are used to provide visitors with relevant ads and marketing campaigns. These cookies track visitors across websites and collect information to provide customized ads.