Entrevista de emprego em espanhol

Em um mercado de trabalho cada vez mais competitivo e globalizado, falar espanhol pode ser o seu diferencial para conseguir as melhores vagas em multinacionais com fortes conexões dentro da América Latina. Sendo assim, hoje vamos te ajudar a ter mais confiança para uma entrevista de emprego em espanhol.

Perguntas comuns em uma entrevista de emprego em espanhol

Para te ajudar nessa missão, vamos te mostrar algumas perguntas comuns feita pelos recrutadores e como você pode respondê-las. Lembre-se que, aprendendo “blocos de palavras” ao invés de memorizar palavras soltas e regras gramaticais, conseguimos nos desenvolver mais rapidamente e nos sentimos mais seguros na hora de nos comunicarmos!

Ficou curioso(a) em ver como ensinamos isso na inFlux? Saiba mais sobre o tema aqui.

Outra informação importante é que, nas frases dos entrevistadores, vamos mostrar versões usando tanto o “usted” quanto o “tú”. Como uma entrevista de emprego é uma ocasião mais formal, o uso de “usted” é bastante comum. Mas, às vezes, os entrevistadores optam por tratar os candidatos por “tú”.

O mais importante aqui é lembrar que o seu (possível) contratante pode escolher qual forma de tratamento usar, mas é altamente recomendável que você use apenas “usted” e “ustedes” para se referir ao seu entrevistador, por uma questão de formalidade e hierarquia.

Saiba mais sobre essas diferenças em:

Qual a diferença entre tú e usted em espanhol? – inFlux

Parte 1: informações pessoais em espanhol

Para começar, uma pergunta bem simples, mas que muitas vezes nos deixa sem saber o que responder é “Me fale mais de você”. Em espanhol, essa frase ficaria:

Hábleme sobre usted. / Háblame de ti. Me fale sobre você.

Para responder a essa pergunta, você pode usar o que chamamos de chunks semi-fixos (blocos de palavras que os falantes nativos sempre usam no dia a dia), com uma parte que nunca muda e outra que é alterada de acordo com a informação que queremos dar – que, nesse post, vai aparecer entre parênteses. Confira exemplos abaixo:

  • Me llamo (Patricia). Meu nome é (Patricia)./ Eu me chamo (Patricia).
  • Tengo (31) años.Eu tenho (31) anos.
  • Estoy casadaEu sou casada.
  • Estoy solteraEu sou solteira.
  • Vivo en (São Paulo). Eu moro em (São Paulo).
  • Soy de (Río de Janeiro). Sou do (Rio de Janeiro).

Parte 2: experiências profissionais em espanhol

Depois de saber um pouco mais sobre você, seu/sua entrevistador(a) provavelmente vai perguntar sobre as suas experiências profissionais anteriores:

Cuénteme sobre su último empleo. / Cuéntame sobre tu último empleo. Me fale sobre o seu último trabalho / emprego.

Para responder a essa pergunta, você pode usar um dos chunks abaixo, lembrando-se de fazer as devidas alterações para colocar a sua própria informação pessoal.

  • Solía encargarme (de las contrataciones y despidos). Eu era encarregado (das contratações e demissões).
  • Mi principal tarea era (hacer las contrataciones y despidos). Minha principal função era (fazer as contratações e demissões).
  • Estaba a cargo de (las contrataciones y despidos). Eu era encarregado das (contratações e demissões).
entrevista-de-emprego-em-espanhol

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Vários gatos trabalhando em um escritório em miniatura.

Usando esses chunks, você pode responder o que você fazia nos seus outros empregos. Veja mais exemplos de resposta abaixo:

  • Solía encargarme de supervisar y entrenar la plantilla. Eu era encarregado de supervisionar e treinar a equipe.
  • Solía encargarme del servicio al cliente. Eu era encarregado doatendimento ao cliente.
  • Mi principal tarea era organizar las habitaciones. Minha função principal era organizar os quartos.
  • Mi principal tarea era entregar los pedidos. Minha função principal era entregar os pedidos.
  • Estaba a cargo de gerenciar la plantilla. Eu era encarregado(a) de gerenciar a equipe.
  • Estaba a cargo de la edición de videos. Eu era encarregado(a) da edição de vídeos.

Parte 3: Pontos fortes e fracos em espanhol

Uma parte tradicionalíssima de qualquer entrevista, seja em qual língua for, é falar sobre os pontos fortes e os pontos fracos. Que tal repassar essa parte da entrevista em espanhol também? Ah, e lembre-se: nenhum recrutador aceita “sou perfeccionista” como ponto fraco, essa resposta já está super batida! Não caia nesse erro!

¿Cuáles son sus / tus mayores fortalezas? Quais são os seus pontos fortes?

  • Me considero hábil para (el liderazgo de equipos). Sou bom/boa em (liderar equipes).
  • Una de mis principales fortalezas es (mi capacidad de organización). Um dos meus principais pontos fortes é (a minha capacidade de organização).
pontos-fracos-em-espanhol

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Um homem bebe café enquanto trabalha em um computador antigo.

¿Cuáles son sus / tus debilidades? Quais são os seus pontos fracos?

  • Estoy trabajando para mejorar (mi habilidad de comunicación). Estou trabalhando para melhorar (a minha habilidade de comunicação).
  • Un área de mejora para mí es (mi habilidad de hablar en público). Um ponto que preciso melhorar é (a minha habilidade de falar em público).

Parte 4: Como falar da sua formação em espanhol? 

Durante a sua entrevista de emprego, o mais provável é que seu/sua entrevistador(a) tenha seu currículo em mãos. Ainda assim, ele/ela vai te perguntar sobre a sua formação, até como uma forma de saber o quão qualificado você é para um determinado cargo com relação aos demais concorrentes à vaga. Veja:

¿Cuál es su / tu nivel de escolaridad? Qual é a sua formação? 

  • Soy graduado en (Economía). Sou formado em (Economia).
  • Me especialicé en (Administración de Empresas). Tenho uma especialização em (Administração de Empresas).
  • Tengo una maestría en (Contabilidad). Tenho mestrado em (Contabilidade).

Parte 5: Falando da vaga de emprego em espanhol

Chegamos àquela que é, provavelmente, a parte mais importante da sua entrevista de emprego em espanhol: a hora de falar sobre a vaga à qual você está se candidatando e quais são as suas expectativas com relação à empresa. Veja como você pode discutir isso durante a sua entrevista:

¿Qué busca(s) en un nuevo puesto? O que você procura em uma nova colocação/vaga?

  • Estoy buscando (más oportunidades de liderazgo). Eu estou procurando (mais oportunidades de liderança).
  • Estoy buscando un puesto que me traiga nuevos desafíos. El desarrollo profesional es algo muy importante para mí. Estou procurando um emprego que me traga novos desafios. O desenvolvimento profissional é algo muito importante para mim.
lideranca-em-espanhol

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Uma mulher atrás de uma mesa de escritório comemora enquanto gira em sua cadeira.

¿Por qué le / te interesa trabajar en esta empresa? Por que você quer trabalhar nesta empresa?

  • Me siento atraído por esta empresa porque (veo aquí una oportunidad de aprendizaje y crecimiento). Esta empresa me atrai porque (vejo uma oportunidade de aprendizado e crescimento aqui).
  • Yo sería perfecta para este puesto porque (el área educativa) siempre me ha encantado. Noto que ustedes están involucrados en diversos proyectos increíbles en esta área y me gustaría contribuir a ellos. Eu seria perfeita para esse cargo porque eu sempre fui apaixonada (pela área da educação). Noto que vocês estão envolvidos em vários projetos incríveis nesta área e eu gostaria de contribuir com eles.
como-falar-de-formacao-em-espanhol

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Quatro pessoas colocam as mãos sobre as mãos uns dos outros e levantam ao mesmo tempo.

¿Por qué deberíamos contratarle / contratarte? Por que deveríamos te contratar?

  • Me gustaría aprender cosas nuevas. Eu queria aprender coisas novas.
  • Deseo tener más responsabilidadesEu quero ter mais responsabilidades.
  • Tengo mucho que añadir a la compañíaEu tenho muito a acrescentar na empresa.

Parte 6: Falando sobre sonhos e expectativas em espanhol

Outra pergunta bastante popular em entrevistas de emprego é a clássica:

¿Cuál es el trabajo de sus / tus sueños? Qual é o seu emprego dos sonhos?

 A importância dessa pergunta é saber não apenas onde você se encaixa dentro da empresa, mas também tentar prever a possibilidade de você não se adaptar ao trabalho ou buscar um novo emprego que se encaixe mais naquilo que você espera para o seu futuro.

Por isso, seja cuidadoso(a) na sua resposta, mas sem mentir! Além disso, evite dizer um cargo específico: prefira falar sobre uma área que você goste, para que você possa ter a oportunidade de desempenhar diferentes funções dentro de um campo de trabalho mais amplo. Veja alguns exemplos de resposta:

  • El trabajo de mis sueños es un puesto en que (pueda trabajar con tecnología)O trabalho dos meus sonhos é um em que (eu possa trabalhar com tecnologia).
  • Mi trabajo ideal sería uno en el que (pudiera ayudar a la gente). Meu trabalho ideal seria um em que (eu pudesse ajudar as pessoas).
  • Ya he mencionado mi experiencia con (educación) anteriormente. Pienso que el trabajo de mis sueños tiene que relacionarse a esta área. Además de eso, también me encantaría desarrollar mis habilidades de (gerencia). Já falei sobre minha experiência com (educação) antes. Creio que o emprego dos meus sonhos precisa estar relacionado a esta área. Além disso, eu também adoraria desenvolver minhas habilidades de (gerenciamento).

Um tema primordial para qualquer pessoa que esteja participando de uma seleção de emprego é qual é a remuneração para aquele cargo. Em muitos casos, antes de dizer o valor, o(a) entrevistador(a) pergunta:

¿Cuáles son sus / tus expectativas salariales? Qual é a sua pretensão salarial?

Nesse caso, o ideal é não fazer rodeios e responder pensando em uma faixa salarial que condiga com a realidade do mercado.

  • Creo que un rango entre (R$ 4000,00) y (R$5000,00) sería adecuado para este puesto. Creio que um valor entre (R$4000,00) e (R$5000,00) seria adequado para esse cargo.
  • He encontrado que el rango salarial normal para este puesto está entre (R$ 3000,00) y (R$4000,00), pero estoy abierto a negociar mi remuneración. Vi que a faixa salarial para este cargo é de (R$3000,00) a (R$4000,00), mas estou aberto a negociação.

Parte 7: Praticar e encantar!

Você acabou de aprender vários chunks e frases que podem te ajudar a se destacar nas suas entrevistas de emprego em espanhol. Mas, para conseguir colocar essas dicas em ação, você precisa praticar MUITO antes de se colocar à prova. Por isso, que tal colocar tudo o que você viu aqui no seu Lexical Notebook?

Com a ajuda desse app, você vai poder repassar e praticar frases para usar nas suas entrevistas, além de criar seus próprios exemplos de frases, usando suas informações – as mesmas que você vai dizer para os recrutadores das empresas.

Aproveite também para ler um pouco mais do nosso conteúdo voltado à área profissional:

Você sabe dizer as profissões em espanhol? – inFlux

Chunks em espanhol para e-mails corporativos – inFlux

Frases em espanhol para as suas reuniões – inFlux

8 frases em espanhol para agendar ou cancelar uma reunião – inFlux

¡Suerte!

Expressões idiomáticas com clima em inglês

Você sabe o que quer dizer to be on cloud nine? e to steal my thunder? Bem, se traduzir ao pé da letra terá coisas como “estar na nuvem nove” e “roubar meu trovão”, o que não quer dizer nada pra gente né? Se quer aprender o que essas expressões idiomáticas com clima em inglês significam, continue no post!

Para não errar, se liga nos chunks

Para que isso não acabar com traduções sem sentido como as que comentamos acima, o é melhor traduzir chunk por chunk em vez de palavra por palavra.

Chunks são aqueles blocos de palavras que os nativos de uma língua costumam usar com frequência. Aliás, sabia que expressões idiomáticas são um tipo de chunk?

Para saber mais sobre eles clique aqui. Agora não faça tempestade em copo d’água: a gente já te ensina várias expressões idiomáticas com clima em inglês!

1. A breeze

Traduzido ao pé da letra, teremos “uma brisa”… O que também é um significado possível dependendo da frase e do contexto, mas é tão comum quanto dizer a breeze no sentido figurado também. Quando dizemos que algo é a breeze, queremos dizer que é algo muito fácil de fazer. Vamos praticar?

A breeze muito fácil

Confira dois exemplos:

The math test was a breeze; I finished it in 10 minutes. O teste de matemática foi muito fácil; terminei em 10 minutos.

Cooking this dish is a breeze if you follow the recipe. Cozinhar este prato é muito fácil se você seguir a receita.

2. As right as rain

Se você traduzir palavra por palavra, vai acabar com algo como “tão certo quanto a chuva”, o que soa muito como uma música do capital inicial, mas faz pouco sentido pra gente, né? Algo ou alguém que é as right as rain está em perfeita condição ou saúde. Pratique em voz alta:

expressões idiomáticas com clima em inglês

As right as rain em perfeitas condições, ótimo, em perfeita saúde

Olha só os exemplos:

After a weekend of rest, I’m feeling as right as rain. Depois de um fim de semana de descanso, estou me sentindo ótimo.

The car was broken yesterday, but now it’s as right as rain. O carro estava quebrado ontem, mas agora está em perfeitas condições.

3. Under the weather

Ninguém entenderia se traduzíssemos ao pé da letra para “debaixo do tempo”. Como assim, debaixo do tempo? Mas calma, na verdade usamos under the weather para comunicar que alguém se sente indisposto ou doente. Temos um post todo sobre isso se você quiser se aprofundar!

expressões idiomáticas com clima em inglês

Under the weather Indisposto(a), doente, mal

I’m feeling a bit under the weather today; I think I caught a cold. Estou me sentindo um pouco mal hoje; acho que peguei um resfriado.

She’s been under the weather all week and hasn’t come to work. Ela esteve doente a semana toda e não veio trabalhar.

4. To steal (my) thunder

A não ser que você seja Zeus em Percy Jackson e o Ladrão de Raios, você dificilmente vai usar a tradução literal dessa expressão. Afinal, “roubar (meu) trovão” não é lá uma coisa cotidiana para nós mortais, né? Na verdade, essa expressão quer dizer roubar o crédito de alguém ou chamar mais atenção do que o esperado.

expressões idiomáticas com clima em inglês

To steal (my) thunder roubar (meu) crédito, roubar (minha) atenção, roubar (meu) momento

Além disso, você pode trocar (my)/(meu) por qualquer pessoa. Veja os exemplos:

He stole my thunder by revealing his idea just before I could present mine. Ele roubou o meu crédito ao revelar sua ideia pouco antes de eu apresentar a minha.

Don’t try to steal her thunder; let her enjoy her moment. Não tente roubar o momento dela; deixe-a aproveitar.

5. A storm in a teacup

Esse é o mais bonitinho. Se traduzirmos ao pé da letra, temos “uma tempestade numa xícara de chá”, o que por algum motivo soa muito fofo. Na verdade, é a versão gringa do nosso “tempestade em copo d’água”. Confira:

A storm in a teacup uma tempestade em copo d’água

Veja aqui alguns exemplos:

Their disagreement is just a storm in a teacup; they’ll be friends again soon. A discordância deles é apenas uma tempestade em copo d’água; logo serão amigos novamente.

The media turned the small incident into a storm in a teacup. A mídia transformou o pequeno incidente em uma tempestade em copo d’água.

This is not a storm in a teacup! Isto não é uma tempestade em copo d’água!

6. To weather the storm

E se traduzirmos essa ao pé da letra? É muito divertido brincar disso não é? Teríamos: “tempar a tempestade”, o que não só não existe como soa bem engraçado. Ainda assim, para falar de superar dificuldades ou adversidades, use to weather the storm.

To weather the storm superar as dificuldades, superar as adversidades

Você também pode dizer “to weather many storms” para dizer que houve muitas adversidades ou dificuldades:

To weather many storms superar muitas dificuldades, superar muitas adversidades

Veja alguns exemplos:

  • We had to weather the storm during the economic downturn. Tivemos que superar as dificuldades durante a recessão econômica.
  • Their relationship has weathered many storms over the years. O relacionamento deles superou muitas dificuldades ao longo dos anos.

7. To be on cloud nine

Este aqui lembra o seriado superstore, pois as personagens trabalhavam no supermercado Cloud 9. Traduzindo literalmente não faz o menor sentido (to be on cloud nine =  estar na nuvem nove) e talvez você tenha assistido à série e nem se tocou! To be on cloud nine quer dizer estar extremamente feliz ou contente.

superstore, cloud nine,

Na série que satiriza a precariedade de trabalhar em um supermercado, o local de trabalho se chamar Cloud Nine é uma enorme ironia! Pra saber mais, confira nosso post sobre essa expressão.

To be on cloud nine estar extremamente feliz, estar extremamente contente,

Veja:

She’s been on cloud nine ever since she got the promotion. Ela tem sido extremamente feliz desde que conseguiu a promoção.

I’m on cloud nine because I just found out I’m going to be a parent. Estou extremamente feliz porque acabei de descobrir que vou ser pai/mãe.

8. To rain on (my) parade

Traduzir literalmente fica bem engraçado. Temos: “chover na (meu) desfile”. Essa expressão até tem um certo sentido na tradução literal, se a gente pensar que pesadelo cair um toró em cima do desfile de carnaval, por exemplo. “To rain on (my) parade” quer dizer que alguém quer estragar seus planos ou o seu momento alegre. Vamos praticar?

To rain on (my) parade estragar (meu) momento, estragar (meus) planos

Você também pode substituir o que está entre parênteses para falar de outras pessoas que tiveram o momento estragado por alguém. Olha só:

I hate to rain on your parade, but we can’t go to the beach because it’s going to rain. Odeio estragar seus planos, mas não podemos ir à praia porque vai chover.

Her comments really rained on my parade; I was so excited about my project. Os comentários dela realmente estragaram o meu momento; eu estava tão empolgado com meu projeto.

Aprenda Expressões com Clima em Inglês e Amplie Seu Vocabulário

Dominar essas expressões idiomáticas vai te ajudar a soar mais natural em inglês e a entender melhor a cultura dos falantes nativos. Na inFlux, nossa metodologia baseada em chunks torna o aprendizado de expressões como essas muito mais eficaz e rápido. Explore nossos conteúdos exclusivos e continue aprimorando seu inglês!

Continue Aprendendo:

Vocabulário: Desastres Naturais – inFlux

Aprenda o que quer dizer “take the world by storm”! – inFlux

O que significa “thanks to you” em inglês? – inFlux

Como pedir um favor em espanhol?

Pedir um favor em espanhol de maneira educada pode fazer toda a diferença em conseguir o que você deseja. Por isso, aprender as maneiras certas, aquelas que os nativos da língua mais usam, vão facilitar muito a sua comunicação. Então, que tal explorar algumas formas eficazes de como pedir um favor em espanhol?

Veja só:

¿Me haces un favor? Você me faz um favor?

¿Puede(s) hacerme un favor? Você pode me fazer um favor?

¿Podrías hacerme un favor? Você poderia me fazer um favor?

Necesito que me hagas un favor. Eu preciso que você me faça um favor.

Necesito pedirte un favorcito. Preciso te pedir um favorzinho.

Necesito pedirte un gran favor. Preciso te pedir um grande favor.

Como pedir um favor em espanhol? - inFlux Blog - Chunks of Language

Esses blocos de palavras que são tão usados juntos daquela forma pelos nativos de uma língua, que quase se tornam uma palavra só, a gente chama de chunks, e se você aprender os chunks como “uma palavra só”, você terá mais facilidade de usá-los na hora de falar ao invés de ficar pensando em cada palavrinha na hora de formar sentenças. E se você quiser aprender mais sobre os chunks, a gente te explica aqui.

Exemplos de pedidos de favor em espanhol

Agora, dê uma olhada no quadro abaixo com outros chunks em espanhol de favores que você talvez possa precisar pedir.

Dá uma olhada:
Exemplos de favores em espanhol - inFlux Blog - Chunks of Language

Como responder um pedido de favor em espanhol?

Seja aceitando ou recusando o pedido, é importante saber os chunks certos para responder corretamente e de forma apropiada.

Chunks para aceitar o pedido:

¡Sí, por supuesto! Sim, claro!

¡Sí, claro! Sim, claro!

Con todo gusto. Será um prazer. / Com todo prazer.

Chunks para recusar o pedido:

Discúlpame, pero no puedo. Me desculpe, mas eu não posso.

Quisiera poder ayudar, pero no puedo. Gostaria de poder ajudar, mas não consigo.

Espero que estas frases tenham ajudado você e se gostou dos chunks que separamos para você pedir um favor em espanhol, então não esqueça de anotá-los no seu Lexical Notebook, para que o aplicativo gratuito da inFlux te ajude praticá-los e memorizá-los! Baixe aqui.

Confira também os seguintes posts:

Como dizer que você não está bem em espanhol?

8 formas de agradecer em espanhol

5 maneiras de dizer “como vai?” em espanhol

¡Hasta luego!

Labor Day: Saiba Mais Sobre o Dia do Trabalho nos Estados Unidos

O Labor Day, ou Dia do Trabalho nos Estados Unidos, é uma data comemorativa que marca o fim do verão e celebra as conquistas dos trabalhadores americanos. Por isso, neste post, vamos te explicar o que é o Labor Day, como ele surgiu e algumas curiosidades interessantes sobre essa data importante. Vamos lá!

Labor Day nos Estados Unidos - inFlux Blog - Como é comemorado

O que é o Labor Day?

O Labor Day é um feriado nacional nos Estados Unidos celebrado tradicionalmente na primeira segunda-feira de setembro. Portanto, ele foi criado para homenagear os trabalhadores e suas contribuições para a prosperidade e o bem-estar do país. Embora seja uma data de reconhecimento ao trabalho, o Labor Day também é conhecido por marcar o fim do verão, sendo muitas vezes associado a piqueniques, desfiles e eventos esportivos.

Como surgiu o Labor Day nos Estados Unidos?

A origem do Labor Day, primeiramente, remonta ao final do século XIX, um período em que o movimento sindical nos Estados Unidos estava crescendo. Nessa época, as condições de trabalho eram extremamente precárias, com jornadas de trabalho que ultrapassavam 12 horas diárias e pouca, se não nenhuma, segurança no trabalho.

Foto de Bettmann, Getty – National Geographic

Sendo assim, durante a década de 1860 e 1870, inúmeras greves e manifestações estavam ocorrendo, impulsionadas pela indignação com essas condições. Então, em 1882, os líderes do Central Labor Union organizaram o primeiro desfile do Dia do Trabalho dos Estados Unidos, em Nova Iorque.

Posteriormente, a ideia se espalhou rapidamente, e em 1894, o presidente Grover Cleveland declarou o Labor Day um feriado nacional, após uma série de greves e protestos que culminaram no Pullman Strike, um conflito violento entre trabalhadores e o governo.

Curiosidades sobre o Labor Day nos Estados Unidos

Labor Day e o Início do Ano Escolar

Nos Estados Unidos, o Labor Day é tradicionalmente visto como o fim do verão e o início do novo ano escolar. Muitas escolas começam suas atividades logo após esse feriado, e é comum que as famílias aproveitem o fim de semana prolongado para realizar viagens e curtir os últimos momentos de lazer antes do retorno às aulas.

O Primeiro Desfile de Labor Day dos Estados Unidos

O primeiro desfile oficial de Labor Day ocorreu em Nova York em 1882. Naquela ocasião, trabalhadores de diferentes sindicatos marcharam pelas ruas da cidade para mostrar a força e a união dos trabalhadores. Desde então, desfiles se tornaram uma tradição em várias cidades dos Estados Unidos, com eventos que celebram a história e as conquistas dos sindicatos.

Como o Labor Day nos Estados Unidos é celebrado?

O Labor Day é celebrado de várias formas nos Estados Unidos, refletindo tanto a sua origem como uma homenagem aos trabalhadores quanto seu papel moderno como o marco do final do verão.

As celebrações, geralmente, costumam incluir desfiles em cidades de todo o país, onde sindicatos e organizações comunitárias marcham para relembrar as lutas e conquistas dos trabalhadores. Além disso, muitas pessoas aproveitam o fim de semana prolongado para organizar piqueniques, churrascos e festas ao ar livre.

Como é comemorado o Labor Day no Estados Unidos - inFlux Blog

Em cidades costeiras ou regiões com lagos, o Labor Day é uma oportunidade popular para atividades aquáticas e viagens de fim de semana. Para muitos, é uma chance de reunir amigos e familiares para um último grande evento social antes do retorno às rotinas escolares e de trabalho.

Labor Day: Promoções e Compras

O Labor Day também é conhecido por suas grandes promoções e liquidações no comércio. Muitas lojas oferecem descontos significativos, e o feriado é considerado um dos melhores períodos para compras, principalmente de itens de verão. Para muitos americanos, o fim de semana do Labor Day é uma oportunidade para renovar o guarda-roupa ou comprar novos eletrônicos a preços reduzidos.

Labor Day e NFL (National Football League)

O Labor Day nos Estados Unidos também marca um evento significativo para os fãs de esportes norte-americanos: o início da tão aguardada temporada da NFL (National Football League), ou seja, a temporada de futebol americano.

Muitas pessoas, portanto, aproveitam o fim de semana prolongado para assistir aos jogos de abertura de uma das mais populares competições esportivas.

Como é comemorado o Labor Day no Estados Unidos - inFlux Blog - NFL

O Labor Day é mais do que apenas um feriado para descansar e aproveitar o fim do verão. Ele é um lembrete das lutas e conquistas dos trabalhadores que ajudaram a construir a nação. Aproveite o feriado para refletir sobre a importância do trabalho e, claro, para relaxar com a família e amigos!

Quer conhecer outras datas comemorativas para os Estados Unidos e outros países? Então, não deixe de conferir esses posts:

Como surgiu o St. Patrick’s Day?

O que são Christmas Crackers?

Independence Day: saiba mais sobre o dia da independência dos Estados Unidos

Tradições e supertições de Halloween em inglês

Como o Natal é comemorado nos Estados Unidos?

Como Responder às Perguntas Mais Comuns de Entrevista em Inglês

Entrevistas já são desafiadoras em português, imagine em inglês. Por isso, a gente preparou algumas dicas de como responder às perguntas mais comuns de entrevista em inglês.

Perguntas Mais Comuns de Entrevista em Inglês

A melhor forma de se preparar para uma entrevista em inglês

A forma mais eficiente de se preparar para uma entrevista internacional é através dos chunks. Chunks são grupos de palavras que aparecem juntas com frequência, como “tell me about yourself.” (Me conte sobre você.) Ou “I have a degree in…” (Sou formado(a) em…). Aprender por eles em vez de decorar palavra por palavra é mais rápido e mais eficiente!

you're hired, você foi contratado
You’re hired! Você está contratado!

Perguntas mais comuns – Tell me about yourself

Tell me about yourself”, ou “conte-me sobre você” geralmente é a primeira e serve como um quebra-gelo. Foque em aspectos profissionais e mantenha a resposta breve e relevante. Vamos praticar?

  • Tell me about yourself. Conte-me sobre você.

Você pode responder:

  • I have a degree in… Sou formado(a) em…
  • …Marketing. …Marketing.
  • …Accounting. …Contabilidade.
  • …Business Administration. …Administração de Empresas.

Entre outros. Se sua formação não foi citada aqui, dê uma olhada no nosso e-book gratuito, que tem mais exemplos para você elevar suas entrevistas em inglês a outro patamar.

Agora, pratique as frases inteiras:
  • I have a degree in Marketing. Sou formado(a) em Marketing.
  • I have a degree in Accounting. Sou formado(a) em Contabilidade.
  • I have a degree in Business Administration. Sou formado(a) em Administração de Empresas.

Perguntas mais comuns de entrevista em inglês – Why do you want to work here?

“Why do you want to work here” ou “Por que você quer trabalhar aqui?” é uma pergunta muito importante. Pesquise sobre a empresa antes da entrevista e destaque como seus objetivos e valores se alinham com os da empresa.

  • Why do you want to work here? Por que você quer trabalhar aqui?

Veja como você pode responder:

  • I admire the company’s… Eu admiro o/a/os/as…. da empresa.
  • …commitment to innovation and sustainability. …compromisso com a inovação e a sustentabilidade da empresa.
  • …customer service. …atendimento ao cliente da empresa.
  • …ethical standards.padrões éticos da empresa.
Perguntas Mais Comuns de Entrevista em Inglês
Confira as frases completas e pratique repetindo em voz alta:
  • I admire the company’s commitment to innovation and sustainability. Eu admiro o compromisso com a inovação e a sustentabilidade da empresa.
  • I admire the company’s customer service. Eu admiro o atendimento ao cliente da empresa.
  • I admire the company’s ethical standards. Eu admiro os padrões éticos da empresa.

Perguntas mais comuns de entrevista em inglês – What are your strengths and weaknesses?

“What are your strengths and weaknesses?” ou “Quais são seus pontos fortes e fracos?”, ou qualquer variação dessa pergunta em uma entrevista, é uma oportunidade de mostrar seus pontos fortes e que você conhece seus pontos fracos e está trabalhando para melhorá-los. Para essa pergunta, destaque pontos fortes relevantes para o cargo e uma fraqueza que você esteja ativamente trabalhando para melhorar.

  • What are your strengths and weaknesses? Quais são seus pontos fortes e fracos?

Para responder, você pode dizer:

  • My strong suit is… Meu ponto forte é…
  • …my leadership skill. …minha habilidade de liderança.
  • …my creativity. …minha criatividade.
  • …my attention to detail. …minha atenção aos detalhes.
Escute as frases inteiras e repita em voz alta:
  • My strong suit is my leadership skill. Meu ponto forte é minha habilidade de liderança.
  • My strong suit is my creativity. Meu ponto forte é minha criatividade.
  • My strong suit is my attention to detail. Meu ponto forte é minha atenção aos detalhes.

E caso você queira aprender outras formas de dizer isso ou até ter mais ideias de respostas, você encontra outras opções novamente no nosso e-book!

Já para falar dos pontos fracos, pode dizer:
  • However, I tend to… Entretanto, eu tendo a…
  • …be a perfectionist. …ser um(a) perfeccionista.
  • …be a little impatient. …ser um pouco impaciente.
  • …procrastinate a little. …procrastinar um pouco.
Perguntas Mais Comuns de Entrevista em Inglês
Pratique as frases completas:
  • However, I tend to be a perfeccionist. Entretanto, eu tendo a ser um(a) perfeccionista.
  • However, I tend to be a little impatient. Entretanto, eu tendo a ser um pouco impaciente.
  • However, I tend to procrastinate a little. Entretanto, eu tendo a procrastinar um pouco.
Agora, para comunicar como você pretende amenizar seu ponto fraco, diga:
  • I am working on… Eu estou trabalhando em…
  • …balancing perfectionism with efficiency. …equilibrar perfeccionismo com eficiência.
  • …being more understanding. …ser mais compreensivo(a).
  • …implementing agile methodologies. …implementar metodologias ágeis.
Então, pratique com as frases completas:
  • I am working on balancing perfectionism with efficiency. Eu estou trabalhando em equilibrar perfeccionismo com eficiência.
  • I am working on being more understanding. Eu estou trabalhando em ser mais compreensivo(a).
  • I am working on implementing agile methodologies. Eu estou trabalhando em implementar metodologias ágeis.

Perguntas mais comuns de entrevista em inglês – Tell us about a challenge that you overcame.

Tell us about a challenge that you overcame”, “Conte-nos sobre um desafio que você superou” ou outras variações dessa pergunta, é uma forma dos recrutadores saber como você lida com problemas que podem surgir. Veja:

  • Tell us about a challenge that you overcame. Conte-nos sobre um desafio que você superou.
Você pode responder:
  • In my previous role, I faced… No meu antigo cargo, eu enfrentei…
  • …challenging deadlines. …prazos desafiadores.
  • …complex project requirements. …requisitos de projetos complexos.
  • …high-pressure situations. …situações de alta pressão.
Perguntas Mais Comuns de Entrevista em Inglês
Confira as frases completas para praticar em voz alta:
  • In my previous role, I faced challenging deadlines. No meu antigo cargo, eu enfrentei prazos desafiadores.
  • In my previous role, I faced complex project requirements. No meu antigo cargo, eu enfrentei requisitos de projetos complexos.
  • In my previous role, I faced high-pressure situations. No meu antigo cargo, eu enfrentei situações de alta pressão.

Perguntas mais comuns de entrevista em inglês – Where Do You See Yourself in Five Years?

“Where Do You See Yourself in Five Years?” ou “Onde você se vê em cinco anos?” é uma forma da empresa saber mais sobre seus objetivos de carreira. Mostre que você tem objetivos claros e que está interessado em crescer dentro da empresa.

Você pode responder com o chunk:

  • I see myself… Eu me vejo…
  • …taking on more responsibilities. …assumindo mais responsabilidades.
  • …leading a team. …liderando um time.
  • …specializing in SEO. …me especializando em SEO.
Pratique as frases todas:
  • I see myself taking on more responsibilities. Eu me vejo assumindo mais responsabilidades.
  • I see myself leading a team. Eu me vejo liderando um time.
  • I see myself specializing in SEO. Eu me vejo me especializando em SEO.

Perguntas mais comuns de entrevista em inglês – Why are you leaving your current job?

“Why are you leaving your current job?” ou “Por que você está deixando seu trabalho atual?” é uma das perguntas mais assustadoras, não é? Mas a resposta pode ser mais tranquila do que parece. Mantenha a resposta positiva e foque em como a nova oportunidade se alinha com seus objetivos de carreira. Observe:

  • I’m looking for… Estou buscando por…
  • …new challenges. …novos desafios.
  • …opportunities to grow my skills. …novas oportunidades de desenvolver minhas habilidades.
  • …a switch in my career. …uma mudança na minha carreira.
Perguntas Mais Comuns de Entrevista em Inglês
Pratique com as respostas completas:
  • I’m looking for new challenges. Estou buscando por novos desafios.
  • I’m looking for opportunities to grow my skills. Estou buscando por novas oportunidades de desenvolver minhas habilidades.
  • I’m looking for a switch in my career. Estou buscando por uma mudança na minha carreira.

Conclusão

Responder a perguntas de entrevista em inglês exige prática e preparação. Use esses chunks e exemplos para se preparar e aumentar suas chances de sucesso. Para não os esquecer baixe o app gratuito e disponível para alunos e não alunos: Lexical Notebook e anote tudo o que aprendeu!

Além disso, se ficou com um gostinho de quero mais, saiba que a inFlux tem o On Business, um módulo extra só focado em negócios!

Continue Navegando

Nosso blog tem muito mais para você se manter afiado(a):

Com essas estratégias, você estará no caminho certo para se destacar em entrevistas e avançar em sua carreira profissional.

Qual a diferença entre “cachorro” e “perro” em espanhol?

Seja por causa de músicas, seja por causa de séries e novelas, muitos aprendizes de espanhol aprendem logo que “cachorro” em espanhol se diz “perro”. Mas você sabia que a palavra “cachorro” também é usada pelos hispanohablantes? Venha conferir agora mesmo qual a diferença entre “cachorro” e “perro” em espanhol!

cachorro-em-espanhol

DESCRIÇÃO DE IMAGEM: Um cachorro pequeno de pelo branco está confuso.

Resumindo, a diferença entre as duas palavras em espanhol é:

  • perro cachorro
  • cachorro cachorrinho / filhote

Ou seja, temos mais um caso de falsos amigos aqui! Se alguém falasse “¡Qué lindo cachorro!” em espanhol e você não soubesse que cachorro significa filhote, provavelmente entenderia errado. Por isso, para evitar se confundir e falar errado, é importante que você foque na equivalência deste termo e não em traduções literais.

Frases com “cachorro” e “perro” em espanhol

Para entender bem a diferença entre “cachorro” e “perro” em espanhol, separamos algumas frases para que você veja como essas palavras são usadas em frases do dia a dia.

Para começar, veja alguns exemplos com perro. Lembre-se de ouvir os áudios com bastante atenção na pronúncia: faça isso quantas vezes for necessário e repita todas as frases, já que, desse modo, você melhora muito as suas habilidades de escuta e pronúncia.

  • Perros son mis mascotas favoritas. Cachorros são meus animais de estimação favoritos.
  • Siempre paseo a mi perro por la mañana. Eu sempre levo meu cachorro para passear de manhã.
  • A mí me encantan los perros grandes, tal como los dálmatas. Eu adoro os cachorros grandes, assim como os dálmatas.
o-que-significa-perro-em-espanhol

DESCRIÇÃO DE IMAGEM: Um cachorro dálmata (branco com pintas pretas) está com o queixo apoiado em um sofá de madeira com estofado azul-esverdeado.
  • Mi labrador tuvo nueve cachorros ayer: dos chocolates y siete amarillos. Minha labrador teve nove cachorrinhos ontem: dois chocolates e sete amarelos.
  • Mamá me regaló un cachorro. ¡Él es tan pequeño y tan gordito! Minha mãe me deu um cachorrinho de presente. Ele é tão pequeno e tão gordinho!
como-se-diz-filhote-em-espanhol

DESCRIÇÃO DE IMAGEM: Um filhote de buldogue (branco e caramelo, com pelo curto) anda pela grama.

Mas “cachorro” não é usado só para filhotes de cachorro! Além disso, a palavra “cachorro” em espanhol é usada também para nos referirmos a filhotes de alguns mamíferos. Vamos ver alguns exemplos com a palavra “cachorro” significando “filhote” para mostrar como você pode usar nas suas conversas:

  • Carlos estaba jugando con la gata y sus cachorros en el patio. Carlos estava brincando com a gata e os filhotes dela no quintal.
  • La leona carga los cachorros en la boca. A leoa carrega os filhotes na boca.
  • El veterinario salvó el cachorro de lobo que se lastimó en la trampa. O veterinário salvou o filhote de lobo que se machucou na armadilha.
  • Los cachorros de jirafas son muy preciosos. Os filhotes de girafas são muito fofinhos.
1016-baby-giraffe

¡Vamos a practicar!

No post de hoje, você aprendeu qual a diferença entre “perro” e “cachorro” em espanhol e viu mais um caso em que os “falsos amigos” podem nos confundir se não estivermos atentos. Mas sabemos que nem sempre dá pra confiar apenas na nossa memória quando estamos aprendendo tantas coisas novas de uma vez, né?

Por isso, que tal baixar no seu celular o Cuaderno de Léxicos (ou Lexical Notebook) e anotar tudo o que você aprendeu para praticar novamente depois? Neste app gratuito da inFlux, você poderá criar suas próprias frases de exemplo e treinar com os áudios, flashcards e quizzes. Legal, né?

powered by Advanced iFrame

via GIPHY

E, para alimentar seu app com mais conteúdos de espanhol, leia também os posts abaixo:

Expressões com animais em espanhol

Aprenda os animais em espanhol

¡Hasta pronto!

Quando “Brown” Não Significa “Marrom”

Muita gente sabe as cores em inglês, então pode ser que você já saiba que a cor marrom é “brown”. Mas e quando “brown” não significa “marrom” em inglês? Tudo vai depender das palavras que acompanham “brown”. Se a curiosidade bateu, vem com a gente para esse post superlegal.

A melhor forma de aprender um novo vocabulário

Antes de partirmos para o conteúdo mesmo, é importante entender qual a forma certa de aprender um novo vocabulário. Assim, você já começa com o pé direito! E a melhor forma de fazer isso? Com chunks!

Chunks são grupos de palavras com alta probabilidade de aparecerem juntas e ajudam você a falar de forma mais natural e fluente. Não entendeu? Vamos pensar em chunks do português: quando falamos da cor de cabelo ou dos olhos de alguém, até podemos dizer “olhos marrons” ou “cabelos marrons”, mas não é muito provável.

É mais provável que alguém diga: “olhos castanhos” ou “cabelo castanho”. Ou seja, “olhos castanhos” e “cabelo castanho” são chunks do português. No inglês é assim também. Para saber mais sobre chunks, clique aqui.

Chunks com “brown” que não significam marrom

  • Brown sugar açúcar mascavo

Veja os exemplos:

  • The recipe calls for brown sugar. A receita pede açúcar mascavo.
  • Do you prefer white sugar or brown sugar in your coffee? Você prefere açúcar refinado ou açúcar mascavo no seu café?

E como falamos anteriormente, temos:

  • Brown eyes olhos castanhos
  • Brown hair cabelos castanhos

Veja alguns exemplos:

  • She has brown eyes. Ela tem olhos castanhos.
  • She has brown hair. Ela tem cabelos castanhos.
  • Brown eyes are beautiful. Olhos castanhos são lindos.
  • Brown hair suits you. Cabelo castanho combina com você.

E para os esfomeados, temos:

  • Brown bag marmita, de marmita, sacola de papel, saco kraft,
brown bag lunch Quando "Brown" Não Significa "Marrom"

Você pode dizer:

  • We had a brown bag lunch at the park. Nós fizemos um almoço de marmita no parque.
  • I brought a brown bag lunch to work today. Eu trouxe uma marmita para o trabalho hoje.

Se você tem um colega que não para de puxar o saco do chefe, pode usar:

  • To brown nose puxar o saco

Olha só:

  • Dwight always brown noses the boss to get a promotion. Dwight sempre puxa o saco do chefe para conseguir uma promoção.
  • Stop brown nosing and do your job properly. Pare de puxar o saco e faça seu trabalho corretamente.

Mas se você quer dizer que a pessoa é puxa-saco, pode usar:

  • Brown noser puxa-saco

Se você colocar em prática, terá frases como:

  • Stop being such a brown noser! Pare de ser tão puxa-saco!
  • Angela’s such a brown noser Angela é tão puxa-saco…

E quem nunca teve uma queda de energia em casa, né? Para falar de quedas de energia parciais, use:

  • There was a brownout. Houve uma queda de energia parcial, Houve um semi-apagão,

Veja um exemplo:

  • There was a brownout in the neighborhood last night. Houve uma queda de energia parcial no bairro ontem à noite.
brownout - Quando "Brown" Não Significa "Marrom"

Como memorizar o que você aprendeu?

Como vimos, “brown” pode ter significados muito diferentes dependendo do chunk. Aprender com chunks ajuda você a entender e usar essas frases de forma mais natural.

Para continuar aprimorando seu inglês com a abordagem lexical, baixe o Lexical Notebook da inFlux, uma ferramenta incrível e gratuita para organizar e revisar seus chunks de forma prática.

Continue Navegando

Confira outros posts do blog da inFlux que vão ajudar você a aprimorar ainda mais seu inglês:

Chunks com a palavra “friends” em inglês – inFlux

Os meses do ano em inglês – inFlux

OS DIAS DA SEMANA EM INGLÊS – inFlux

Com esses recursos, você estará mais preparado para lidar com diferentes significados e contextos da língua inglesa! Cya!

Como se diz vira-lata em inglês?

É difícil encontrar uma pessoa que não se renda às gracinhas de um vira-lata caramelo, né? Eles estão presentes na vida de muitas pessoas e conquistaram o coração dos brasileiros. E não só os caramelos, todos os vira-latas tem um lugarzinho especial no coração né? E, falando nisso, você já parou para pensar como se diz “vira-lata” em inglês?

Como se diz "vira-lata" em inglês - inFlux Blog

Então, para que você consiga falar do seu amado SRD (sem raça definida) quando estiver conversando em inglês sem se confundir ou se enrolar, hoje trouxemos vários chunks relacionados a eles! Quando aprendemos pelos chunks, aprendemos a focar nas combinações de palavras mais frequentes no idioma e suas equivalências, ao invés de pensar em palavras soltas e traduções literais.

Você já deve ter se deparado com alguma situação em que algo foi traduzido ao pé da letra e não fez sentido algum, não é? Isso acontece pois não podemos falar as coisas exatamente da mesma forma em todos os idiomas, é preciso entender como o idioma funciona e como isso seria dito na nossa língua mãe, ou seja, conhecer os chunks e a equivalência deles no nosso idioma.

Como se diz “vira-lata” em inglês?

Pois bem! Ao falarmos sobre raças de cães em inglês podemos chamá-los pelo nome da raça, assim como fazemos em português, por exemplo I have a Golden retriever Eu tenho um Golden Retriever. Mas, para falarmos dos nossos tão amados vira-latas, os cachorros sem raça, ou com uma mistura de raças, podemos falar temos algumas opções:

mutt vira-lata

mixed-breed dog vira-lata / cachorro sem raça definida (SRD)

stray dog vira-lata (específico para cachorros de rua)

mongrel vira-lata (muitas pessoas preferem não usar esse termo pois poderá soar perjorativo)

O que significa "mutt" em inglês - inFlux Blog - vira-lata em inglês

Mas como dissemos anteriormente, saber somente como falar “vira-lata” em inglês não será o suficiente para você ter uma conversa em inglês, não é mesmo? Para isso, você precisa conhecer quais são as combinações de palavras mais usadas com “vira-lata”, ou seja, os chunks com essa palavra.

Por isso, confira os principais chunks para você usar no dia a dia:

Aprenda chunks com vira-lata em inglês

Vamos ver como podemos falar chunks muitos usados quando estamos falando dos nossos bichinhos, como “adotar um vira-lata” e “resgatar um cachorro de rua“, chamamos estas frases de chunks semi-fixos, ou seja, a parte da frase em parênteses pode ser alterada dependendo do que você quer dizer como “adotar um filhote“, “adotar um cachorro“, “adotar um gato” etc.

  • to adopt (a mixed-breed dog) adotar (um vira-lata)
  • to rescue (a mutt) resgatar (um vira-lata)
  • to save (a stray dog) salvar um (cachorro de rua)
  • to take (my dog) to the vet levar (o meu cachorro) no veterinário

Vamos ver algumas frases, observe algumas possibilidades de alterações que podemos fazer nos chunks semi-fixos acima:

I adopted a mixed-breed dog. Eu adotei um vira-lata.

My brother adopted a kitty yesterday. Meu irmão adotou um gatinho ontem.

I rescued 3 stray dogs yesterday. Eu resgatei 3 cachorros de rua ontem.

We rescued a mutt from the street. Nós resgatamos um vira-lata da rua.

She wants to rescue every stray dog she sees. Ela quer resgatar todos os vira-latas que ela vê.

I took the rescued mutts to the vet. Eu levei os vira-latas resgatados no veterinário.

Tomorrow, I’ll take my dog to the vet. Amanhã, eu vou levar o meu cachorro no veterinário.

Como se diz "Vira-lata" em inglês - inFlux Blog

Fofura, né? Mas não pare por aqui, que tal aprender mais sobre bichinhos de estimação em inglês?

See you later, pet lovers!

O que significa “I’d” em inglês?

Você já se deparou com a contração “I’d” em textos ou conversas e ficou na dúvida sobre o que significa “I’d” em inglês? Essa contração pode ser confusa se você pensar nela sozinha, mas não se preocupe pois com os chunks ficará muito fácil de aprender!

O que significa “I’d” em inglês - inFlux Blog

O que é “I’d” em inglês?

I’d” é uma contração do inglês que pode significar diferentes coisas, dependendo do que vier depois. Ou seja, você não consegue olhar para “I’d” sozinho e saber o que significa. Pois pode ser uma contração tanto de “I would” e “I had”.

Para dominar o uso de “I’d” e outras contrações em inglês, é essencial aprender através dos chunks – grupos de palavras que frequentemente aparecem juntos no idioma. Isso ajuda a entender e usar as contrações de forma mais natural e eficiente.

Se você quer entender melhor como os chunks podem te ajudar a prender inglês mais rápido, confira esse post.

Quando “I’d” significa “I had”?

O “I’d” contração de “I had” é usado no past perfect – ou seja, para expressar que algo aconteceu no “passado do passado” – e, como dissemos antes, mais do que saber regras gramaticais ou ficar tentando adivinhar, aprenda esses chunks junto com suas equivalências no português. Por exemplo:

I’d seen (that movie) before. Eu tinha visto (aquele filme) antes.

I’d already seen (that movie). Eu já tinha visto (aquele filme) antes.

I’d never done (that). Eu nunca tinha feito (isso).

I’d (done that) before (you got here). Eu tinha (feito) antes de (você chegar).

She said I’d already (done that). Ela disse que eu já tinha (feito aquilo).

Você poderá trocar o que está entre parênteses para criar novas frases. Veja:

I’d seen that play before. Eu tinha visto aquela peça antes.

I’d already seen that documentary. Eu já tinha visto aquele documentário antes.

I’d never done such a thing. Eu nunca tinha feito uma coisa dessas.

I’d finished the project before I left. Eu tinha terminado o projeto antes de eu sair.

She said I’d already submitted the report. Ela disse que eu já tinha entregado o relatório.

Quando “I’d” significa “I would”?

O “I’d” como contração de “I would” que usamos para expressar uma condição, possibilidade ou hipótese. Veja esses chunks:

I’d like to have (a soda), please. Eu gostaria de tomar* (um refrigerante), por favor.
* “I’d like to have…” também pode ter a equivalência de “Eu gostaria de comer…”

I’d like to (do that). Eu gostaria de (fazer aquilo).

I’d love to! Eu adoraria!

I’d love to (go out with you). Eu adoraria (sair com você). / Eu amaria (sair com você).

If I were you, I’d (take the job). Se eu fosse você, eu aceitaria o emprego.

Novamente, você poderá trocar o que está entre parênteses para se adaptar ao que quiser dizer. Confira:

I’d like to have a cheese sandwich, please. Eu gostaria de comer um sanduíche de queijo, por favor.

I’d like to learn more about it. Eu gostaria de aprender mais sobre isso.

I’d love to try that new sushi restaurant. Eu adoraria experimentar aquele novo restaurante de sushi.

If I were you, I’d buy that car. Se eu fosse você, eu compraria aquele carro.

“I’d” como “I would” e “I had”: Como saber a diferença?

A chave para entender se “I’d” significa “I would” ou “I had” é prestar atenção quais palavras estão combinadas com ele, ou seja, prestar atenção no chunk! Veja mais uma vez e preste atenção no que está destacado:

I’d like to do that. Eu gostaria de fazer aquilo.

I’d seen that movie before. Eu tinha visto aquele filme.

Veja mais duas frases. Preste atenção nos destaques do inglês e do português:

I’d like to go to the party, but I have to work. Eu gostaria de ir à festa, mas eu tenho que trabalhar.

I’d never been to New York before last year. Eu nunca tinha estado em Nova York antes do ano passado.

Vamos observar mais algumas frases e comparar mais?

I’d do that. = I would do that. Eu faria isso.

I’d done that. = I had done that. Eu tinha feito aquilo.


Percebeu que são tempos verbais diferentes? Pois, é isso mesmo! E, de novo, você não precisará se preocupar com tempos verbais, regras, etc. se você estiver aprendendo chunks! Aprender por chunks faz com que você aprenda a gramática integrada com vocabulário e pronúncia, facilitando muito o aprendizado!

O que significa “I’d” em inglês - inFlux Blog

Quer entender mais sobre o “Would”? Não deixe de conferir esse post:

Como usar “would” em inglês

Também falamos mais sobre o Past Perfect nesse post aqui:

Como se diz “eu já tinha visto isso antes” em inglês

E nesse post aqui, ensinamos através dos chunks, uma situação que você irá usar “I would” e “I had” na mesma frase! Olha só:

Como dizer “Se eu tivesse estudado mais, eu teria passado no teste” em inglês?

Outro significado da palavra “way” em inglês

Se você acha que way apenas significa “caminho” ou “jeito” em português, dá uma olhadinha nesse post pois vamos conferir outro significado da palavra “way” em inglês por meio de chunks.

Espera aí! Antes de mais nada, você sabe o que são chunks? Se ainda não sabe, não se preocupe, porque vamos te explicar!

Chunks são blocos de palavras que são frequentemente usados pelos nativos de um idioma e que tornam o nosso aprendizado mais fácil, pois nos fazem evitar aquelas traduções ao pé da letra.

Por exemplo, imagine ouvir a frase “today is way colder” e traduzi-la palavra por palavra. É provável que você obtenha uma frase como “hoje está caminho mais frio”, o que não faz nenhum sentido para nós.

Mas se soubermos que o chunk em inglês way colder equivale à “muito mais frio” em português, fica claro o que a frase significa: “Hoje está muito mais frio”. Ou seja, way tem o significado de “muito” quando o juntamos a mais uma “característica” (way + cold = “muito + frio”), formando diversas combinações.

Viu só? Aprender com chunks é muito mais rápido e eficiente pois ao focar em aprender inglês com chunks ao invés de palavras soltas, você aprende vocabulário, gramática e pronúncia de maneira integrada.

Por isso, a melhor forma de saber quando “way” significa “muito” é prestando atenção nas palavras que estão junto. Então, que tal ver alguns dos chunks mais comuns nos quais way significa “muito”?

Aprenda essas combinações com o outro significado da palavra “way” em inglês

Combinações como “way colder” e “way too cold” são muito comuns em inglês. Desse modo, que tal praticá-las?

Outro significado da palavra "way" em inglês
  • way (colder) muito mais frio
  • way too (cold) frio demais

Nestas duas combinações, você poderá trocar o que está entre parênteses a fim de adaptar ao que você quiser dizer.

Olha só:

  • Today is way colder than yesterday. Hoje está muito mais frio do que ontem. / Hoje está bem mais frio do que ontem.
  • Yesterday was way too cold. Ontem estava frio demais.
  • Yesterday was way hotter than today. Ontem estava muito mais quente do que hoje. / Ontem estava bem mais quente do que hoje.
  • Tomorrow will be way too hot. Amanhã vai estar calor demais.
  • I’m way too tired to do that. Estou cansado demais pra fazer isso.
  • This is way too expensive. Isso tá caro demais.

Confira mais exemplos

Existem muitos exemplos de frases com este outro significado da palavra “way” em inglês.

  • You’re taking this way too seriously. Você está levando a sério demais.
  • Greg is taking way too long to finish this. O Greg está demorando tempo demais para terminar isso.
  • They live way too far from here. Eles moram longe demais daqui.
  • The prices at supermarkets are way high. Os preços nos supermercados estão muito altos. / Os preços nos supermercados estão bem altos.
  • She sings way better than me. Ela canta muito melhor do que eu. / ela canta bem melhor do que eu.
  • The problem is way worse than you can imagine. O problema é muito pior do que você imagina. / O problema é bem pior do que você imagina.
  • The gas price got way higher. O preço da gasolina ficou muito mais alto. / O preço da gasolina ficou bem mais alto.
  • I think she’s way cool, dude. Eu acho que ela é muito legal. / Eu acho que ela é bem legal.
  • This is way cooler. Isso é muito mais legal. / Isso é bem mais legal.
  • This computer is way fast, man. Este computador é muito rápido, cara. / Este computador é bem rápido, cara.
  • His car is way faster than mine. O carro dele é muito mais rápido do que o meu. / O carro dele é bem mais rápido do que o meu.
  • The other runners were way behind. Os outros corredores ficaram muito para trás. / Os outros corredores ficaram bem para trás.
Outro significado da palavra "way" em inglês

Mais frases com a palavra “way”.

Aqui estão outras frases para você praticar com a palavra “way”, mantendo esse outro significado da palavra “way” em inglês, ou seja, “way” com significado de “muito” ou “demais” em inglês.

  • way too much demais / muito
  • way past bem pra lá / muito pra lá
  • way back in… lá em… / há muito tempo atrás em…

Dê uma olhada nesses exemplos com esse outro significado da palavra “way” em inglês:

Além disso, não se esqueça de repetir os exemplos em voz alta a fim de praticar!

  • That’s way too much. Isso é demais.
  • Her house is way past the mall. A casa dela é bem pra lá do shopping. / A casa dela é muito pra lá do shopping.
  • We ended up paying way too much for this. Nós acabamos pagando muito por isso. / Nós acabamos pagando demais por isso.
  • I’ve been working way too much. Eu tenho trabalhado muito. / Eu tenho trabalhado demais.
You're enjoying this way too much.
You’re enjoying this way too much. Você está gostando disso demais.
  • I’ve spent way too much money lately. Eu gastei muito dinheiro recentemente. / Eu gastei dinheiro demais recentemente.
  • You’re wasting way too much time on this. Você está desperdiçando muito tempo nisso. / Você está desperdiçando tempo demais nisso.
  • I graduated way back in 1992. Eu me formei lá em 1992. / Eu me formei há muito tempo atrás em 1992.
  • I met her way back in 2007. Eu conheci ela lá em 2007. / Eu conheci ela há muito tempo atrás em 2007.
  • That happened way back in 1999. Isso aconteceu lá em 1999. / Isso aconteceu há muito tempo atrás em 1999.

Acima de tudo, lembre-se que o segredo para saber quando way significa “muito” é prestando atenção nas palavras que ele está combinado!

Como não esquecer o outro significado da palavra “way” em inglês?

Então, que tal anotar os chunks do post no seu Lexical Notebook? Um app gratuito no qual você pode anotar todos os chunks que deseja praticar para não correr o risco de esquecê-los. Além disso, no aplicativo você também pode rever chunks com flahscards e quizzes, tornando o aprendizado mais divertido e eficiente.

Agora, que tal um desafio de inglês?

Como se diz “Ela está cansada demais hoje” em inglês?

As respostas corretas são: She’s way too tired today.

Aprender é um desafio constante. Por isso, continue navegando no blog!

Com o intuito de continuar aprendendo, clique nos posts abaixo e aproveite, porque estão excelentes:

Qual a pronúncia de “two”, “too” e “to” em inglês?

“Many” ou “Much”? E agora?

Quando usar “many”, “much” e “a lot of” em inglês?

See you around!

Chunks com a palavra “ask” em inglês – parte I

A palavra ask em inglês, assim como várias outras, pode ter uma variedade de significados como “perguntar”, “pedir”, “convidar”, etc. E se essa palavra tem vários significados, você deve estar se perguntando como irá saber quando significa uma coisa ou outra?

Por isso, como sempre falamos aqui no inFlux Blog, você não pode olhar para a palavra ask sozinha. Você deve reparar nas palavras que estão combinadas com ela, ou seja, nos chunks.

Os chunks são palavras que aparecem frequentemente juntas em um idioma. Portanto, dependendo da combinação de palavras, teremos diferenças na estrutura ou no significado. E é sobre isso que vamos falar nesse post, quais são os chunks com a palavra ask, como usá-los e quais são seus significados.

Vamos começar?

Quando “ask” significa “fazer uma pergunta” em inglês

Um dos primeiros significados que os alunos aprendem para a palavra ask em inglês é “fazer uma pergunta”. Ask significará isso quando estiver dentro do chunk “to ask a question”.

Primeiramente, veja a estrutura para usar esse chunk:

to ask (somebody) (a) question fazer (uma) pergunta (para alguém)

Veja como a estrutura do inglês é diferente do português. A partir disso, vamos te mostrar alguns exemplos de como trocar o que está entre parênteses.

ask em inglês como usar e significado - inFlux Blog

Veja que com esses exemplos do quadro, podemos fazer várias combinações e criar várias frases, como por exemplo:

  • To ask me a question fazer uma pergunta para mim / me fazer uma pergunta
  • To ask me a simple question fazer uma pergunta simples para mim / me fazer uma simples pergunta
  • To ask you a few questions fazer algumas perguntas para você / te fazer algumas perguntas
  • To ask my mom an important question fazer uma pergunta importante para minha mãe
  • To ask Peter a lot of questions fazer muitas perguntas para o Peter / fazer várias perguntas para o Peter

etc.

Observe agora algumas frases de exemplo:

Can I ask you a questionPosso te fazer uma pergunta?

Do you mind if I ask you a quick question? Você se importa se eu fizer uma perguntinha? / Tudo bem se eu te fizer uma pergunta rapidinho?

Let me ask you a question about this.  Deixa eu te fazer uma pergunta sobre isso.

I need to ask him a question. Eu preciso fazer uma pergunta para ele.  

She asked me a question about the project. Ela me fez uma pergunta sobre o projeto.

He asked a lot of questions at the meeting. Ele fez várias perguntas na reunião.

I forgot to ask you an important question. Esqueci de te fazer uma pergunta importante.

Quando “ask” significa “pedir” em inglês

Ainda no contexto de fazer perguntas, é possível combinar a palabra ask em inglês com alguma coisa no sentido de pedir por algo, perguntar por algo como o número de telefone de alguém, o nome, as horas, etc. Veja:

  • to ask (your) phone number pedir o (seu) número de telefone / perguntar pelo (seu) número de telefone
  • to ask (your) name pedir o (seu) nome / perguntar pelo (seu) nome
  • To ask (for) help pedir (uma) ajuda
  • To ask (for) advice pedir (por) conselho
  • To ask (for) permission pedir (por) permissão
  • To ask (for) a favor pedir (por) um favor
  • To ask (for) information pedir (por) informação
  • To ask (for) (your) opinion pedir (por) (sua) opinião
  • To ask (for) the time pedir (pelas) horas / perguntar o horário

E com esses chunks, lembre-se que também é possível falar pra quem você vai pedir algo, por exemplo, “to ask my mom permission” “pedir permissão para minha mãe”. Vamos ver alguns exemplos?

She asked for his phone number after the meeting. Ela pediu o número de telefone dele após a reunião.

May I ask your name? Posso perguntar seu nome?

She asked for help with her homework. Ela pediu ajuda com a lição de casa.

I need to ask for some advice about my career. Eu preciso pedir alguns conselhos sobre minha carreira.

I need to ask my mom permission first. Eu preciso pedir permissão para minha mãe primeiro.

Can I ask you a favor? Posso te pedir um favor?

He asked for information about the new policy. Ele pediu informações sobre a nova política.

I wanted to ask for your opinion on this matter. Eu queria pedir sua opinião sobre este assunto.

I don’t know how to ask the time in Spanish. Eu não sei perguntar as horas em espanhol.

Outros chunks com “ask” no sentido de perguntar

No português é comum usarmos combinações como “perguntar por que”, “perguntar como”, “perguntar quando”, etc. No inglês, também é possível fazer essas combinações com “ask”. Veja:

  • to ask why perguntar por que
  • to ask who perguntar quem
  • to ask what perguntar o que
  • to ask when perguntar quando
  • to ask where perguntar onde
  • to ask how perguntar como

etc.

E aqui, também poderemos especificar pra quem, observe:

ask em inglês - ask why significado - inFlux Blog

Veja algumas frases de exemplo:

She asked why he was late. Ela perguntou por que ele estava atrasado.

He asked who would be attending the meeting. Ele perguntou quem participaria da reunião.

I need to ask what the next step is. Eu preciso perguntar qual é o próximo passo.

Can you ask when the movie starts? Você pode perguntar quando o filme começa?

I forgot to ask where the meeting is. Eu esqueci de perguntar onde é a reunião.

He asked how the project was going. Ele perguntou como o projeto estava indo.

Bom, este é só a primeira parte dessa série, logo sairão mais posts com chunks com ask em inglês, então fique atento ao inFlux Blog!

Enquanto isso, você poderá explorar mais como os chunks podem te ajudar a alcançar o domínio do idioma mais rápido com esse post:

O que são chunks e como eles aceleram o aprendizado do inglês

Continue aprendendo mais chunks com os seguintes posts:

Chunks com a palavra “friends” em inglês

Aprender a escrever e-mails corporativos em inglês com chunks

Chunks com a palavra “winter” em inglês

7 pontos de atenção ao praticar inglês para negócios

Que saber inglês no mercado de trabalho não é mais um diferencial e sim quase um pré-requisito, você provavelmente já sabe. Mas preste atenção, pois existem alguns pontos essenciais para quem quer focar em Business English e praticar inglês para negócios. Confira 7 deles abaixo:

como praticar Inglês para Negócios - inFlux Blog

1. Incorporar a Prática do Idioma ao Desenvolvimento de Soft e Hard Skills

Além do inglês, cada vez mais o mercado busca por profissionais com as chamadas soft skills. E claro, muitas profissões exigem conceitos técnicos específicos, as hard skills. Economize tempo unindo o aprendizado dessas soft e hard skills ao estudo da língua inglesa.

2. Imersão em Conteúdo Específico de Business English

Consumir muito conteúdo em inglês é uma das maneiras mais eficazes de melhorar suas habilidades. É o que chamamos de input. Por isso, leia livros, artigos e notícias em inglês, prestando atenção em quais palavras costumam aparecer juntas com mais frequência. Esses grupos de palavras são o que chamamos de chunks e são muito úteis para seu aprendizado ser mais eficiente. Assista a programas de TV, filmes e vídeos relacionados à sua área profissional específica.

3. Ajuste de Formalidade e Registro

Adaptar o tom e a formalidade conforme o contexto é vital. No Brasil, temos uma cultura mais informal mesmo em escritórios, mas ao trabalhar com pessoas de outros países, considere essa mudança de registro em suas comunicações. Para quem busca aprender Business English, focar em estruturas um pouco mais formais pode ser muito útil.

4. Expandir o Vocabulário com Notícias da sua Área

Ler notícias do mercado específico da sua área profissional diariamente pode te ajudar a aprender novas palavras e expressões relevantes. Recursos como Harvard Business Review e Reuters Business News são ótimos para se manter atualizado tanto no mercado quanto no inglês. Novamente, essa expansão de vocabulário deve focar em chunks, não em palavras soltas.

5. Praticar Pronúncia e Ritmo

Ler discursos empresariais em voz alta, como os de Warren Buffet ou Sheryl Sandberg, pode ajudar a melhorar a pronúncia, ritmo e habilidades de fala em público. Técnicas como “shadowing” (repetir o áudio logo após ouvi-lo) também são eficazes para melhorar a fluência e entonação​, além de te acostumar aos chunks – grupos de palavras que costumam andar juntas – que são mais comuns no Business English.

6. Desenvolver Habilidades de Comunicação Múltiplas

Não se concentre apenas na fala. Praticar leitura, escrita e audição é igualmente importante num contexto empresarial. Ler ativamente textos de negócios, anotar chunks úteis e usá-los em sua própria escrita pode aumentar significativamente suas habilidades de comunicação.

7. Utilize a Metodologia Certa

O mercado de trabalho nunca foi tão volátil ou competitivo como é hoje. Para se destacar, o tempo infelizmente está contra você – bem, contra todos nós. Por isso, lembre-se que sua carreira não pode esperar por métodos que demoram até 10 anos para te tornar fluente – quando funcionam.

A inFlux, tem um método único que utiliza a abordagem comunicativa e a abordagem lexical (os chunks que falamos mais cedo), te fazendo aprender até 4 vezes mais rápido que a média mundial. Quer entender mais como é possível isso? Entre em contato com a inFlux mais próxima de você! Click aqui.

Conclusão

A prática do inglês para negócios requer uma abordagem multifacetada. Utilizando a metodologia inFlux e as dicas acima, você estará mais preparado para se comunicar de maneira eficaz e profissional no ambiente corporativo global. Continue se desafiando e integrando essas práticas em sua rotina diária para ver melhorias contínuas.

Como se diz “onde fica o banheiro” em inglês?

Imagine que você está fazendo uma viagem fora do país e precisa ir ao banheiro. Certamente, nessa situação, você precisaria saber como perguntar “Onde fica o banheiro?” em inglês, certo? Então, confira nesse post várias formas de fazer essa pergunta!

Onde fica o banheiro?” é uma combinação de palavras muito usada pelos nativos da língua portuguesa, ou seja, um chunk do português. Mas o inglês também possui chunks e eles são essenciais. Portanto, focar neles para aprender inglês faz você aprender muito mais rápido do que traduzindo e decorando palavras soltas. Sendo assim, suas chances de cometer gafes diminui drasticamente aprendendo por chunks.

Como perguntar “Onde fica o banheiro?” em inglês

Uma coisa importante para você saber é que dependendo da situação, é necessário usar uma frase ou outra pois em inglês, há várias formas de dizer banheiro e dependendo do país que você está, também poderá ter diferenças.

Os chunks que ensinaremos abaixo são do tipo fixed-sentences ou fixo em português, ou seja, você poderá usar estas frases sem alteração alguma que já conseguirá ser compreendido por um nativo.

Where’s the bathroom? 

No inglês americano (AmE), podemos usar bathroom quando nos referimos principalmente a banheiros particulares que tenha uma banheira ou chuveiro, por exemplo de uma casa ou um apartamento.

Caso você esteja se referindo a um banheiro público que não há como tomar banho como, por exemplo, o banheiro do local de trabalho, usamos restroom. Veja:

Where’s the restroom? 

Porém, no inglês britânico (BrE) é muito comum usar a palavra loo ou toilet para perguntar onde fica o banheiro, tanto para os públicos como de uma casa. Assim como, bathroom também é usado para designar banheiros em que você pode tomar banho. Além disso, você poderá ver em placas as iniciais WC  que significa water closet. Veja:

Where’s the toilet? 

Uma curiosidade aqui é que para os americanos a palavra toilet se refere ao vaso sanitário, o que pode causar um estranhamento para eles caso você pergunte “where’s the toilet?“, ou seja, “Onde fica o vaso sanitário?“.

Como se diz "onde fica o banheiro" em inglês? - inFlux Blog

Assim sendo, vamos ver novamente como ficaria essa pergunta na vida real:

Excuse me, where’s the bathroom, please? Onde fica o banheiro (da sua casa), por favor?

Excuse me, where’s the restroom, please? Com licença, onde fica o banheiro (de um espaço público), por favor?

Excuse me, where’s the toilet, please? Com licença, onde fica o banheiro, por favor? (BrE)

Além disso, é bom saber que quando nos referimos ao banheiro no avião é comum usar a palavra lavatory.

Excuse me, where’s the lavatory, please? Com licença, onde fica o banheiro, por favor?

Outras formas de dizer “banheiro” em inglês

Que tal aproveitar e aprender outras palavras que significam banheiro? Primeiramente, é importante saber que existem muitas regionalidades e informalidades quando se trata deste assunto. Portanto, aqui focaremos nas formas mais comuns e neutras. Lembre-se, use o chunk “Where’s the…” para combinar com a palavra o que você preferir para perguntar “onde fica o banheiro…?“:

Para banheiro masculino:

men’s restroom / men’s room (AmE)

 
 

gents / gent’s loo (BrE)

 
 

gentlemen’s toilet / gents’ toilet (BrE)

 
 

men’s toilet (BrE)    

 

Já para banheiro feminino, usamos:

ladies’ restroom / ladies’ bathroom (AmE)

 
 

ladies’ room / women’s restroom (AmE)

 
 

women’s bathroom / women’s room (AmE)

 
 

ladies / ladies’ loo (BrE)

 
 

ladies’ toilet / women’s toilet (BrE)

 
 
Como se diz "onde fica o banheiro" em inglês? - inFlux Blog

Perguntando “Onde fica o banheiro?”:

Então, vamos juntar o que já aprendemos com as novas “variações de banheiro” que vimos acima. Por exemplo:

Excuse me, where’s the ladies’ room, please? Com licença, onde fica o banheiro feminino, por favor?

 

Where’s the ladies’ loo, please? Onde fica o banheiro feminino, por favor?

 

Where’s the gents, please? Onde fica o banheiro masculino, por favor?

 

Excuse me, where’s the men’s room, please? Com licença, onde fica o banheiro masculino, por favor?

 

Como se diz “Banheiro PcD” em inglês?

Quando nos referimos a banheiros para pessoas com alguma deficiência física (banheiro com acessibilidade, banheiro PcD, banheiro adaptado) podemos usar os termos:

accessible restroom (AmE)

 

accessible toilet (BrE)

 

Veja como fica a pergunta:

Where’s the accessible restroom, please? Onde fica o banheiro PcD, por favor?

 

Excuse me, Where’s accessible toilet, please? Com licença, onde fica o banheiro adaptado, por favor?

 

Vale você saber que você poderá ouvir pessoas falando “disabled restroom” (AmE) ou “disabled toilet” (BrE) que, apesar de populares, há uma tendência de não usar mais esta terminologia para designar banheiros acessíveis.

 
 

E para fraldário ou trocador?

Os seguintes chunks serão úteis:

baby changing station / baby changing table / diaper changing table

 
 
 

Por isso, anote estas perguntas:

Where’s the baby changing station, please? Onde fica o fraldário, por favor?

 

Where’s the baby changing table, please? Onde fica o fraldário, por favor?

 

Continue praticando com os seguintes exemplos

Agora, mais algumas formas de como perguntar onde fica o banheiro. Aqui usaremos a palavra restroom, mas você poderá usar qualquer outra das opções que demos acima. Veja só:

Can you tell me where the restroom isVocê pode me dizer onde fica o banheiro?

 

Do you know where the restroom isVocê sabe onde fica o banheiro?

 

Are there any restrooms aroundTem algum banheiro por aqui?

 

Is there an accessible restroom hereTem um banheiro PcD aqui?

 
Como se diz "onde fica o banheiro" em inglês? - inFlux Blog

Is there a baby changing table in this restroom? Tem um trocador nesse banheiro?

 

Há outras formas de perguntar sobre o banheiro?

Agora, imagine que você está na casa de um americano ou britânico, pode ser que você precise pedir para ir ao banheiro, vamos ver como dizer isso então, em inglês:

Can I go to the bathroom, please? Eu posso ir ao banheiro, por favor?

 

Can I use the toiletEu posso usar o banheiro?

 

May I go to the bathroom, please? Eu posso ir ao banheiro, por favor?

 

May I use the toiletEu posso usar o banheiro?

 

Could I go to the restroomEu poderia ir ao banheiro?

 

Aqui vale citar que as frases com “Can I…” são mais informais e, portanto, mais comuns de serem usadas.

Anote tudo no seu Lexical Notebook para não esquecer!

Agora que você sabe como se diz “onde fica o banheiro” em inglês e várias maneiras de dizer isto, acesse o Lexical Notebook e adicione lá os chunks aprendidos no post.  Neste app gratuito da inFlux, você pode criar seus próprios exemplos, treinar com os áudios e até testar seu conhecimento com flashcards e quizzes. Legal né?

Agora você já pode ficar tranquilo porque se você precisar ir ao banheiro fora do país, não terá problemas!

Aproveite e leia esse post relacionados ao assunto:

Como se diz “está ocupado” em inglês?

O que significa “cosplay”?

Talvez você já esteja familiarizado com o termo em inglês, mas você saberia dizer o que significa “cosplay” em inglês? Esse é um movimento que envolve pessoas que se vestem como personagens de jogos, filmes, séries, animes, HQs e etc., e frequentemente participam de eventos e convenções.

O que significa "cosplay" - inFlux Blog

O que significa e o que é cosplay?

Cosplay é um termo amplamente usado tanto em português quanto em inglês. Essa é uma junção das palavras “costume”, que significa “fantasia” em inglês, e “(role) play”, que nesse caso significa “interpretar”.

O cosplay é uma forma de expressão artística que combina habilidades de costura, artesanato, maquiagem e atuação.

As pessoas que aderem com cosplay, chamados de cosplayers, recriam a aparência de personagens específicos. Isso inclui fantasias detalhadas, maquiagem, acessórios e até mesmo performances imitando os personagens.

Origem do Cosplay

O termo “cosplay” foi dito por Nobuyuki Tadahashi, após assistir a uma convenção de ficção científica nos Estados Unidos. Ele ficou impressionado com os fãs que se vestiam como seus personagens favoritos e levou essa ideia de volta ao Japão, onde ganhou popularidade.

O que significa "cosplay" - inFlux Blog

Chunks com a palavra Cosplay

Como sempre falamos no inFlux Blog, saber uma palavra solta em inglês não garante que você conseguirá se comunicar. Para falar como um nativo, é importante aprender as combinações mais usada com essa palavra, ou seja, chunks.

Por exemplo, em português, é comum falamos“fazer cosplay”, e não “vestir cosplay”. A primeira opção soa muito mais natural, certo? Isso quer dizer que “fazer cosplay” é um chunk do português. Aprender essas combinações comuns ajuda a soar mais natural no idioma e acelera o aprendizado, pois você aprende vocabulário, gramática e pronúncia de uma vez só.

Quer saber mais como os chunks podem fazer você aprender inglês mais rápido? Confira esse post.

Agora, vamos para os chunks?

Cosplay contest concurso de cosplay

Exemplo:

He won first place in the cosplay contest. Ele ganhou o primeiro lugar no concurso de cosplay.

Cosplay event evento de cosplay

Veja:

There’s a big cosplay event this weekend. Tem um evento grande de cosplay esse fim de semana.

E se você está inserido nesse mundo, é importante saber o seguinte chunk:

To cosplay as… fazer cosplay de…

Por exemplo:

I’ll cosplay as Sakura Haruno. Vou fazer cosplay de Sakura Haruno.

I’m going to cosplay as Monkey D. Luffy. Vou fazer cosplay de Monkey D. Luffy.

He’s cosplaying as Han Solo. Ele está fazendo cosplay de Han Solo.

O que é cosplay - inFlux Blog

Também é possível usar outro chunk:

To dress up as… se vestir de…

Esse não necessariamente será uma referência direta a cosplay, mas você poderá usar no seu dia a dia, sem problemas também. Veja:

I’ll dress up as Harley Quinn. Vou me vestir de Arlequina (Harley Quinn).

I’ll dress up as Thor. Vou me vestir de Thor.

Bom, agora que você sabe vários chunks com cosplay, não deixe de anotá-los e criar suas próprias frases de exemplo. Dessa forma o aprendizado será mais significativo para você.

Aproveite para aprender mais com os seguintes posts:

Você conhece o phrasal verb “to dress up” e “to dress down”?

Tradicções e supertições do Halloween

8 frases em espanhol para agendar ou cancelar uma reunião

Sempre falamos aqui no inFlux Blog sobre a importância de estudar os chunks mais comuns para uma determinada situação. Então, separamos algumas frases em espanhol para agendar e cancelar uma reunião que você pode usar no seu trabalho!

Como agendar e cancelar reuniões em espanhol?

Para começar, vamos ensinar aqui alguns chunks que são semi-fixos. Isso significa que existe na frase uma parte que é fixa e outra que você pode alterar, de acordo com aquilo que deseja falar.

Veja só:

1. Me gustaría (agendar / marcar / programar) una reunión con…

Me gustaría agendar una reunión con… Eu gostaria de agendar uma reunião com…

Me gustaría marcar una reunión con… Eu gostaria de agendar uma reunião com…

Me gustaría programar una reunión con… Eu gostaria de agendar uma reunião com…

8 frases em espanhol para agendar e cancelar uma reunião - inFlux Blog - Chunks of language

Agora você pode completar com a parte semifixa, aquela que você troca de acordo com o que gostaria de falar. Assim: 

Me gustaría agendar una reunión con el gerente de recursos humanosEu gostaria de agendar uma reunião com o gerente de RH.

Me gustaría marcar una reunión con el representante de ventas. Eu gostaria de agendar uma reunião com o representante de vendas.

Me gustaría programar una reunión con usted. Eu gostaria de agendar uma reunião com você.

Anote esses chunks em seu Cuaderno de Léxicos ou Lexical Notebook e tenha sempre em mãos estes exemplos! É importante que você crie um exemplo que faça sentido para você, uma frase que você usaria na sua vida real, assim, a memorização se torna mais fácil e o aprendizado mais personalizado e significativo.

2. ¿Podríamos marcar una reunión para…?

¿Podríamos marcar una reunión para…?  Nós poderíamos marcar uma reunião para…?

¿Podríamos marcar una reunión para mañana por la tarde? Nós poderíamos agendar uma reunião para amanhã à tarde?

¿Podríamos marcar una reunión para la próxima semana? Nós poderíamos agendar uma reunião para semana que vem?

¿Podríamos marcar una reunión para principio de la próxima semana? Nós poderíamos agendar uma reunião para o início da próxima semana?

Você também pode usar podemos no lugar de podríamos nas frases acima.

Veja:

¿Podemos marcar una reunión para mañana por la tarde? Nós podemos agendar uma reunião para amanhã à tarde?

Mais uma vez, perceba que você pode criar frases a partir desta, mudando apenas o final. Estes chunks são chamados de semifixos e quanto mais você aprender, mais independente fica na hora de falar com segurança, sem erros. Quer saber mais sobre aprender assim, veja como ensinamos e conheça nosso método.

3. ¿Podríamos (agendar / programar) una reunión para…?

¿Podríamos agendar una reunión para la próxima semana? Nós poderíamos agendar uma reunião para a próxima semana?

¿Podríamos programar una reunión para el miércoles? Nós poderíamos agendar uma reunião para quarta-feira?

Agora imagine que alguém quer marcar uma reunião com você, porém o trabalho costuma ser agitado e nem sempre a resposta será positiva. Muitas vezes não será possível agendar a reunião para aquela data. Veja como dizer, em espanhol que você está com a agenda bem cheia, que confirma depois, e outros chunks semifixos úteis!

4. Tengo la agenda muy apretada…

Tengo la agenda muy apretada… Estou com a agenda bem cheia…

Tengo la agenda muy apretada hoy. Estou com a agenda bem cheia hoje.

Tengo la agenda muy apretada mañana. Estou com a agenda bem cheia amanhã.

Tengo la agenda muy apretada la próxima semana. Estou com a agenda bem cheia na próxima semana.

Frases em espanhol para agendar e cancelar uma reunião - inFlux Blog

Mas caso você tenha que confirmar o horário, verificar se a sua agenda está livre, podemos dizer:

5. Lo confirmaré…

Lo confirmaré… Eu confirmo…

Veja alguns exemplos:

Lo confirmaré más tarde. Eu confirmo mais tarde.

Lo confirmaré mañana. Eu confirmo amanhã.

E se ao verificar sua agenda, você constatar que não tem aquele horário disponível, o melhor é avisar o quanto antes, para isso podemos dizer:

6. Lo siento, no podré…

Lo siento, no podré… Desculpe, não vou conseguir…

Lo siento, no podré asistir. Desculpe, não vou conseguir comparecer.

Lo siento, no podré participar. Desculpe, não vou conseguir participar.

Lo siento, no podré asistir en ese horario. Desculpe, não vou conseguir comparecer nesse horário.

Agora se a reunião já foi agendada, e você precisa cancelar ou desmarcar. Em espanhol, você pode usar essas frases que são muito comuns, assim não tem erro. Você será entendido e não ficará montando a frase palavra-por-palavra:

7. …cancelar la reunión…

… cancelar la reunión. …cancelar a reunião.

Necesito cancelar la reunión.  Eu preciso cancelar a reunião.

Tendré que cancelar la reuniónTerei que cancelar a reunião.

Agora se você quiser apenas adiar uma reunião, marcar para outro dia, em espanhol você pode dizer:

8. Necesito posponer nuestra reunión.

Necesito posponer nuestra reunión. Eu preciso adiar nossa reunião.

Necesito aplazar nuestra reunión. Eu preciso adiar nossa reunião.

Agora, lembre-se de anotar tudo isso em seu Cuaderno de Léxicos ou Lexical Notebookcrie seus próprios exemplos usando os chunks semifixos que acabou de aprender. Mais uma dica aqui: para praticar sua pronúncia e capacidade de escuta, ouça os áudios das frases do post pelo menos 2 vezes e em seguida, repita após o áudio. Dessa forma, você aprende de forma completa.

¡Hasta la próxima!

NOMES DE ANIMAIS EM INGLÊS – PETS

Você sabe como dizer os nomes de animais em inglês? Principalmente de animais de estimação? É comum que mesmo quem tem pouco contato com o inglês saiba que “cat” quer dizer gato, “dog” quer dizer cachorro ou até que “fish” significa peixe.

Entretanto, você falar “tenho um animal de estimação”? “Tenho um porquinho-da-índia”? Se ficou na dúvida em algum desses, é hora de ler esse post que está animal

Por que sei várias palavras, mas não consigo montar frases em inglês?

Muitas escolas de idiomas e professores ensinam listas de palavras soltas para depois encaixá-las na gramática. Isso dá a falsa ilusão de aprendizado, mas na prática, não ajuda na comunicação. Só saber “gato” e “cachorro” em inglês não é suficiente.

nomes de animais em inglês

Você aprendeu português sem decorar regras gramaticais e sem aprender palavras isoladas. No inglês, assim como em português, o segredo da fluência está nos chunks, grupos de palavras comuns entre nativos. Aprender com chunks é mais rápido e te ensina gramática de forma aplicada.

Nomes de animais em inglês

Vamos aprender os nomes de animais em inglês usando chunks, que são muito mais eficientes. Então, que tal aprender os nomes de animais em inglês dentro de chunks, como por exemplo, para dizer “eu tenho um animal de estimação”? Você pode usar:

  • I have a pet.
  • I own a pet.
nome de animais de estimação em inglês

E você também pode especificar qual é o animal que você tem.

Nomes de animais em inglês: animais domésticos

Alguns pets comuns como cachorro (dog) e gato (cat), você até já deve saber. Mas temos outros também:

  • I own a dog. Eu tenho um cachorro.
  • I have a cat. Eu tenho um gato.
  • I own a bird. Eu tenho um pássaro.
  • I have a fish. Eu tenho um peixe.
  • I have a goldfish. Eu tenho um peixinho dourado.
  • I own a rabbit. Eu tenho um coelho.
  • I have a hamster. Eu tenho um hamster.
  • I own a guinea pig. Eu tenho um porquinho-da-índia.
  • I have a turtle. Eu tenho uma tartaruga.
  • I own a horse. Eu tenho um cavalo.
  • I own a parrot. Eu tenho um papagaio.
nome de animais em inglês

Nomes de animais em inglês: pets exóticos

Se você gosta de pets exóticos e até curiosos, olha esses chunks com sapo (toad), lagarto (lizard), cobras (snakes) e muito mais!

  • I have a toad. Eu tenho um sapo.
  • I have a lizard. Eu tenho um lagarto.
  • I own a snake. Eu tenho uma cobra.
  • I have a tarantula. Eu tenho uma tarântula.
  • I own a ferret. Eu tenho um furão.
  • I have a hedgehog. Eu tenho um ouriço.
  • I own a chinchilla. Eu tenho uma chinchila.
  • I have a scorpion. Eu tenho um escorpião.
  • I own a baby pig. Eu tenho um mini porquinho.
  • I have an iguana. Eu tenho uma iguana.
toad, sapo em inglês


Agora vamos ver outros chunks e frases com esses animais:

  • I named my (iguana) (Safira). Eu dei o nome de Safira para a minha iguana.

Você pode substituir o bichinho e o nome dele entre parênteses para criar outras frases com esse chunk. Olha só:

  • I named my cat Garfield. Eu dei o nome de Garfield para o meu gato.
  • I named my dog Michael Scott. Eu dei o nome de Michael Scott para meu cachorro.

Você também pode dizer:

  • My dream is to own (a baby pig.) Meu sonho é ter (um mini porquinho).

Novamente, é só substituir o que está entre parênteses:

  • My dream is to own a parrot. Meu sonho é ter um papagaio.

Ou ainda, para falar que alguém ama os pets:

  • I love my scorpion Joe. Eu amo meu escorpião Joe.
  • Bobby loves his dog YodaBobby adora seu cachorro Yoda.
mini pigs, baby pigs

Continue aprendendo!

Agora para não esquecer, coloque tudo o que aprendeu no seu Lexical Notebook. Abaixo, alguns posts já publicados no inFlux Blog que têm relação com os animaizinhos de estimação:

Expressões em inglês com animais

Mais expressões animais em inglês

Animal idioms – treinando expressões idiomáticas

Expressões com “dog” no inglês que ficam sem “cachorro” no português!

Como se diz vira-lata em inglês?

Substantivos coletivos em inglês

E a primeira parte desta série, que começou com Animais da Fazenda:

Como dizer os nomes de animais em inglês – Parte 1: animais da fazenda

 Se já leu a primeira parte e quer ir para a terceira, está aqui:

Como dizer os nomes de animais em inglês – Parte 3: Insetos e pequenos animais – inFlux

Por hoje é só, guys! Contem pra gente que animalzinho de estimação vocês tem ou gostariam de ter. Logo logo tem mais animais por aqui! XOXO!

nome dos animais em ingles, gato abraçando iguana

Chunks com a palavra “go” em inglês

Aprender inglês pode ser um desafio e pode demorar anos para você realmente sentir que está falando inglês. Mas com chunks esse processo pode se tornar muito mais eficiente! Nesse post, iremos te ensinar vários chunks com a palavra “go” em inglês. Confira!

Porque aprender com chunks é melhor e mais eficiente?

Quando estamos aprendendo um idioma novo, é comum fazer listas de palavras e estudar profundamente a gramática. Porém, essa não é a forma mais rápida de aprender uma língua.

Mais do que isso, essa forma pode fazer com que você fale coisas estranhas para um nativo ou então não entender o que ele quer dizer. Por exemplo, a palavra “go” sozinha, pode significar “ir”, mas “go smothly” significa algo correu bem.

Viu como quando combinamos “go” com “smothly” o significado mudou? É por isso que não devemos nos prender em aprender um monte de palavras soltas! Ao invés disso, aprenda chunks!

Mas o que são chunks?

Chunks são grupos de palavras frequentemente usadas juntas por falantes nativos, como “go smothly” no inglês. O que significa que, ao aprendê-los, você se preparará para se comunicar de maneira mais natural e fluente, pois aprende vocabulário, gramática e pronúncia como se fossem uma coisa só.

Caso você queira aprender mais sobre como os chunks te ajudam a aprender mais rápido, não deixe de conferir esse post.

Agora que você entendeu a importância de aprender chunks ao invés de palavras soltas, vamos ver alguns muito comuns com a palavra “go” em inglês? 

Chunks com “go” em inglês

Primeiramente, vamos conhecer alguns chunks fixos, ou seja, você pode memorizá-los exatamente assim e não precisará mudar nada na hora de usá-los:

Let’s go

Você poderá usar esse chunk tanto para falar sobre ir embora de algum lugar como também para convidar alguém para fazer algo.

Let’s go. Vamos embora. / Vamos. / Bora. / etc.

Veja mais sobre nesse post.

Chunks com a palavra “go” em inglês - inFlux Blog

Way to go

Sabe quando você precisa elogiar o trabalho de alguém? Você pode usar esse chunk:

Way to go. Mandou bem.

Confira outras formas de elogiar nesse post.

Let it go

Chunk que ficou muito famoso com o filme Frozen! Veja o que quer dizer:

Let it go. Deixa pra lá. / Esquece.

Pratique mais esse chunk com o post.

Here we go

Esse chunk é equivalente ao nosso “Lá vamos nós” ou “aqui vamos nós”. Veja:

Here we go. Lá vamos nós. / Aqui vamos nós.

É principalmente usado quando algo está prestes a começar, como um jogo, por exemplo.

So, here we go. Let’s start the presentation. Então, aqui vamos nós. Vamos iniciar a apresentação.

Go ahead

Você pode usar esse chunk para dizer “vá em frente”, assim como “go for it” e “Go on”.

Go ahead. Vá em frente.

Go for it. Vá em frente.

Go on. Vá em frente.

Veja vários exemplos nesse post.

Outros chunks com “go” em inglês

Sabe quando uma palavra combina mais do que outra para formar um significado? Por exemplo, para nós brasileiros “fazer uma viagem” é uma combinação muito mais natural do que “efetuar uma viagem”, apesar de “fazer” e “efetuar” serem sinônimos.

Essas combinações de palavras que soam naturais para um nativo, chamamos de collocation, que é um tipo de chunk. Conhecer essas combinações de um idioma são essenciais caso você queira soar mais como um nativo. Então, quando você aprender uma palavra nova no inglês, procure encontrar quais são as combinações mais comuns com ela! Veja alguns exemplos com “go”.

1.     To go well

Quando queremos dizer que algo deu certo, que ocorreu tudo bem, podemos usar esse chunk:

To go well correr bem (dar tudo certo)

Essa combinação geralmente é mais comum de ser usada no passado. Veja:

The meeting went well. A reunião correu bem.

The surgery went well. A cirurgia correu bem.

The launch went well. O lançamento correu bem.

Chunks com a palavra “go” em inglês - inFlux Blog

2.     To go smoothly

De forma bem parecida, podemos usar esse chunk para dizer que algo aconteceu sem intercorrências. Veja:

To go smoothly correr bem sem problemas (dar tudo certo, sem problemas)

Também, como o anterior, é mais comum de ser usado no passado. Veja:

The meeting went smoothly. A reunião correu bem, sem problemas.

The surgery went smoothly. A cirurgia correu sem problemas.

The launch went smoothly. O lançamento correu sem problemas.

3.     To go badly

Agora, “to go badly” significa o completo oposto desses dois chunks anteriores. Você poderá usar para dizer que algo foi um fracasso, deu muito errado, que foi nada bem. Veja:

To go badly não ir bem, não correr bem, ser um desastre, ser um fracasso, etc.

Por exemplo:

The meeting went badly. A reunião foi um desastre.

The surgery went badly. A cirurgia não correu bem.

The launch went badly. O lançamento foi um fracasso.

4.     To go quickly

O chunkto go quickly” significa que algo passou muito rápido. Veja a pronúncia:

To go quickly passar rápido, passar rapidamente

Por exemplo:

The day went quickly. O dia passou rápido.

The trip went quickly. A viagem passou rapidamente.

The week went quickly. A semana passou rápido.

5.     To go slowly

Já o chunk contrário à “to go quickly” é “to go slowly”. Confira:

To go slowly passar devagar

Exemplos:

The day went slowly. O dia passou rápido.

The trip went slowly. A viagem passou rapidamente.

The week went slowly. A semana passou rápido.

6.     To go well together

Podemos usar “to go well together” quando queremos dizer que duas coisas ficam boas juntas, ou seja, que combinam ou “andam juntos”.  Veja:

To go well together ficar bom junto, combinar

Veja esses exemplos:

These colors go well together. Essas cores ficam boas juntas.

Red wine and steak go well together. Vinho tinto e bife combinam bem.

7.     To go for a walk

Caso você queira dizer “dar uma caminhada” em inglês, esse é o chunk que você poderá usar:

To go for a walk dar uma caminhada, dar uma saída para caminhar

Exemplos:

I like to go for a walk in the park. Eu gosto de dar uma caminhada pelo parque.

They decided to go for a walk after dinner. Eles decidiram dar uma caminhada depois do jantar.

8.     To go on vacation

Se você quer dizer que vai “sair de férias” em inglês, não deixe de anotar esse chunk para não errar na hora de falar:

To go on vacation sair de férias

Por exemplo:

I plan to go on vacation next month. Planejo sair de férias mês que vem.

I’m going on vacation tomorrow. Estou saindo de férias amanhã.

Encontre mais chunks com go no inFlux Blog

No inFlux Blog, temos diversos outros posts que você poderá aprender chunks com a palavra go. Lembre-se, essa é a verdadeira chave para a fluência e a aprendizagem mais rápida: aprender chunks ao invés de palavras soltas. Então, não deixe de continuar seus estudos com os seguintes posts:

  • Aprenda a usar o chunk to go on vacation” com:

Aprenda como dizer “fazer uma viagem” ou “viajar” em inglês

  • Aprenda que o chunk to go shopping” não significa “ir ao shopping”:

“to go shopping” significa “ir ao shopping”?

  • E o que será que significa a expressão “to go bunkers” em inglês?

O que significa “to go bunkers” em inglês

  • E que tal aprender um phrasal verbs com go?

O que significa “to go through” em inglês

Bom, esses foram alguns exemplos apenas do que “go” pode significar dependendo da palavra que ele está combinado, ou seja, do chunk em que está inserido.

E para não esquecer de todas essas informações, procure anotar os chunks no seu Lexical Notebook para que o aplicativo te ajude a memorizar todos eles!

That’s all! See ya.

O que significa “rocket” em Business English?

Quando falamos de mercado financeiro é comum falarmos sobre ações que dispararam ou despencaram por exemplo. Mas como falaríamos isso em inglês? Bom, já mostramos aqui no inFlux blog como utilizar a palavra plunge e neste post iremos falar o que significa “rocket” em Business English e como usar.

E não, não iremos falar sobre foguete que seria uma tradução desta palavra. Quando vamos aprender um novo idioma, é importante que não façamos traduções ao pé da letra pois poderemos cometer erros ou não entender o que um nativo está nos dizendo. Por isso, a melhor forma de evitar isso é aprender através dos chunks.

O que significa “rocket” – para saber, use os chunks!

Os chunks são grupos ou combinações de palavras usadas pelos nativos de um idioma com frequência e consequentemente, quando aprendemos vocabulário através deles, aprendemos a gramática de forma integrada. Além disso, aprendemos a pensar em inglês! Assim, você não entenderá a palavra foguete perdida no meio de uma frase.

Como não esquecer o que você aprendeu

É claro que não basta ler este post uma vez que você nunca mais esquecerá. É preciso revê-la e praticá-la diversas vezes. Por isso, a inFlux criou o Lexical Notebook, um aplicativo gratuito para você anotar o que aprender aqui e praticar a hora que quiser.

Ele te ajudará a manter suas anotações organizadas e fáceis de acessar. Além disso, ele também cria automaticamente flashcards e quizzes para você fixar o conteúdo. Então, abra seu app e vamos ver como podemos usar rocket ao falarmos de finanças…

Rocket para falar de finanças

Em finanças, no inglês usamos rocket para falar que algo disparou, explodiu, aumentou repentinamente. É algo muito comum em Business English. Por isso, vamos praticar?

  • to rocket disparar / aumentar repentinamente / explodir 

E para não confundirmos o substantivo rocket que quer dizer foguete, é preciso prestar a atenção nas palavras que vem antes e depois, ou seja, é preciso prestar atenção nos chunks.

Então quando estamos falando de finanças, será comum você ver a palavra rocket acompanhada das palavras “prices“, “shares“, “rates“, etc. Confira alguns exemplos de frases:

  • I’m pretty sure our shares are going to rocketEu tenho certeza de que nossas ações vão disparar
  • Interest rates rocketed last month. As taxas de juros explodiram mês passado. 
  • NASA’s shares rocketed last year. As ações da NASA dispararam ano passado.
  • Food prices have rocketed recently, haven’t they? Os preços dos alimentos dispararam recentemente, não?
  • House prices in the north are rocketingOs preços das casas no norte estão disparando!
  • The profits rocketed last week. Os lucros aumentaram repentinamente semana passada.

Se você quiser dizer que algo disparou devido a algum motivo específico, olha só as combinações que você poderá usar:

  • (Prices) rocketed on… (Os preços) dispararam devido à…
  • (Prices) rocketed due to… (Os preços) dispararam devido à…
  • (Prices) rocketed because of… (Os preços) dispararam devido à…

Aqui poderemos substituir o que está em parênteses para se adaptar ao que quisermos falar e completar com a causa do aumento. A seguir, alguns exemplos para você praticar:

  • Food prices have rocketed on the lack of rain this year. Os preços dos alimentos dispararam devido à falta de chuvas este ano.
  • House prices in the north rocketed due to real estate speculation. Os preços das casas no norte dispararam devido à especulação imobiliária.
  • The profits rocketed last week because of new trades in Europe. Os lucros aumentaram repentinamente devido à novos negócios na Europa.
  • Apple’s shares rocketed on Beats acquisition! As ações da Apple explodiram devido à compra da Beats!
  • Brazillian electricity costs rocketed due to higher demand and less rain. Os custos da eletricidade no Brasil dispararam devido à maior demanda e menos chuvas.

Também há uma expressão bem informal que transmite a mesma ideia: to go through the roof; mas como ela também tem outras equivalências, é importante estar atento ao contexto. Confira estes exemplos:

  • The price of that stock went through the roofO preço daquela ação disparou!
  • Interest rates are going through the roof this semester. A taxa de juros está disparando neste semestre.

Sendo assim, que tal fazer outros exemplos a partir destes? Anote todos no seu Lexical Notebook porque você pode – e deve – praticar sempre que der.

Você aprendeu o que significa “rocket” em Business English?

Em seguida, que tal um desafio? Como você diria “As ações da SpaceX dispararam ontem” em inglês?

Resposta: Space X’s shares rocketed yesterday.

Aliás, se você ainda não conferiu o post do plunge, não deixe de conferir:

Business Basics – Plunge

Mantenha seu inglês de negócios em dia junto com as dicas do inFlux Blog!

Later!

MILHARES DE PESSOAS ACOMPANHAM NAS REDES SOCIAIS

Não perca as últimas dicas e siga para ficar sempre atualizado

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.