Como falar sobre o placar do jogo em inglês

Você sabe como falar sobre o placar do jogo em inglês? Então venha com a gente e aprenda isso e muito mais por meio dos chunks!

E para não correr o risco de errar na hora de falar sobre futebol em inglês, aprenda com os chunks. Ou seja, com as combinações de palavras frequentemente usadas pelos nativos de um idioma.

Os chunks tornam o nosso aprendizado muito mais fácil. Por exemplo, em uma conversa sobre futebol em inglês, imagine que você queira falar que o jogo “deu 2 a 1” e acaba traduzindo tudo ao pé da letra. Provavelmente você obteria uma frase como gave 2 the 1, o que não faz muito sentido para um nativo.

Mas se soubermos que o chunk em inglês it was 2 to 1 equivale à “deu 2 a 1” em português, a comunicação fica muito mais fácil.

Viu só? Aprender com chunks é muito mais rápido e eficiente pois ao focar em aprender inglês com chunks ao invés de palavras soltas, você aprende vocabulário, gramática e pronúncia de maneira integrada.

Sem mais delongas, aprenda como falar sobre o placar do jogo em inglês!

Como se diz “Qual é o placar?” em inglês?

Antes de aprendermos chunks em inglês para falar sobre o placar, aprenda como se diz “Qual é o placar?” em inglês.

Dá uma olhada:

What’s the score? Qual é o placar? Quanto tá o placar?

Who’s winning? Quem tá ganhando? / Quem tá na frente?

Ou, caso o jogo já tenha acontecido, use os chunks abaixo:

What was the score? Qual foi o placar? Quanto foi o jogo? Quanto deu?

Who’s won? Quem ganhou? / Quem venceu?

Como falar sobre o placar do jogo em inglês?

Imagine que e o placar de um jogo esteja “2 a 1” e alguém te pergunta What’s the score? ou What was the score?.Como você responderia?

Podemos simplesmente dizer os números do placar, começando por quem está ganhando.

Confira:

Two-one. 2 a 1.

Ou

Two to one. 2 a 1.

Podemos deixar as respostas mais completas, também.

It’s two-one. 2 a 1.

It was two-one. Foi 2 a 1.

It’s two to one. 2 a 1.

It was two to one. Foi 2 a 1.

The score is two to one. O jogo tá 2 a 1. / O placar tá 2 a 1.

The score was two to one. O jogo foi 2 a 1. / O jogo deu 2 a 1.  / O placar foi 2 a 1.

Agora, é só você substituir os números de acordo com o placar do jogo.

Veja esses exemplos:

Seven-one. 7 a 1.

Three to two. 3 a 2.

It’s four-one. 4 a 1.

It was four to two. 4 a 2.

The score is five to four. O placar tá 5 a 4.

The score was three to two. O placar tá 3 a 2.

Como se diz “zero a zero” em inglês?

Muitas vezes, uma partida pode terminar empatada. Mas como poderíamos dizer “empatou em zero a zero”, “deu zero a zero” ou “zero a zero” em inglês?

Anote os chunks abaixo:

Nil-nil Zero a zero

It was a nil-nil. Deu zero a zero.

It was a nil-nil draw. Empatou em zero a zero.

They drew nil-nil. Eles empataram em zero a zero. / Empatou em zero a zero.

Perceba que, quando falamos de placar de jogo, usamos a palavra nil para dizer “zero” em inglês.

Veja esses exemplos:

Two nil. 2 a zero.

It’s four nil. 4 a zero.

It was one nil. Foi 1 a zero. / Deu 1 a zero.

The game was three nil. O jogo foi 3 a zero.

Como se diz “deu empate” em inglês?

Também temos alguns chunks para dizer o jogo terminou empatado.

Dá uma olhada:

It was a draw. Empatou. / Deu empate.

The game ended in a tie. O jogo terminou empatado. / O jogo terminou em empate.

It’s tied. Tá empatado.

It’s tied up. Tá empatado.

The game is tied up. O jogo tá empatado.

Também podemos falar qual foi o placar do empate.

Veja esses exemplos:

They drew one-one. Eles empataram em 1 a 1.

The game is tied at one to one. O jogo tá empatado em 1 a 1.

The game was tied at one to one. O jogo ficou empatou em 1 a 1. /  O jogo ficou empatado em 1 a 1.

The game is tied with no score. O jogo tá empatado em zero a zero.

Como dizer “A Alemanha ganhou de 7 a 1” em inglês?

Confira esses chunks para falar o placar e quem ganhou.

Germany won seven-one. A Alemanha ganhou de 7 a 1.

It was seven-one to Germany. Deu 7 a 1 pra Alemanha. / Foi 7 a 1 pra Alemanha.

Confira esses outros exemplos:

Newcastle won two-nil. Newcastle ganhou de 2 a zero.

It was two-nil to Newcastle. Deu 2 a 0 pro Newcastle. / Foi 2 a 0 pro Newcastle.

Corinthians won five-two. Corinthians ganhou de 5 a 2.

It was five-two to Newcastle. Deu 5 a 2 pro Corinthians. / Foi 5 a 2 pro Corinthians.

Agora que já sabemos como falar sobre o placar do jogo em inglês, que tal anotar tudo o que você aprendeu no seu Lexical Notebook? Um app gratuito no qual você pode anotar todos os chunks que deseja praticar para não correr o risco de esquecê-los. No aplicativo você também pode rever chunks com flahscards e quizzes, tonando o aprendizado mais divertido e eficiente.

Já baixou o Lexical Notebook? Então, que tal um desafio?

Vamos lá!

Como se diz “Deu 7 a 1 pro Brasil” em inglês?

A resposta correta é: It was seven-one to Brazil. / It was 7-1 to Brazil.

Ficou com alguma dúvida, escreva nos comentários logo abaixo.

Ah! Não deixe de dar uma olhadinha nos posts abaixo, também.

O que significa “to root for” em inglês?

Vocabulário de Futebol Americano em inglês

Aprenda chunks para acompanhar uma partida de futebol em inglês

See you guys soon.

Frases úteis em inglês para alugar um carro


Quando viajamos, muitas vezes a melhor maneira de conhecer tudo com conforto e calma é alugando um carro.  Mas, se alugar um carro no seu país já é complicado por causa de toda a burocracia, imagina a confusão se você não entender bem o que está acontecendo? Se você quer evitar isso, aproveite para aprender frases úteis em inglês para alugar um carro!

Frases úteis em inglês para alugar um carro
Eu sei algumas palavras! Vou conseguir me virar?

Not so fast! É claro que saber alguma coisa é melhor do que nada, mas não ajuda muito saber que “full” significa “cheio” ou “completo” se você não entender o que quer dizer “full to full”, por exemplo.   É por isso que não adianta aprender palavras soltas, temos que aprender chunks. Mas o que são os chunks?

Resumindo, os chunks são combinações de palavras bastante comuns na fala dos nativos de uma língua. Aprendendo chunks, você não perde tempo tentando combinar palavras soltas para formar “a mesma quantidade de combustível”, pensando direto em “full to full”, por exemplo. Saiba mais em:

O que são chunks e como eles aceleram o aprendizado do inglês – inFlux

como alugar um carro nos EUA

Frases úteis em inglês para alugar um carro

Quando vamos fazer qualquer tipo de negociação, o que estamos ouvindo é tão importante quanto o que falamos para garantir que estamos fazendo um bom negócio. Por isso, vamos mostrar pra você não apenas frases que você precisa saber para falar com a pessoa que vai te atender, mas também aquelas que você vai ouvir na hora de alugar um carro.

Você vai perceber que, em alguns exemplos, existem algumas frases entre parênteses. Fizemos isso para mostrar pra você aquilo que você pode alterar numa frase, como o site de reservas ou o período de aluguel do carro. Confira agora todas as frases úteis que separamos pra você:

I’d like to rent a car, please. Eu gostaria de alugar um carro, por favor.

Do you have a reservation? Você tem uma reserva?

Yes, I do. I made my reservation online through (rental.com). Sim, eu fiz minha reserva pelo (rental.com).

Not yet, I’d like to check your daily rate first. Ainda não, eu gostaria de ver o preço da sua diária primeiro

What’s your daily rate? Quanto é a diária?

How much is the car rental? Quanto é o aluguel do carro?

quanto é o aluguel em inglês

The daily rate is (40) dollars. A diária é (40) dólares.

It’s ($40) a day with unlimited mileage and full tank. São ($40) por dia com quilometragem livre e tanque cheio.

It depends on the car you want to rent. Depende do carro que você quer alugar.

For how long would you like to rent it? Por quanto tempo você gostaria de alugá-lo?

I want to rent it for (three weeks). Eu quero alugá-lo por (três semanas).

Can I see the rental agreement? Posso ver o contrato de aluguel?

Tipos de carro para aluguel

Quando vamos alugar um carro, principalmente fora do país, é superimportante saber quais são os tipos de carros disponíveis para aluguel. Se você conhece bem os modelos, talvez consiga encontrar facilmente o que precisa, mas e se não souber? Confira como você pode encontrar o melhor carro para a sua viagem:

economy car carro econômico

compact car carro compacto, carro hatch

mid-size car carro intermediário, carro sedan

premium car carro executivo

luxury car carro de luxo

SUV car carro SUV

minivan minivan

tipos de carro em inglês

Agora que você viu os termos comuns de modelos de carro em sites de reserva em inglês e suas equivalências (pensadas a partir de sites populares de reserva no Brasil), que tal ver como esses termos aparecem em frases reais usadas por você e por quem está te atendendo numa empresa de reservas?

Do you want a (compact car) or a (mid-size car)? Você quer um (carro compacto) ou um (intermediário)?

Do you prefer a (hatch) or a (sedan)? Você prefere um (hatch) ou um (sedan)?

I’d like a (compact) car. Eu gostaria de um carro (hatch).

I’d like a (mid-size) car. Eu gostaria de um carro (sedan).

Requisitos, adicionais e taxas para alugar um carro no exterior

Se você já alugou um carro, sabe que existem uma série de requisitos exigidos pela empresa de aluguel, sem falar em algumas taxas que você deve pagar caso não entregue o carro da forma combinada. Além disso, existem alguns adicionais que você pode incluir no seu contrato de aluguel, como seguro, por exemplo. Pensando em inglês, como isso aparece? É o que vamos ver agora:

What are the rental requirements? Quais são os requisitos para a locação?

Minimum age of 25, driver’s license, photo ID or passport and a security deposit. Idade minima de 25 anos, carteira de motorista, document com foto ou passaporte e um depósito caução.

Would you like full insurance coverage? Você gostaria de seguro?

Is insurance included in the price? O seguro está incluído no preço?

You can include insurance coverage for ($25) a day. Você pode incluir cobertura de seguro por $25 por dia.

cobertura de seguro em inglês

Does it come with a full tank? O carro vem com gasolina?

Are there any penalties for scratches or dents? Há multas por arranhões ou amassados?

Do you offer roadside assistance? Vocês oferecem assistência na estrada?

requisitos para alugar carro nos EUA

What’s your return policy? Qual é a política de devolução?

Where can I return the car? Onde posso devolver o carro?

Can I return it at a different location? Posso devolver em outro local?

What’s the policy on late returns? Qual é a política para devoluções atrasadas?

Are there any extra fees related to fuel? Tem alguma taxa extra relacionada ao combustível?

Do I need to fill up the gas tank before returning? Preciso encher o tanque de gasolina antes de devolver?

If you don’t return it full to full, you have to pay the refueling charges. Se você não devolvê-lo com a mesma quantidade que pegou, você vai ter que pagar as taxas de reabastecimento.

taxa de reabastecimento em inglês

Hora de pôr em prática!

Agora que você aprendeu frases úteis em inglês para alugar um carro, que tal anotar essa informação no seu Lexical Notebook? Aproveite também para aprender outras informações super importantes na hora de se deslocar por um país, como dar informações de direção em inglês, como se diz “virar à esquerda/direita” ou ainda ver algumas placas de trânsito com as quais vai se deparar na sua road trip

Frases para alugar carro nos EUA

See you soon!

Qual a diferença entre football e soccer em inglês?

O futebol é um dos esportes mais populares do mundo inteiro, e é capaz de mobilizar multidões. Familiares e amigos se reúnem para assistir aos jogos e torcer para seu time preferido. Mesmo fora do Brasil, não é difícil de conversar sobre esse assunto. Mas aí surgem duas palavrinhas que confundem nossa mente. E aí, você sabe qual é a diferença entre football e soccer em inglês?

Futebol é “football” ou “soccer” em inglês?

A resposta é simples: as duas palavras podem significar futebol. Para dizer futebol – aquele jogado pelo Pelé, Maradona e o Neymar – podemos dizer: football no inglês britânico (BrE) e soccer no inglês americano (AmE).

A palavra football também é usada pelos americanos, porém ela é usada para se referir ao esporte equivalente ao futebol americano no português.

football e soccer em inglês

É claro, apenas saber a diferença entre os dois esportes não é o suficiente, também é importante aprender chunks com esses esportes.

Só para relembrar, chunks são as combinações de palavras mais comuns usadas por nativos de uma língua. Com os chunks, você aprende vocabulário, pronúncia e gramática de maneira integrada, sem se preocupar com traduzir palavra por palavra.

Se quiser saber mais sobre o que são chunks e como eles aceleram seu aprendizado do inglês, acesse nosso post no inFlux Blog sobre o assunto.

Aprenda alguns chunks com essas palavras em inglês

to play soccer (AmE) / to play football (BrE) jogar futebol / jogar bola

Confira esses exemplos:

(AmE) The kids enjoy playing soccer. = (BrE) The kids enjoy playing football. As crianças adoram jogar futebol.

(AmE) Every weekend I play soccer with my friends. = (BrE) Every weekend I play football with my friends. Todo final de semana eu jogo bola com meus amigos.

to watch soccer (AmE) / to watch football (BrE) assistir futebol

Veja os exemplos:

(AmE) She loves to watch soccer. = (BrE) She loves to watch football. Ela ama assistir futebol.

(AmE) Watching soccer with my family is very fun. = (BrE) Watching football with my family is very fun. Ver futebol com a minha família é muito divertido.

to follow soccer (AmE) / to follow football (BrE) acompanhar futebol

Olhe os exemplos:

(AmE) I don’t really follow soccer, but I like to play it. = (BrE) I don’t really follow football, but I like to play it. Eu não acompanho futebol, mas eu gosto de jogar.

(AmE) My dad always follows everything that happens in soccer. = (BrE) My dad always follows everything that happens in football. Meu pai sempre acompanha tudo que acontece no futebol.

football e soccer em inglês

Saindo um pouco das palavras football e soccer, é bastante comum perguntarmos a alguém para qual time essa pessoa torce. Para fazer isso, podemos usar esses dois chunks:

What team do you root for? (AmE) = What team do you support? (BrE) Pra qual time você torce?

Para responder, podemos usar as seguintes estruturas:

to root for a team (AmE) / to support a team (BrE) torcer para um time

Confira este exemplo:

(AmE) I root for (Manchester United). = (BrE) I support (Manchester United).   Eu torço para o (Manchester United).

(AmE) I root for Corinthians. = (BrE) I support (Corinthians) Eu torço para o (Corinthians).

Não esqueça de anotar tudo o que aprendeu aqui em seu inFlux Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux para você anotar todos os chunks que aprender, podendo praticar com quizes e flashcards a hora que quiser!

Challenge!

Comenta aqui embaixo para qual time você torce!

football e soccer em inglês

Não deixe de conferir nossos outros posts:

Qual a diferença entre ‘fun’ e ‘funny’ em inglês?

Qual é a diferença entre sip, drink e chug em inglês?

Qual a diferença entre co-worker, colleague e business partner em inglês?

See you next time!

Posições dos jogadores de futebol em inglês

Você é aficionado por esportes e ama futebol? Então venha com a gente aprender como se diz posições dos jogadores de futebol em inglês.

Mas ao invés de traduzir os nomes dessas posições palavra por palavra, aprenda com os chunks, ou seja, com as combinações de palavras frequentemente usados pelos nativos de um idioma.

Os chunks tornam o nosso aprendizado muito mais fácil. Por exemplo, em uma conversa sobre futebol, imagine que você quer falar “ela é volante” em inglês e traduzir tudo ao pé da letra. Provavelmente você obteria uma frase como she is wheels, o que não faz nenhum sentido para um nativo.

Mas se soubermos que o chunk em inglês she is defensive midfielder equivale à “ela é volante” em português, a comunicação fica muito mais fácil.

Viu só? Aprender com chunks é muito mais rápido e eficiente pois ao focar em aprender inglês com chunks ao invés de palavras soltas, você aprende vocabulário, gramática e pronúncia de maneira integrada.

Sem mais delongas, aprenda as posições dos jogadores de futebol em inglês!

Dá uma olhada:

(he) is a striker (ele) é atacante

(he) is a forward (ele) é atacante

(she) is a left forward (ela) é ponta-esquerda

she is a left winger (ela) é ponta-esquerda

(he) is a right forward (ele) é ponta-direita

he is a right winger (ele) é ponta-direita

(she) is a left midfielder (ela) é meia-esquerda

(he) is a right midfielder (ele) é meia-direita

(she) is an attacking midfielder (ela) é meia-armadora

(he) is a defensive midfielder (ele) é volante

(she) is a left wing-back (ela) é ala-esquerda

(he) is a right wing-back (ele) é ala-direita

(she) is a left-back (ela) é lateral-esquerda

(he) is a right-back (ele) é lateral-direito

(she) is a center-back / (ela) é zagueira

(she) is a defender / (ela) é zagueira

(he) is a goalkeeper (ele) é goleiro

Perceba que podemos mudar o que está entre parênteses por nomes de jogadores.

Confira essas frases de exemplo:

Cristiane is a striker. Cristiane é atacante.

Cristiano Ronaldo is a left forward. Cristiano Ronaldo é ponta-esquerda.

Bia Zaneratto is a left winger. Bia Zaneratto é ponta-esquerda.

Lionel Messi is a right forward. Lionel Messi é ponta-direita.

Rapinoe is a right winger. Rapione é ponta-direita.

Andressa Alves is a left midfielder. Andressa Alves é meia-esquerda.

Thiago Alcantara is a right midfielder. Thiago Alcantara é meia-direita.

De Bruyne is an attacking midfielder. De Bruyneé meio-armador.

Alexia Putellas is an attacking midfielder. Alexia Putellas é meia-armadora.

Formiga is a defensive midfielder. Formiga é volante.

Alphonso Davies is a left wing-back. Alphonso Davies é ala-esquerda.

Alexander-Arnold is a right wing-back Alexander-Arnold é ala-direita.

Tamires is a left-back. Tamires é lateral-esquerda.

Antônia Silva is a right-back. Antônia Silva é lateral-direito.

Van Dijk is a center-back. Van Dijk é zagueiro.

Alisson is a goalkeeper. Alisson é goleiro.

Como se diz “ele joga como atacante” em inglês?

Também podemos usar outro chunk para dizer que alguém joga como atacante, zagueiro, goleiro, etc.

Olha só:

(he) plays striker (ele) joga como atacante / (ele) joga de atacante

(she) plays center-back (ela) joga como zagueira / (ela) joga de zagueira

(he) plays goalkeeper (ele) joga como goleiro / (ele) joga de goleiro

Dá uma olhada nesses exemplos:

Miedema plays striker. Miedema joga como atacante. / Miedema joga de atacante.

Renard plays defender. Renard joga como zagueira. / Renard joga de zagueira.

Manuel Neuer plays goalkeeper. Manuel Neuer joga como goleiro. / Manuel Neuer joga de goleiro.

Alexia Putellas plays attacking midfielder. Alexia Putellas joga como meia-armadora. / Alexia Putellas joga de meia-armadora.

Formiga plays defensive midfielder. Formiga joga como volante. / Formiga joga de volante.

Como se diz “eu jogo como volante” em inglês?

Quando estamos em um time, também podemos dizer qual é a nossa posição dentro de campo. Perceba que podemos alterar o que está entre parênteses de acordo com a posição que queremos falar.

Confira:

I play (defensive midfielder) eu jogo como (volante) / eu jogo de (volante)

I’m the (defensive midfielder) eu sou o (volante)

Veja outros exemplos:

I play left forward. Eu jogo como ponta-esquerda. / I play left forward. Eu jogo de ponta-esquerda.

I play striker. Eu jogo como atacante. / Eu jogo de atacante.

I play right forward. Eu jogo como ponta-direita. / Eu jogo de ponta-direita.

I’m the goalkeeper. Eu sou o(a) goleiro(a).

I’m the right midfielder. Eu sou o(a) meia-direita.

I’m the defender. Eu sou o(a) zagueiro(a).

Agora que já sabemos posições dos jogadores de futebol em inglês, que tal anotar tudo o que você aprendeu no seu Lexical Notebook? Um app gratuito no qual você pode anotar todos os chunks que deseja praticar para não correr o risco de esquecê-los. No aplicativo você também pode rever chunks com flahscards e quizzes, tonando o aprendizado mais divertido e eficiente.

Já baixou o Lexical Notebook? Então, que tal um desafio?

Vamos lá!

Como se diz “ele joga como goleiro” em inglês?

A resposta correta é: He plays goalkeeper.

Ficou com alguma dúvida, escreva nos comentários logo abaixo.

Ah! Não deixe de dar uma olhadinha nos posts abaixo, também.

O que significa “to root for” em inglês?

Vocabulário de Futebol Americano em inglês

Aprenda chunks para acompanhar uma partida de futebol em inglês

Aprenda chunks para acompanhar uma partida de futebol em inglês

See you guys soon.

5 maneiras de dizer “como vai?” em espanhol

No post de hoje separamos 5 maneiras de dizer “como vai?” em espanhol. Assim como o português, a língua espanhola é muito diversa, isso significa que até as expressões mais simples têm variações na comunicação diária.

como se diz "como vai" em espanhol - inFlux Blog

Mas primeiro, que tal acessar o aplicativo Cuaderno de Léxicos (Lexical Notebook) que é um caderno de estudos no celular ou tablet, onde você pode registrar o vocabulário que vai aprender. Nesse app é possível criar categorias para separar o conteúdo e assim facilitar a busca do vocabulário quando você precisar. Você pode ainda registrar o vocabulário por chunks, que são combinações ou grupos de palavras que frequentemente aparecem juntas no idioma. Agora sim, vamos lá! 

5 maneiras de dizer “como vai?” em espanhol

¿Qué tal? é possivelmente um dos primeiros chunks que os estudantes de espanhol aprendem e você vai perceber que é uma frase informal que pode ser dita separada ou unida a outros chunks, veja:

1. ¿Qué tal?

Hola, ¿qué tal? Olá, como vai?

¿Qué tal, Fernando? Como vai, Fernando?

Mas você pode fugir do trivial e aprender outras possibilidades:

Veja:

¿Qué tal estás hoy? Como vai hoje?

¿Qué tal están hoy? Como vocês estão hoje?

¿Qué tal todo? Como vão as coisas?

5 maneiras de dizer "como vai?" em espanhol - inFlux
¿Qué tal chicos? ¿Cómo están? E aí pessoal, como vocês estão?

2. ¿Cómo estás?

Hola, Sergio, ¿cómo estás? Oi, Sergio, como você está?

¿Cómo estás hoy? Como você está hoje?

Veja como fica um diálogo simples entre duas pessoas:

A – Hola, Sergio, ¿cómo estás hoy? Oi, Sergio, como você está hoje?

B – Muy bien, ¿y tú? Muito bem, e você?

Esta opção também é útil para perguntar se alguém melhorou de alguma enfermidade:

¿Y cómo estás? E como você está? / E como você está se sentido?

¿Cómo estás ahora? Como você está agora? / Como você está se sentindo agora?

Se você precisar cumprimentar mais do que uma pessoa, diga ¿Cómo están? Como (vocês) estão / vão?:

¡Hola, muchachos! ¿Cómo están? E aí pessoal! Como vocês estão?

Buenos días, amigos, ¿cómo están? Bom dia, amigos, como vão?

3. ¿Cómo te va?

Uma outra versão similar à primeira, também é útil para cumprimentar uma pessoa:

A – Hola, Sergio, ¿cómo te va? Oi, Sergio, como vai?

B – Muy bien, ¿y tú? Muito bem, e você?

Para cumprimentar mais de uma pessoa, utilize ¿cómo van? (ou também ¿cómo les va?):

Hola, muchachos ¿Cómo van? E aí pessoal, tudo bem?

Buenos días, amigos, ¿cómo les va? Bom dia, amigos, tudo bem?

Dependendo do contexto, ¿cómo van? também pode ser usado para perguntar de que maneira as pessoas vão se locomover:

A – ¿Cómo van? A – Como vocês vão?

B – Vamos en autobús. B – Vamos de ônibus.

4. ¿Cómo andas?

Essa é mais uma opção informal muito usada para cumprimentar uma pessoa:

Hola, Mauricio, ¿cómo andas? Oi, Mauricio, como vão as coisas?

¿Cómo andas, Gabriel? Como vai, Gabriel?

5. ¿Qué pasa?

Estas foram 5 maneiras de dizer “como vai?” em espanhol (e algumas outras possíveis equivalências); lembre-se que existem muitas outras, dependendo da variante do espanhol em questão. Um outro exemplo é o “Qué onda” mas a gente tem um post especialmente para te ensinar como usar esse chunk aqui no nosso blog.

Hey Que Onda Raiza Revelles GIF - Hey Que Onda Raiza Revelles Hola -  Discover & Share GIFs

Agora que você aprendeu várias maneiras de dizer “como vai?” em espanhol, continue ligado nesses outros posts que separamos pra você:

FRASES ÚTEIS EM ESPANHOL PARA SE APRESENTAR E CUMPRIMENTAR ALGUÉM!

ESPANHOL PARA VIAJES: 10 FRASES PARA SOBREVIVER EM UM PAÍS DE LÍNGUA ESPANHOLA

8 FORMAS DE AGRADECER EM ESPANHOL

¡Nos vemos pronto!

Vocabulário de futebol em inglês – Parte 1

Se você ama futebol, venha com a gente aprender vocabulário de futebol em inglês por meio dos chunks.

Chunks são blocos de palavras que são frequentemente usados pelos nativos de um idioma e que tornam o nosso aprendizado mais fácil, evitando aquelas traduções ao pé da letra.

Por exemplo, imagine você está em um jogo de futebol e quer falar “ele vai bater lateral” e traduzi-la palavra por palavra. Provavelmente você obteria uma frase como he will beat side, o que não faz nenhum sentido para um nativo.

Mas se soubermos que o chunk em inglês to make a throw-in equivale à “bater lateral” em um jogo de futebolem português, fica muito mais fácil montar essa frase: he will make a throw-in.

Viu só? Aprender com chunks é muito mais rápido e eficiente pois ao focar em aprender inglês com chunks ao invés de palavras soltas, você aprende vocabulário, gramática e pronúncia de maneira integrada.

Sem mais delongas, aprenda alguns chunks e aumente o seu vocabulário de futebol em inglês

Como se diz “decidir no cara ou coroa” em inglês?

Geralmente, antes de começar um jogo, o juiz irá decidir qual time irá iniciar a partida decidindo no cara ou coroa. Mas como será que podemos dizer “decidir no cara ou coroa” em inglês?

Dá uma olhada:

to toss a coin jogarnocara ou coroa / decidir no cara ou coroa

Confira essas frases de exemplo:

The referee will toss a coin. O juiz vai decidir no cara ou coroa.

They tossed a coin to see who’s gonna kick off. Eles jogaram no cara ou coroa pra ver quem começa.

Como se diz “passar a bola” no futebol em inglês?

Aprenda como falar “passar a bola” em inglês.

Confira:

to pass the ball passar a bola

Dá uma olhada nessas frases:

Ronaldo has to pass the ball to Alisson. Ronaldo tem que passar a bola para Alisson.

Frank Lampard passed the ball to Beckham. Frank Lampard passou a bola para o Beckham.

Como se diz “fazer tabela” no futebol em inglês?

Anote essa estrutura:

to play a one-two with fazer tabela com

Dá uma olhada nesses exemplos:

He usually plays a one-two with Arthur. Ele geralmente faz tabela com o Arthur.

Benzema played a one-two with Mbappé. O Benzema fez uma tabela com Mbappé. 

Como se diz “bater lateral” no futebol em inglês?

Aprenda como dizer “bater lateral” em inglês.

Dá uma olhada:

to make a throw-in bater lateral / cobrar lateral

Veja esses exemplos:

Neymar will make a throw-in this time. Neymar vai bater a lateral desta vez.

Mbappé made a throw- in. Mbappé cobrou a lateral.

Como se diz “bater escanteio” no futebol em inglês?

Agora, veja como se diz “bater escanteio” em inglês.

Confira:

to take a corner kick bater escanteio / cobrar escanteio

Dá uma olhada nessas frases:

De Bruyne will take a corner kick. De Bruyne vai bater escanteio.

She took a corner. Ela cobrou o escanteio.

Como se diz “bater tiro de meta” em inglês?

Podemos usar estrutura para dizer “bater tiro de meta” em inglês.

Veja:

to take a goal kick bater tiro de meta / cobrar tiro de meta

Olhe essas frases:

Everson will take a goal kick. O Everson vai bater tiro de meta.

Alisson took a goal kick. O Alisson cobrou tiro de meta.

Agora que já sabemos um pouco mais sobre vocabulário de futebol em inglês, que tal anotar tudo o que aprendeu no seu Lexical Notebook? Um app gratuito no qual você pode anotar todos os chunks que deseja praticar para não correr o risco de esquecê-los. No aplicativo você também pode rever chunks com flahscards e quizzes, tonando o aprendizado mais divertido e eficiente.

Já baixou o Lexical Notebook? Então, que tal um desafio?

Vamos lá!

Como se diz “Ele passou a bola pra mim” em inglês?

A resposta correta é: He passed the ball to me.

Ficou com alguma dúvida, escreva nos comentários logo abaixo.

Ah! Não deixe de dar uma olhadinha nos posts abaixo, também.

Como dizer “nem eu” em inglês?

O que significa “a side hustle” em inglês?

Collocations com a palavra “teach” em inglês

See you guys soon.

London Underground: o metrô de Londres

Londres é uma cidade muito grande, e milhares de turistas passeiam todos os dias pela capital da Inglaterra. E um dos meios mais rápidos de locomoção na cidade é o metrô, chamado de London Underground, ou pelo apelido the Tube.

É importante lembrar que a palavra subway é mais utilizada com o significado metrô nos Estados Unidos. Se você tentar procurar pelo subway em Londres, provavelmente as pessoas entenderão que você está procurando um túnel, ou então que está com fome.

Undergound metrô

the Tube metrô

Existem estações por toda a cidade, e todas elas estão sinalizadas pela famosa logo do círculo vermelho cortado por uma linha azul.

o metrô de Londres

Expressões úteis para usar no Underground, o metrô de Londres

Antes de qualquer coisa, você precisa comprar a passagem. Aí você tem duas opções:

single ticket passagem de ida

return ticket passagem de ida e volta

Dependendo de onde você quer ir, compensa mais comprar a segunda opções, já que:

A return ticket is cheaper than two singles.Uma passagem de ida e volta é melhor que duas de ida.

Essas passagens podem ser compradas nos guichês espalhados pelas stations, chamados de:

ticket machines bilheteria

o metrô de Londres

Nessas ticket machinesvocê pode comprar ospaper tickets(bilhetes de papel), mas também possível comprar um cartão, que inclusive sai mais barato que bilhetes de papel. Esse cartão é chamado de:

Visitor Oyster Card

o metrô de Londres

E claro, para conseguir entrar no metrô, você precisa encontrar as estações. Veja algumas formas de perguntar sobre a localização das Underground stations em inglês:

A – Excuse me, which is the nearest Underground station, please? Com licença, qual é a estação de metrô mais próxima, por favor?

B – It’s Piccadilly Circus, right in front of the Memorial Fountain. É a Piccadilly Circus, logo na frente da Memorial Fountain.

A – Excuse me, which Underground station is closest to the Buckingham Palace, please? Com licença, qual estação de metrô é a mais próxima do Palácio de Buckingham, por favor?

B – That would be St. James’ Park station. É a estação St. James’ Park.

A – Excuse me, which line do I take to go to Big Ben from the Buckingham Palace, please? Com licença, qual linha eu uso pra ir do Palácio de Buckingham até o Big Ben, por favor?

B – You can take District or Circle lines at St. James’ Park all the way to Westminster. Você pode pegar as linhas District ou Circle na St. James’ Park até Westminster.

E para concluir, existe uma frase muito importante para você aprender. Quando estiver esperando o metrô, você ouvirá essa frase nos autofalantes, e também verá ela pintada no chão:

o metrô de Londres

Mind the gap. Cuidado com o vão.

Essa frase ficou tão famosa, que inclusive existem camisetas com essa estampa.

o metrô de Londres

E é isso! Não deixe de anotar tudo o que aprendeu nesse post no seu inFlux Lexical Notebook para que possa praticar sempre esse vocabulário e frases úteis com quizzes e flashcards.

Não deixe de conferir nossos outros posts:

Viagem de trem, metrô ou navio: aprenda chunks em inglês para cada situação

Comida “pra viagem” – diferenças do inglês americano x britânico

Aprenda como dizer “fazer uma viagem” ou “viajar” em inglês

That’s it for today! See you next time!

Como se diz “tá me tirando?” em inglês

Seja numa situação difícil ou numa brincadeira, existem situações em que não há nada mais a se fazer além de soltar um belo “tá me tirando?” ou “tá de brincadeira?”. Mas como podemos dizer “tá me tirando” em inglês? É isso que vamos te ensinar nesse post, começando pelo clássico:

Are you kidding me? Tá me zoando? / Tá me tirando? / Tá de brincadeira?

Perceba que traduções ao pé da letra não vão adiantar de nada aqui, pois estamos falando de frases que dependem muito da cultura do país. Em português mesmo, existem várias formas de dizer isso: tá me tirando, tá me zoando, tá de brincadeira, etc.

Por isso é importante aprender por meio dos chunks, que são as combinações de palavras mais utilizadas por nativos de uma língua. Com os chunks, seu aprendizado fica mais rápido e eficiente, já que você aprende vocabulário, pronúncia e gramática de maneira integrada, sem se preocupar com traduções que não fazem sentido.

Se quiser saber mais sobre o que são chunks e como eles aceleram seu aprendizado do inglês, acesse nosso post no inFlux Blog sobre o assunto.

"tá em tirando" em inglês

Chunks para dizer “tá me tirando” em inglês

A forma mais comum de dizer tá me tirando em inglês é:

Are you kidding me? Tá me zoando? / Tá me tirando? / Tá de brincadeira?

Mas ainda existem diversas outras formas, que também são bastante comuns. Veja algumas delas abaixo:

Are you putting me on? Tá me zoando? / Tá me tirando? / Tá de brincadeira?

Are you teasing me? Tá me zoando? / Tá me tirando? / Tá de brincadeira?

Are you pulling my leg? Tá me zoando? / Tá me tirando? / Tá de brincadeira?

"tá me tirando" em inglês

E elas também podem ariar de acordo com a região. Por exemplo, em inglês britânico, também é muito comum usar:

Are you winding me up? Tá me zoando? / Tá me tirando? / Tá de brincadeira?

E ainda temos uma versão muito comum utilizada em algumas regiões da Irlanda:

Are you codding me? Tá me zoando? / Tá me tirando? / Tá de brincadeira?

E ainda podemos mudar um pouco para dizer você só pode estar de brincadeira. Veja abaixo:

You gotta be kidding me! Você só pode estar brincando / tá de brincadeira, né?

You must be joking, right? Você só pode estar brincando / tá de brincadeira, né?

Não deixe de anotar os chunks que aprendeu aqui no seu inFlux Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux pra você anotar todos os chunks que aprender. Lá você também pode praticar com quizzes e flashcards para poder memorizar ainda mais o conteúdo aprendido!

Challenge

Conhece alguma outra forma de dizer tá de brincadeira em inglês? Comenta aqui embaixo!

Confira nossos outros posts:

O que significa “it gets my goat” em inglês?

Como se diz “levar desaforo pra casa” em inglês?

Como se diz “eita” em inglês?

See you next time!

Como dizer “você me assustou” em inglês?

BOO! Did I scare you? Venha com a gente e aprenda como dizer “você me assustou” em inglês através de chunks. Confira:

You scared me! Você me assustou!

You startled me! Você me assustou!

You frightened me! Você me assustou!

Caso você não saiba o que é um chunk, não se preocupe. Vamos te explicar!

Chunks são blocos de palavras que são frequentemente usados pelos nativos de um idioma e que tornam o nosso aprendizado mais fácil, evitando aquelas traduções ao pé da letra. É muito mais rápido e efetivo aprender inglês com os chunks pois você aprende exatamente como os nativos falam, em blocos de palavras. Ou seja, você aprende vocabulário, gramática e pronúncia de forma integrada!

Que tal vermos alguns exemplos com os chunks que acabamos de ver? Let’s go!

Vejam essas frases de exemplo com “você me assustou” em inglês:

You scared me! Don’t sneak up on me like that! Você me assustou! Não chegue de fininho assim!

You startled me! Don’t do that again! Você me assustou! Não faça isso de novo!

You frightened me! It wasn’t funny at all! Você me assustou! Não foi nada engraçado!

Como se diz “você me assustou pra caramba” em inglês?

Agora, se o susto que você levou foi muito grande, você pode usar os seguintes chunks:

You really scared me! Você me assustou pra caramba! / Você me assustou muito! / Você me assustou demais!

You scared me to death! Você me assustou pra caramba! / Você me assustou muito! / Você me assustou demais!

You scared the heck out of me! Você me assustou pra caramba! / Você me assustou muito! / Você me assustou demais!

You scared the crap out of me! Você me assustou pra caramba! / Você me assustou muito! / Você me assustou demais!

You scared the living daylights out of me! Você me assustou pra caramba! / Você me assustou muito! / Você me assustou demais!

You scared the bejesus out of me! Você me assustou pra caramba! / Você me assustou muito! / Você me assustou demais!

Confira essas frases:

Oh my god! You really scared me! Meu deus!Você me assustou muito!

You scared me to death, Josh! Você me assustou muito, Josh!

You scared the heck out of me, man! Você me assustou pra caramba, cara!

You scared the crap out of me, Jennifer! Você me assustou demais, Jennifer!

You scared the living daylights out of me yelling like that! Você me assustou pra caramba gritando assim!

You scared the bejesus out of me, dude! Meu deus!Você me assustou pra caramba, cara!

Note que também podemos trocar “you” no início desses chunks por outra pessoa ou algo que nos assustou.

Confira esses exemplos:

She scared me last night. Ela me assustou noite passada.

Josh startled me when I got home. O Josh me assustou quando eu cheguei em casa.

That scene frightened me. Aquela cena me assustou.

Her scream really scared me! O grito dela me assustou demais!

E, também, podemos alterar a palavra “me” desses chunks para qualquer outra pessoa ou animal que se assustou.

Dá uma olhada:

The thunder scared us to death. O trovão assustou a gente pra caramba.

You scared the dog. Don’t do that again! Você assustou o cachorro. Não faça isso de novo!

You scared the heck out of her. Você assustou ela pra caramba.

He scared the crap out of them. Ele assustou eles(as) pra caramba.

That movie scared the living daylights out of us. Aquele filme nos assustou pra caramba.

Curtiu esses chunks? Então, aprenda mais sobre o assunto nos seguintes posts:

Como se diz “levar um susto” em inglês?

5 formas de dizer “me assusta” em inglês

Agora que já sabemos como dizer “você me assustou”em inglês, que tal anotar tudo o que aprendeu no seu Lexical Notebook? Um app gratuito no qual você pode anotar todos os chunks que deseja praticar para não correr o risco de esquecê-los. No aplicativo você também pode rever chunks com flahscards e quizzes, tonando o aprendizado mais divertido e eficiente.

Já baixou o Lexical Notebook? Então, que tal um desafio?

Vamos lá!

Como se diz “Caramba, você me assustou!” em inglês?

A resposta correta é: Gosh, you scared me! / Gosh, you startled me! / Gosh, you frightened me!

Ficou com alguma dúvida, escreva nos comentários logo abaixo.

Ah! Não deixe de dar uma olhadinha nos posts abaixo, também.

4 formas de dizer “cá entre nós” em inglês.

Como pedir algo emprestado em inglês?

Como se diz “eita” em inglês?

See you guys soon.

Como se diz “fazer um orçamento” em inglês?

Orçamentos são muito comuns em nossas vidas, seja no trabalho ou na vida pessoal, especialmente quando participamos de projeto grandes que envolvem um grande gasto dinheiro. Agora imagine que você precisa fazer isso em inglês! Você sabe como se diz “fazer um orçamento” em inglês? Existem duas formas de dizer isso:

to get a quote fazer um orçamento

to obtain a quote fazer um orçamento

Mas apenas saber isso não é o suficiente, é necessário aprender as combinações mais comuns com essas palavras. Por exemplo, como podemos dizer “Eu gostaria de fazer um orçamento”? Ou então “Você pode fazer um orçamento disto?”. Essas combinações comuns de palavras são chamadas de chunks.

Para explicar um pouco melhor o que é um chunk, eles são blocos de palavras muito comuns falados por nativos de uma língua. Por exemplo, para perguntar a idade de uma pessoa em inglês você pode perguntar “Quantos anos você tem?”, mas em inglês não falamos “How many years do you have?”. Para isso, usamos o chunk “How old are you?”

Com os chunks, seu aprendizado do inglês é muito mais efetivo, pois você aprende vocabulário, gramática e pronúncia de maneira integrada, sem precisar decorar regrinhas e mais regrinhas que não te ajudam em nada na hora de falar.

Se quiser saber mais sobre o que são chunks e como eles aceleram seu aprendizado do inglês, acesse nosso post no inFlux Blog sobre o assunto.

"fazer um orçamento" em inglês

Como se diz “eu gostaria de fazer um orçamento” em inglês?

Aprenda alguns chunks muito úteis com to get a quote e to obtain a quote:

I’d like to get a quote. = I’d like to obtain a quote. Eu gostaria de fazer um orçamento.

We need to get a quote. = We need to obtain a quote. Nós precisamos fazer um orçamento.

Can you get a quote for this? = Can you obtain a quote for this? Você pode fazer um orçamento disto?

I’d like you to get a quote for that. = I’d like you to obtain a quote for that. Eu gostaria que você fizesse um orçamento pra isso.

Como se diz “fazer um orçamento para…” em inglês?

É muito comum quando vamos pedir um orçamento especificar de qual produto ou serviço queremos esta informação. Veja a seguir como falamos “fazer um orçamento para algo” ou “para fazer algo”:

to get a quote for…

to obtain a quote for… fazer um orçamento para…

to get a quote for (doing)…

to obtain a quote for (doing)…  fazer um orçamento para (fazer)…

Repare como iremos completar ou substituir o “doing” por coisas mais concretas, assim como você mesmo poderá adaptar as mesmas frases para se encaixar com o que você precisa.

Acompanhe os exemplos abaixo:

I should get a quote for the repairsEu deveria fazer um orçamento para os reparos

If you’d like to get a quote for Home Insurance, give us a call. Se você gostaria de fazer um orçamento para Seguro Residencial, nos ligue.

We always obtain a quote for any product we purchase. Nós sempre fazemos um orçamento para qualquer produto que adquirimos. 

They got a quote for a year insurance. Eles fizeram um orçamento para um ano de seguro.

Could you obtain a quote for this building work? Você poderia fazer um orçamento para esta obra?

You need to get a quote for furnishing your office. Você precisa fazer um orçamento para mobiliar seu escritório.

I’d like to get a quote for repairing my roof. Eu gostaria de fazer um orçamento para consertar o meu telhado. 

Can you get a quote for remodeling our office? Você pode fazer um orçamento para reformar nosso escritório?

Agora você está pronto para pedir por um orçamento para um prestador de serviço ou para alguma empresa!

Não deixe de anotar os exemplos que aprendeu aqui no seu inFlux Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux pra você anotar todos os chunks que aprender. Lá você também pode praticar com quizzes e flashcards para poder memorizar ainda mais o conteúdo aprendido!

Challenge

Para terminar, vamos para um desafio com base nos exemplos do post. Como você diria “Eu preciso fazer um orçamento para Seguro Residencial.” em inglês?

"fazer um orçamento" em inglês

Resposta: I need to get a quote for Home Insurance. / I need to obtain a quote for Home Insurance.

Não deixe de conferir nossos outros posts:

Como se diz “valer a pena” em inglês?

Como pedir algo emprestado em inglês?

Como se diz “uma quebra de paradigma” em inglês?

That’s it for today! See you next time!

O que significa “I’m all at sea” em inglês?

Você já deve ter ouvido por aí alguém dizendo algo como I’m all at sea, e provavelmente deve ter ficado meio perdido quando ouviu isso. Você sabe o que significa “I’m all at sea” em inglês?

Em poucas palavras, esse é chunk muito utilizado para dizer que você está perdido, confuso, atrapalhado, ou coisas assim.

I’m all at sea. Tô todo perdido. / Tô todo atrapalhado. / Tô todo confuso.

Não lembra o que é um chunk? Não se preocupe, vamos relembrar! Chunks são as combinações de palavras mais comuns utilizadas por nativos, e que funcionam como se fossem uma coisa só.

Aprender por chunks é muito mais rápido e efetivo, porque você aprende vocabulário, pronúncia e gramática de maneira integrada, sem se preocupar com fazer traduções ao pé da letra que não fazem sentido.

Se quiser saber mais sobre o que são chunks e como eles aceleram seu aprendizado do inglês, acesse nosso post no inFlux Blog sobre o assunto.

all at sea em inglês

Exemplos com “I’m all at sea” em inglês

Esse chunk vem da expressão:

to be (all) at sea estar (todo) atrapalhado; estar (totalmente) confuso; estar (completamente) perdidoestar boiando (muito)

Perceba que podemos ou não usar o all, e podemos adaptar o to be de acordo com o que queremos dizer. Acompanhe alguns exemplos:

I’m all at sea with this computer manual. Tô todo perdido com o manual desse computador.

We’re at sea today again. Hoje nós estamos todos atrapalhados de novo.

He said he was all at sea when I got there. Ele disse que estava bastante confuso quando eu cheguei lá.

She’s all at sea with English, but I’ll help her. Ela está toda atrapalhada com o inglês, mas eu vou ajudá-la.

I was at sea when he started talking about engineering stuff. Eu fiquei perdido quando ele começou a falar sobre coisas de engenharia. 

I got distracted during class and was at sea when the teacher asked me about itEu me distraí durante a aula e fiquei perdido quando o professor me perguntou sobre o assunto.

all at sea em inglês

Outras formas de dizer que alguém está confuso em inglês

E existem ainda outras possibilidades além de I’m all at sea. Veja algumas delas abaixo:

I’m confused about it. Eu estou confuso sobre isso.

When it comes to physics, I feel completely lost. Quando se trata de física, eu fico completamente perdido.

Brazil’s team got dazed during that game. O time do Brasil ficou perdido durante aquele jogo.

Não esqueça de anotar o que aprendeu em seu inFlux Lexical Notebook, para poder estudar mais tarde! Nesse app gratuito da inFlux, você pode anotar chunks e exemplos, além de praticar sempre que quiser com quizzes e flashcards.

Time for a challenge!

Como podemos dizer “eu estava totalmente confuso” em inglês?

all at sea em inglês

Resposta: I was all at sea. / I was confused. / I was completely lost. / I got dazed.

Não deixe de conferir nossos outros posts:

O que significa “it gets my goat” em inglês?

Como se diz “levar desaforo pra casa” em inglês?

Como se diz “valer a pena” em inglês?

See you next time!

O que significa “no matter” em inglês?

Mais importante do que traduzir no matter palavra por palavra é saber as palavras mais ousadas com essa expressão, dando novos significados a ele e formando chunks. Então, confira o que significa no matter em inglês e suas combinações mais comuns:

no matter what não importa o quê / não importa qual / seja lá o que for / não importa o que aconteça

no matter which não importa qual / seja lá qual for

no matter what happens não importa o que aconteça

no matter when não importa quando / seja lá quando for

no matter where não importa onde / seja lá onde for

no matter who não importa quem / seja lá quem for

no matter how não importa como / seja lá como for

no matter how much não importa quanto(a)

no matter how many não importa quantos(as)

no matter how long it takes não importa quanto tempo vai levar / não importa quanto tempo leva

Espere aí! Não sabe o que é um chunk? Não se preocupe! Antes de vermos algumas frases de exemplo, vamos te explicar!

Chunks são blocos de palavras que são frequentemente usados pelos nativos de um idioma e que tornam o nosso aprendizado mais fácil, evitando aquelas traduções ao pé da letra.

Por exemplo, imagine traduzir no matter what palavra por palavra. Provavelmente você obteria uma frase como “não matéria o que”, o que não faz nenhum sentido para nós.

Mas se soubermos que o chunk em inglês no matter what equivale à “não importa o quê” em português, fica claro o que ele significa.

Viu só? Aprender com chunks é muito mais rápido e eficiente pois ao focar em aprender inglês com chunks ao invés de palavras soltas, você aprende vocabulário, gramática e pronúncia de maneira integrada.

Antes de começarmos com algumas frases de exemplo, confira a seguinte explicação:

Qual a diferença entre “no matter what” e “no matter which“?

Note que no matter what e no matter which podem ter a mesma equivalência (não importa qual), porém há uma diferença entre esses dois chunks.  Veja que usamos no matter what quando falamos de algo genericamente. No caso do frase abaixo, carros em geral.

No matter what car you buy, it’ll be expensive. Não importa qual carro você vai comprar, vai ser caro.

E usamos no matter which quando temos um número definido de opções que, no exemplo a seguir, são Ford e Renault.

No matter which car you buy, Ford or Renault, both will be expensive. Não importa qual carro você vai comprar, Ford ou Renault, ambos serão caros.

Fácil, não é? Agora, confira outros exemplos com os chunks apresentados no início do post.

Confira essas frases de exemplo:

I can do anything, no matter what. Eu posso fazer qualquer coisa, não importa o que. / Eu posso fazer qualquer coisa, seja lá o que for.

I’ll be there, no matter what. Eu vou estar lá, não importa o que aconteça.

No matter what he says, you’re right. Não importa o que ele diga, você está certo(a).

No matter what you did, I still love you. Não importa o que você fez, eu ainda te amo.

No matter what car you buy, it’ll be expensive. Não importa qual carro você vai comprar, vai ser caro.

No matter which car you buy, Ford or Renault, both will be expensive. Não importa qual carro você vai comprar, Ford ou Renault, ambos serão caros.

He can play any sport, no matter which. Ele sabe jogar qualquer esporte, não importa qual. / Ele sabe jogar qualquer esporte, seja lá qual for.

No matter which team wins. we’re here to have fun. Não importa qual time vai ganhar, estamos aqui para nos divertirmos.

No matter which city you live, there will be problems. Não importa qual cidade você mora, vai haver problemas.

No matter what happens tomorrow, we’ll be with you. Não importa o que aconteça amanhã, estaremos contigo.

No matter what happens in the game, we’re all champions. Não importa o que aconteça no jogo, somos todos campeões.

No matter when, but we’ll make it. Não importa quando, mas a gente vai conseguir.

No matter when you arrive, just call me. Não importa quando você chegar, apenas me ligue.

No matter when you go, just let me know. Não importa quando você for, apenas me avise.

I can meet you if you want, no matter where. Eu posso te encontrar se você quiser, não importa onde. / Eu posso te encontrar se você quiser, seja lá onde for.

I’ll be with you, no matter where you go. Estarei com contigo, não importa onde você for.

No matter where you are, let me know if you’re ok. Não importa onde você esteja, me avise se você tá bem.

Don’t let anybody in, no matter who. Não deixe ninguém entrar, não importa quem. / Não deixe ninguém entrar, seja lá quem for.

Don’t open the door, no matter who knocks. Não abra a porta, não importa quem bata.

No matter who calls, tell them I’m busy. Não importa quem ligue, diga que estou ocupado.

I’ll make it, no matter how. Eu vou conseguir, não importa como. / Eu vou conseguir, seja lá como for.

No matter how you do it as long as you do it. Não importa como você vai fazer isso contanto que você faça.

No matter how hard it is, I’ll try my best. Não importa o quão difícil seja, eu vou dar o meu melhor.

No matter what time it is, I’m always hungry. Não importa o horário, eu sempre estou com fome. / Não importa que horas seja, eu sempre estou com fome.

You can always call me. No matter what time of the day. Você sempre pode me ligar. Não importa o horário do dia.

No matter how much money you have, you’ll always want more. Não importa quanto dinheiro você tem, você sempre vai querer mais.

I just can’t do it, no matter how much I try. Eu não consigo fazer isso, não importa o quanto eu tente.

No matter how many times I say it, he won’t understand. Não importa quantas vezes eu diga, ele não entende.

No matter how many people tell me to do it, I won’t. Não importa quantas pessoas me digam para fazer isso, eu não vou.

No matter how long it takes to finish, I’ll do it. Não importa quanto tempo vai levar para terminar isso, eu vou fazer. / Não importa quanto tempo leva para terminar isso, eu vou fazer.

No matter how long it takes to get there, we’ll be there. Não importa quanto tempo vai levar para chegar lá, estaremos lá. / Não importa quanto tempo leva para chegar lá, estaremos lá.

Agora que já sabemos o que significa no matter em inglês e suas combinações mais comuns, que tal anotar tudo o que você aprendeu no seu Lexical Notebook? Um app gratuito no qual você pode anotar todos os chunks que deseja praticar para não correr o risco de esquecê-los. No aplicativo você também pode rever chunks com flahscards e quizzes, tonando o aprendizado mais divertido e eficiente.

Já baixou o Lexical Notebook? Então, que tal um desafio?

Vamos lá!

Como se diz “Não importa como, mas eu vou conseguir” em inglês?

A resposta correta é: No matter how, but I’ll make it.

Ficou com alguma dúvida, escreva nos comentários logo abaixo.

Ah! Não deixe de dar uma olhadinha nos posts abaixo, também.

Qual a diferença entre “co-worker”, “colleague” e “business partner” em inglês?

Business Basics: Self- Employment

See you guys soon.

Como se diz “na ponta da língua” em inglês?

Existem algumas situações em que podemos dizer que algo está na ponta da língua. Mas como se diz “na ponta da língua” em inglês? Antes, leia essas duas frases em português:

Eu tenho todas as respostas na ponta da língua.

O nome dele tá na ponta da língua, mas não me lembro qual é! 

Embora a expressão seja a mesma no português, elas carregam significados diferentes. Na primeira, estamos dizendo sei todas as respostas, na segunda eu sei que eu sei, mas não me lembro.

Curiosamente, em inglês, usamos dois chunks diferentes para essas situações.

at my fingertips na ponta da língua

on the tip of my tongue na ponta da língua

Não lembra o que é um chunk? Vamos relembrar! Chunks são as combinações de palavras mais usadas por falantes nativos de uma língua. Com os chunks, você aprende vocabulário, pronúncia e gramática de maneira integrada, sem se preocupar com traduções ao pé da letra que não fazem o menor sentido.

Se quiser saber mais sobre o que são chunks e como eles aceleram seu aprendizado do inglês, acesse nosso post no inFlux Blog sobre o assunto.

Agora que você já lembrou o que é um chunk e tem essa informação na ponta da língua, vamos retomar o assunto desse post, que é como dizer “na ponta da língua” em inglês.

"na ponta da língua" em inglês?

Uma das formas de se dizer “na ponta da língua” em inglês

at my fingertips na ponta da língua

At my fingertips na ponta da língua

 

Uma coisa importante aqui é aprender como esse chunk é geralmente usado. O que isso significa? Sempre preste atenção no que acompanha esse chunk. Assim:

to have the answers at my fingertips ter as respostas na ponta da língua

 

to have the information at my fingertips ter as informações na ponta da língua

 

to have it at my fingertips ter na ponta da língua; estar na ponta da língua

 

to have that at my fingertips ter na ponta da língua; estar na ponta da língua

 

Além disso, também podemos falar sobre pessoas diferentes substituindo a palavra my por his, her ou our, por exemplo:

at your fingertips na ponta da língua (da sua língua)

 

at her fingertips na ponta da língua (da língua dela)

 

at his fingertips na ponta da língua (da língua dele)

 

at our fingertips na ponta da língua (da nossa língua)

 

etc. 

 

Confira alguns exemplos abaixo:

We had the correct answers at our fingertipsNós tínhamos as respostas certas na ponta da língua.

 

If you ask, I have this information at my fingertipsSe você perguntar, eu tenho essa informação na ponta da língua.

 

I had it at my fingertips, but I didn’t say it. Estava na ponta da língua, mas eu não falei. 

 

I know she has all the answers at her fingertipsEu sei que ela tem todas as respostas na ponta da língua.

 

on the tip of my tongue na ponta da língua

Lembrando que esse chunk é aquele usado quando estamos tentando lembrar algo que sabemos, mas não conseguimos.

on the tip of my tongue na ponta da língua

 
"na ponta da língua" em inglês?

Vamos às combinações:

It’s on the tip of my tongueEstá na ponta da língua.

 

I have it on the tip of my tongue. Está na ponta da língua.

 

It was on the tip of my tongueEstava na ponta da língua.

 

I had it on the tip of my tongueEstava na ponta da língua.

 

His name’s on the tip of my tongueO nome dele está na ponta da língua!

 

Her name’s on the tip of my tongueO nome dela está na ponta da língua!

 

Também podemos alterar para his, her ou our para falar sobre pessoas diferentes. Veja abaixo:

on the tip of your tongue na ponta da língua (da sua língua)

 

on the tip of her tongue na ponta da língua (da língua dela)

 

on the tip of his tongue na ponta da língua (da língua dele)

 

on the tip of their tongue na ponta da língua (da língua deles)

 

on the tip of our tongue na ponta da língua (da nossa língua)

 

Que tal algumas frases para praticar? Ouça os áudios e repita logo após para praticar a pronúncia:

Her name is on the tip of my tongue. I’ll remember it! O nome dela está na ponta da língua! Vou lembrar! 

 
"na ponta da língua" em inglês?

I had the answer on the tip of my tongue, but she said it first. Eu estava com a resposta na ponta da língua, mas ela falou primeiro. 

 

A – What’s her name? Qual o nome dela?

 

B – It’s on the tip of my tongue. It’s Angela! Angela Celestine. That’s it! Está na ponta da língua! É Angela! Angela Celestine! É isso!

 

I know him – his name is on the tip of my tongue, but I can’t remember it! Eu o conheço – o nome dele está na ponta da língua, mas não consigo lembrar! 

 

It was on the tip of his tongue, but he couldn’t say it. Estava na ponta da língua, mas ele não conseguiu falar. 

 

Repare que nesse último exemplo a equivalência da frase pode mudar um pouco, por conta do contexto:

It was on the tip of my tongue to say, ‘I’d rather have dinner with a snake.’ Eu quase disse “Eu prefiro jantar com uma cobra”. (no sentido de “preferia fazer qualquer outra coisa a fazer o que foi proposto previamente pelo interlocutor)

 

Challenge

Agora vamos praticar: como se diz “eu tenho todas as respostas na ponta da língua” em inglês?

"na ponta da língua" em inglês

Resposta: I have all the answers at the tip of my tongue.

Vale também aprender a dizer de cor, em inglês: Como dizer “saber de cor e salteado” em inglês? 

E ainda, como diz decorar ou memorizar, nesse post: Como se diz “decorar” em inglês?

See you guys later!

Desafio de pronúncia com trava-línguas

Hello there! No post de hoje, temos um desafio de pronúncia com trava-línguas em inglês para você!  O que é legal sobre os tongue twisters é que você pratica a pronúncia se divertindo! Está preparado(a)?

Trava-línguas em inglês

Pera, e as equivalências?

Antes de começar, queremos explicar algo diferente dos nossos outros posts. Você vai perceber que não deixamos as equivalências em português dos tongue twisters aqui. Assim como em português, a ideia deles é rimar, então eles não necessariamente fazem muito sentido.

Por isso, não temos as equivalências hoje. Mas não se preocupe: os áudios para que você escute as pronúncias corretas e pratique todos eles estão presentes para te ajudar, como sempre! Então aperte o play, escute com atenção e arrase na pronúncia!

Pronúncia em inglês

Como pronunciar o “th” em inglês

A pronúncia do “th” é um desafio enorme para a gente que fala português, não é mesmo? Afinal, parece “f”, mas não é; parece “t”, mas também não é. Tem até quem ache que parece o “s”, mas não é de novo. Que pronúncia é então?

Veja nosso primeiro tongue twister e confira a pronúncia com a gente! Ela parece estranha no começo até seu ouvido reconhecer melhor esses sons. Mas não se preocupe: com a prática constante de escuta e fala, você vai aperfeiçoar sua pronúncia e arrasar no inglês!

Como se fala o th em inglês

Desafio de pronúncia com trava-línguas

No post de hoje, vamos trabalhar tongue twisters com diferentes sons. Como você deve imaginar, o “th” é um deles, mas também veremos outros para você perceber as diferenças, OK?

Para começar, mostramos um trava-línguas bem curtinho, mas com várias palavras que confundem o nosso cérebro na hora de falar cada uma delas.

Elizabeth’s birthday is on the third Thursday of this month.

Aí vai uma curiosidade: uma das palavras desse tongue twister é “Thursday”, que significa “quinta-feira” em inglês. Sabia que esse é um dos dias da semana que as pessoas mais confundem o nome? Confira os outros dias da semana no nosso blog!

Como se diz quinta feira em inglês

O próximo trava-línguas tem a maior parte dos sons de “th” no começo das palavras, exceto por uma: “both”. Veja a pronúncia abaixo:

They both, though, have thirty­three thick thimbles to thaw.

Trava línguas em inglês

Nosso próximo trava-línguas é bem curtinho, mas bem útil para praticar a pronúncia do “f” e do “ph”:

Four furious friends fought for the phone.

Passado de fight em inglês

Nossa próxima frase, por sua vez, foca nos sons do “s”. Você acha que consegue repetir ele bem rápido?

Six sleek swans swam swiftly southwards.

Mas cuidado!

Não confunda “swiftly” (“rápido”, “rapidamente”) com “swifties” (fãs da Taylor Swift). Mas, caso você tenha feito essa associação, aproveite para conferir nosso post sobre como aprender a falar sobre relacionamentos com as músicas da Taylor.

Música da Taylor Swift

Você curte histórias de terror? Se sim, esse tongue twister é feito pra você! Confira (e pratique os sons de “t”, claro)!

Transylvanian Tree Trimmers are trained to trim the tallest Transylvanian trees.

Trava língua de Halloween

Por último, temos um tongue twister que pode ser curto, mas é muito desafiador! Veja que ele mistura sons que vimos hoje. Você consegue diferenciá-los?

These thousand tricky tongue twisters trip thrillingly off the tongue.

Diferença do t e do th em inglês

E aí, curtiu? Qual deles foi o mais difícil pra você? Esperamos que você tenha conseguido falar todos! Se não conseguiu, não tem problema: fale as frases devagar e tente aumentar a velocidade conforme for se sentindo mais confiante! Para isso, volte nesse post quantas vezes precisar, OK?

Agora, que tal compartilhar esse post com seus amigos e lançar o desafio pra eles também? Assim vocês podem praticar juntos! Além disso, você pode ler mais sobre pronúncias em:

Qual a pronúncia de “two”, “too” e “to” em inglês? – inFlux

Desafio para treinar a pronúncia – inFlux

See ya!

Como dizer que algo “saiu do controle” em inglês?

Por mais que a gente se esforce, não conseguimos controlar tudo o tempo todo. Agora imagine que você precisa contar para alguém, talvez para o seu chefe, que uma situação saiu do controle, e precisa fazer isso em inglês. Você saberia como dizer que algo “saiu do controle” em inglês? Para isso, podemos usar os seguintes chunks:

It got out of hand. Saiu do controle.

It got out of control. Saiu do controle.

Só pra relembrar, chunks são combinações de palavras frequentemente usadas juntas por nativos de uma língua.

Aprender inglês por meio dos chunks é muito mais rápido e eficiente, já que você aprende vocabulário, pronúncia e gramática de maneira integrada, sem se preocupar com traduções ao pé da letra que não fazem nenhum sentido! Se quiser saber mais sobre o que são chunks e como eles aceleram seu aprendizado do inglês, acesse nosso post  sobre o assunto!

Como dizer que algo “saiu do controle” em inglês?

A forma mais direta de dizer que algo saiu do controle é usando o chunk:

(It) got out of hand. Saiu do controle.

Mas que tal expandir seu vocabulário, e aprender algumas combinações diferentes? Perceba que temos uma parte entre parênteses (it). Podemos substituir essa palavra por outras coisas, dependendo do que quiser dizer. Acompanhe alguns exemplos:

Things just got out of hand. As coisas acabaram de sair do controle.

The situation got out of hand quickly. A situação saiu do controle muito rápido.

The party got out of hand. A festa saiu do controle.

Everything got out of hand. Tudo saiu do controle.

Their argument almost got out of hand. A discussão deles quase saiu do controle.

Também podemos mudar um pouco as frases para falar sobre coisas que estão saindo do controle, ou que vão sair do controle. Acompanhe os exemplos:

The situation is going to get out of hand. A situação vai sair do controle.

This is getting out of hand. Isso está saindo do controle.

You’re getting out of hand. Você está saindo do controle.

The project is getting out of hand. O projeto está saindo do controle.

Como dizer que algo “saiu do controle” em inglês

Outra forma de dizer que algo “saiu do controle” em inglês

Um outro jeito de falar que algo saiu do controle, até um pouco mais parecido com o português é:

(It) got out of control. Saiu do controle.

Mais uma vez, podemos ir além, e aprender algumas combinações diferentes substituindo o que está entre parênteses. Veja os exemplos abaixo:

Things just got out of control. As coisas acabaram de sair do controle.

The situation got out of control quickly. A situação saiu do controle muito rápido.

The party got out of control. A festa saiu do controle.

Everything got out of control. Tudo saiu do controle.

Their argument almost got out of control. A discussão deles quase saiu do controle.

E também podemos modificar as frases de acordo com o tempo:

This is going to get out of control. Essa situação vai sair do controle.

This is getting out of control. Isso está saindo do controle.

You’re getting out of control. Você está saindo do controle.

The project is getting out of control. Esse projeto está saindo do controle.

De modo geral, os dois chunks significam a mesma coisa, então você pode escolher qual dos dois usar!

Não esqueça de anotar o que aprendeu em seu inFlux Lexical Notebook, para poder estudar mais tarde! Nesse app gratuito da inFlux, você pode anotar chunks e exemplos, além de praticar sempre que quiser com quizzes e flashcards.

Challenge

Como podemos dizer “o projeto saiu do controle” em inglês? Deixe sua resposta nos comentários!

Como dizer que algo “saiu do controle” em inglês?

Resposta: The project got out of hand. / The project got out of control.

Não deixe de conferir nossos outros posts:

Como se diz “eita” em inglês?

Chunks para expressar sua opinião em inglês

Como se diz “como assim?” Em inglês?

See you next time!

Como usar “support” em inglês?

Para entender como usar “support” em inglês é importante que você saiba que as palavras que se usam junto com “support” vão determinar quando o usar ou o que ele vai significar. Por isso, vamos entender como usar “support” em inglês por meio de chunks, por exemplo:

to count on your support contar com teu apoio

Conto com teu apoio” é uma combinação de palavras que os nativos usam frequentemente no português, é isso que se chama de chunk. Estes são blocos de palavras sempre (ou quase sempre) faladas da mesma forma. Se você aprende inglês prestando atenção nos chunks, você certamente conseguirá usar o inglês no dia a dia com muita mais facilidade.

Chunks para saber como usar support em inglês

Primeiramente, trouxemos para você áudios dos chunks e frases em inglês. Assim você poderá treinar suas habilidades de listening e speaking também. Por isso, é importante que você ouça os áudios e repita eles em voz alta as vezes que você precisar até se sentir confiante.

Então, seguem alguns chunks quando “support” em inglês significa “apoio”:

total / complete / full support apoio total

great support grande apoio

strong support forte apoio

pesonal support apoio pessoal

financial support apoio financeiro

emotional support apoio emocional

Frases de exemplo

Agora que a gente viu algumas combinações usadas pelos nativos com “support” em inglês, ou seja chunks com “support” em inglês; é importante que você pratique com exemplos onde esses chunks são usados em situações reais do dia a dia. Por isso confira as seguintes frases de exemplo:

I need your total support. = I need your complete support. = I need your full support. Preciso do teu apoio total.

They had great support from their teachers. Eles tiveram grande apoio dos seus professores.

We offered them strong support. Nós demos forte apoio a eles.

I had amazing personal support. Eu tive um incrível apoio pessoal.

The company is looking for financial support. A empresa está procurando apoio financeiro.

Agora veja mais alguns chunks com “support” no sentido de “apoio”

to have support ter apoio

to give support dar apoio

to get support receber apoio

to offer support oferecer / dar apoio

to provide support proporcionar / dar apoio

to find support encontrar / receber apoio

to count on your support contar com teu apoio

Exemplos para treinar

Go on, you have our support. Vai, você tem o nosso apoio.

We came to give emotional support to the kids. Eles vieram para dar apoio emocional às crianças.

I got full support from my parents.  Eu recebi apoio total dos meus pais.

They tried to offer a strong support. Eles tentaram dar um forte apoio.

Will they provide financial support? Eles vão proporcionar apoio financeiro?

You can find emotional support online. Você pode encontrar apoio emocional online.

Can I count on your support? Posso contar com teu apoio?

Outros chunks para saber como usar support em inglês

Na sequência seguem alguns chunks quando “support” significa “sustentar (no sentido de validar uma ideia, tese, teoria etc.)”:

to support an argument sustentar um argumento

to support an idea concordar com uma ideia / apoiar uma ideia

to support a point of view sustentar um ponto de vista

Confira exemplos com estes chunks:

Don’t support his argument, it makes no sense. Não sustente o argumento dele, não faz sentido.

I strongly support your idea. Eu concordo fortemente com a sua ideia.

He seems to support our point of view. Parece que ele sustenta nosso ponto de vista.

Mais chunks para saber como usar support em inglês

Agora, confira outras combinações, ou seja, outros chunks com “support” em inglês com o sentido de “sustentar, dar sustentação, apoiar (no sentido de segurar um peso)”:

for support para se sustentar

to support the weight sustendar o peso

Observe os exemplos:

She held him for support. Ela se segurou nele para se sustentar.

It’s supporting our entire weight. Está segurando todo nosso peso.

Assim fica clara a importância de estudar inglês por meio de chunks e evitar focar em palavras soltas. Agora que você já sabe como usar “support” em inglês, acesse o Lexical Notebook para anotar lá os chunks e treinar criando seus próprios exemplos. Neste app da inFlux você pode ouvir os áudios e praticar com flashcards e quizzes também. Aproveite!

Let’s practice!

Por fim, segue um desafio para você. Como se diz “Você tem meu apoio” em inglês?

Como usar “support” em inglês?

Se você respondeu “You have my support.” então acertou! Parabéns!

Continue estudando inglês com chunks e se aproxime cada vez mais à fluência!

Aprenda a usar “Not only… but also…” em inglês

Contar histórias é algo muito comum em nossas vidas. Em algumas situações, inclusive, queremos dar ênfase a algum acontecimento específico, e podemos utilizar frases como “não só…mas também…”  para isso. Em inglês, usamos a estrutura “not only… but also…”. Então, separamos aqui alguns chunks para que você aprenda a usar “not only… but also…” em inglês.

Lembrando que chunks são combinações de palavras frequentemente usadas juntas por nativos de uma língua.

Aprender inglês por meio dos chunks é muito mais rápido e eficiente, já que você aprende o que realmente é dito, sem se preocupar com traduções ao pé da letra que não fazem nenhum sentido! Se quiser saber mais sobre o que são chunks e como eles aceleram seu aprendizado do inglês, acesse nosso post  sobre o assunto!

Aprenda a usar “not only… but also…” em inglês

Aprenda a usar “not only… but also…” em inglês

Como você já viu, esse post é sobre uma estrutura muito comum em inglês:

Not only… but also… Não só… mas também…

Dentro dessa estrutura, podemos encaixar vários tipos de frases, dependendo do que queremos dizer. Acompanhe alguns exemplos abaixo:

I’m not only tired, but also sleepy. Eu estou não só cansado, mas também com sono.

He’s not only smart, but also funny. Ele não é esperto, mas também engraçado.

It was not only rainy, but also very cold. Não estava chuvoso, mas também muito frio.

She’s not only studying, but also working. Ela não está apenas estudando, mas também trabalhando.

I play not only soccer, but also volleyball. Eu não só jogo futebol, mas também vôlei.

She speaks not only English, but also Spanish. Ela não só fala inglês, mas também espanhol.

I woke up early not only today, but also every day this week. Eu acordei cedo não só hoje, mas também todos os dias essa semana.

I will study not only English, but also Spanish. Eu vou estudar não só inglês, mas também espanhol.

Perceba que, apesar de falarem sobre coisas tão diferentes, temos a mesma estrutura se repetindo.

Studying Black Girl GIF by Ari Bennett

Outra forma de usar “not only… but also…” em inglês

Existe ainda mais uma maneira de usar essa estrutura, fazendo algumas mudanças para começar a frase com not only. Utilizamos essa estrutura quando queremos dar ênfase para o que estamos dizendo. Mas tem um detalhe, aqui nós mudaremos um pouco a ordem, invertendo o sujeito com o verbo, ou seja, ao invés de falarmos I am not only…, nós diremos Not only am I…

E também podemos começar de diversas formas. Acompanha algumas abaixo:

Not only am I… but also…Eu não só estou/ sou…mas também…

Not only is she… but also… Ela não só está/é… mas também…

Not only was it… but also… Não só estava… mas também…

Not only do I (speak)… but also… Eu não só (falo)… mas também…

Not only does she (speak)… but also… Ela não só fala… mas também…

Not only did I (wake up)… but also… Eu não só (acordei)… mas também

Not only did she (study)… but also… Ela não só (estudou)… mas também…

Not only will I (study)… but also… Eu não vou só (estudar)… Mas também…

Perceba que podemos variar as palavras de acordo com o tempo passado, presente e futuro, e ainda temos uma palavra entre parênteses, que pode ser modificada de acordo com a situação. Acompanhe nos exemplos abaixo:

Not only am I tired, but also sleepy. Eu estou não só cansado, mas também com sono.

Not only is he smart, but also funny. Ele não é só esperto, mas também engraçado.

Not only was it rainy, but also very cold. Não estava só chuvoso, mas também muito frio.

Not only is she studying, but also working. Ela não está apenas estudando, mas também trabalhando.

Not only do I play soccer, but also volleyball. Eu não só jogo futebol, mas também vôlei.

Not only does she speak English, but also Spanish. Ela não só fala inglês, mas também espanhol.

Not only did I wake up early today, but also every day this week. Eu acordei cedo não só hoje, mas também todos os dias essa semana.

Not only will I study English, but also Spanish. Eu não vou só estudar inglês, mas também espanhol.

Não esqueça de anotar o que aprendeu em seu inFlux Lexical Notebook, para poder estudar mais tarde! Nesse app gratuito da inFlux, você pode anotar chunks e exemplos, além de praticar sempre que quiser com quizzes e flashcards.

Challenge

Como podemos dizer “ele fala não só inglês, mas também espanhol” em inglês? Deixe sua resposta nos comentários!

Aprenda a usar “not only… but also…” em inglês

Resposta: He speaks not only English, but also Spanish. / Not only does he speak English, but also Spanish.

Não deixe de conferir nossos outros posts:

Como se diz “como assim?” em inglês?

5 formas de dizer “como sempre” em inglês

Como se diz “num estalar de dedos” em inglês?

That’s it for today, see ya!

O que significa “a side hustle” em inglês?

Venha conferir o que significa “a side hustle” em inglês:

a side hustle um extra / um trabalho extra

Veja que para quem fala português, não é comum dizer apenas “um extra”. Normalmente, usamos combinações como “fazer um extra”, “precisar fazer um extra”, etc. Isso se chama de chunk. O inglês também possui chunks. Mas por que aprender inglês por chunks? Quem é fluente em inglês, não monta frases palavra por palavra na hora de falar. Eles usam chunks! Os chunks são combinações de duas ou mais palavras, pedaços de frases ou até mesmo frases inteiras. São blocos de palavras sempre (ou quase sempre) faladas da mesma forma.

Então, para você não cometer erros na hora de se comunicar em inglês, foque em aprender chunks, sempre evitando fazer traduções de palavras soltas.

O que significa “a side hustle” em inglês?

Aprenda chunks com “side hustle” em inglês

Primeiramente, lembre-se de ouvir os áudios e repetir em voz alta para assim treinar suas habilidades de listening e speaking. Vamos lá:

to have a side hustle fazer um extra / fazer um bico

to need a side hustle precisar fazer um extra / precisar de um extra / precisar de um bico

… is my side hustle …é um extra / …é um bico

Frases de exemplo com “side hustle”

Agora que você já sabe alguns chunks é treinar com exemplos para gravar o que significa “a side hustle” em inglês:

I have a side hustle in the evening. Eu faço um bico à noite.

I have a side hustle on the weekends. Eu faço um bico nos finais de semana.

I have a side hustle as a waiter. Eu faço um bico como garçom.

He has a side hustle as a DJ. Ele faz um extra como DJ.

I need a side hustle right away. Eu preciso fazer um extra logo.

Do you need a side hustle? Você precisa de fazer um extra?

I never needed a side hustle until now. Eu nunca precisei fazer um bico até agora.

Painting is my side hustle. Pintar é um trabalho extra.

This is just my side hustle. Isto é apenas um bico.

Agora você já sabe o que significa “a side hustle” em inglês. Por isso, acesse o Lexical Notebook e adicione lá os chunks aprendidos para poder revisar sempre que quiser. Lembre que parte do processo de aprendizado, você precisa criar exemplos para treinar com esses chunks. Neste app gratuito da inFlux você pode criar suas próprias frases de exemplo, treinar com os áudios, flash cards e quizzes. Aproveite!

Let’s practice!

Porfim, segue um desafio para você. Como se diz em inglês “Ele faz um bico nos finais de semana”?

Como se diz "fazer bico" em inglês?

Se você respondeu “He has a side hustle on the weekends” então acertou! Parabéns!

Continue treinando seu inglês e aprendendo os chunks que os nativos usam para se comunicar no dia a dia com os posts da inFlux!

MILHARES DE PESSOAS ACOMPANHAM NAS REDES SOCIAIS

Não perca as últimas dicas e siga para ficar sempre atualizado

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.