8 frases em espanhol para agendar ou cancelar uma reunião

Sempre falamos aqui no inFlux Blog sobre a importância de estudar os chunks mais comuns para uma determinada situação. Então, separamos algumas frases em espanhol para agendar e cancelar uma reunião que você pode usar no seu trabalho!

Como agendar e cancelar reuniões em espanhol?

Para começar, vamos ensinar aqui alguns chunks que são semi-fixos. Isso significa que existe na frase uma parte que é fixa e outra que você pode alterar, de acordo com aquilo que deseja falar.

Veja só:

1. Me gustaría (agendar / marcar / programar) una reunión con…

Me gustaría agendar una reunión con… Eu gostaria de agendar uma reunião com…

Me gustaría marcar una reunión con… Eu gostaria de agendar uma reunião com…

Me gustaría programar una reunión con… Eu gostaria de agendar uma reunião com…

8 frases em espanhol para agendar e cancelar uma reunião - inFlux Blog - Chunks of language

Agora você pode completar com a parte semifixa, aquela que você troca de acordo com o que gostaria de falar. Assim: 

Me gustaría agendar una reunión con el gerente de recursos humanosEu gostaria de agendar uma reunião com o gerente de RH.

Me gustaría marcar una reunión con el representante de ventas. Eu gostaria de agendar uma reunião com o representante de vendas.

Me gustaría programar una reunión con usted. Eu gostaria de agendar uma reunião com você.

Anote esses chunks em seu Cuaderno de Léxicos ou Lexical Notebook e tenha sempre em mãos estes exemplos! É importante que você crie um exemplo que faça sentido para você, uma frase que você usaria na sua vida real, assim, a memorização se torna mais fácil e o aprendizado mais personalizado e significativo.

2. ¿Podríamos marcar una reunión para…?

¿Podríamos marcar una reunión para…?  Nós poderíamos marcar uma reunião para…?

¿Podríamos marcar una reunión para mañana por la tarde? Nós poderíamos agendar uma reunião para amanhã à tarde?

¿Podríamos marcar una reunión para la próxima semana? Nós poderíamos agendar uma reunião para semana que vem?

¿Podríamos marcar una reunión para principio de la próxima semana? Nós poderíamos agendar uma reunião para o início da próxima semana?

Você também pode usar podemos no lugar de podríamos nas frases acima.

Veja:

¿Podemos marcar una reunión para mañana por la tarde? Nós podemos agendar uma reunião para amanhã à tarde?

Mais uma vez, perceba que você pode criar frases a partir desta, mudando apenas o final. Estes chunks são chamados de semifixos e quanto mais você aprender, mais independente fica na hora de falar com segurança, sem erros. Quer saber mais sobre aprender assim, veja como ensinamos e conheça nosso método.

3. ¿Podríamos (agendar / programar) una reunión para…?

¿Podríamos agendar una reunión para la próxima semana? Nós poderíamos agendar uma reunião para a próxima semana?

¿Podríamos programar una reunión para el miércoles? Nós poderíamos agendar uma reunião para quarta-feira?

Agora imagine que alguém quer marcar uma reunião com você, porém o trabalho costuma ser agitado e nem sempre a resposta será positiva. Muitas vezes não será possível agendar a reunião para aquela data. Veja como dizer, em espanhol que você está com a agenda bem cheia, que confirma depois, e outros chunks semifixos úteis!

4. Tengo la agenda muy apretada…

Tengo la agenda muy apretada… Estou com a agenda bem cheia…

Tengo la agenda muy apretada hoy. Estou com a agenda bem cheia hoje.

Tengo la agenda muy apretada mañana. Estou com a agenda bem cheia amanhã.

Tengo la agenda muy apretada la próxima semana. Estou com a agenda bem cheia na próxima semana.

Frases em espanhol para agendar e cancelar uma reunião - inFlux Blog

Mas caso você tenha que confirmar o horário, verificar se a sua agenda está livre, podemos dizer:

5. Lo confirmaré…

Lo confirmaré… Eu confirmo…

Veja alguns exemplos:

Lo confirmaré más tarde. Eu confirmo mais tarde.

Lo confirmaré mañana. Eu confirmo amanhã.

E se ao verificar sua agenda, você constatar que não tem aquele horário disponível, o melhor é avisar o quanto antes, para isso podemos dizer:

6. Lo siento, no podré…

Lo siento, no podré… Desculpe, não vou conseguir…

Lo siento, no podré asistir. Desculpe, não vou conseguir comparecer.

Lo siento, no podré participar. Desculpe, não vou conseguir participar.

Lo siento, no podré asistir en ese horario. Desculpe, não vou conseguir comparecer nesse horário.

Agora se a reunião já foi agendada, e você precisa cancelar ou desmarcar. Em espanhol, você pode usar essas frases que são muito comuns, assim não tem erro. Você será entendido e não ficará montando a frase palavra-por-palavra:

7. …cancelar la reunión…

… cancelar la reunión. …cancelar a reunião.

Necesito cancelar la reunión.  Eu preciso cancelar a reunião.

Tendré que cancelar la reuniónTerei que cancelar a reunião.

Agora se você quiser apenas adiar uma reunião, marcar para outro dia, em espanhol você pode dizer:

8. Necesito posponer nuestra reunión.

Necesito posponer nuestra reunión. Eu preciso adiar nossa reunião.

Necesito aplazar nuestra reunión. Eu preciso adiar nossa reunião.

Agora, lembre-se de anotar tudo isso em seu Cuaderno de Léxicos ou Lexical Notebookcrie seus próprios exemplos usando os chunks semifixos que acabou de aprender. Mais uma dica aqui: para praticar sua pronúncia e capacidade de escuta, ouça os áudios das frases do post pelo menos 2 vezes e em seguida, repita após o áudio. Dessa forma, você aprende de forma completa.

¡Hasta la próxima!

NOMES DE ANIMAIS EM INGLÊS – PETS

Você sabe como dizer os nomes de animais em inglês? Principalmente de animais de estimação? É comum que mesmo quem tem pouco contato com o inglês saiba que “cat” quer dizer gato, “dog” quer dizer cachorro ou até que “fish” significa peixe.

Entretanto, você falar “tenho um animal de estimação”? “Tenho um porquinho-da-índia”? Se ficou na dúvida em algum desses, é hora de ler esse post que está animal

Por que sei várias palavras, mas não consigo montar frases em inglês?

Muitas escolas de idiomas e professores ensinam listas de palavras soltas para depois encaixá-las na gramática. Isso dá a falsa ilusão de aprendizado, mas na prática, não ajuda na comunicação. Só saber “gato” e “cachorro” em inglês não é suficiente.

nomes de animais em inglês

Você aprendeu português sem decorar regras gramaticais e sem aprender palavras isoladas. No inglês, assim como em português, o segredo da fluência está nos chunks, grupos de palavras comuns entre nativos. Aprender com chunks é mais rápido e te ensina gramática de forma aplicada.

Nomes de animais em inglês

Vamos aprender os nomes de animais em inglês usando chunks, que são muito mais eficientes. Então, que tal aprender os nomes de animais em inglês dentro de chunks, como por exemplo, para dizer “eu tenho um animal de estimação”? Você pode usar:

  • I have a pet.
  • I own a pet.
nome de animais de estimação em inglês

E você também pode especificar qual é o animal que você tem.

Nomes de animais em inglês: animais domésticos

Alguns pets comuns como cachorro (dog) e gato (cat), você até já deve saber. Mas temos outros também:

  • I own a dog. Eu tenho um cachorro.
  • I have a cat. Eu tenho um gato.
  • I own a bird. Eu tenho um pássaro.
  • I have a fish. Eu tenho um peixe.
  • I have a goldfish. Eu tenho um peixinho dourado.
  • I own a rabbit. Eu tenho um coelho.
  • I have a hamster. Eu tenho um hamster.
  • I own a guinea pig. Eu tenho um porquinho-da-índia.
  • I have a turtle. Eu tenho uma tartaruga.
  • I own a horse. Eu tenho um cavalo.
  • I own a parrot. Eu tenho um papagaio.
nome de animais em inglês

Nomes de animais em inglês: pets exóticos

Se você gosta de pets exóticos e até curiosos, olha esses chunks com sapo (toad), lagarto (lizard), cobras (snakes) e muito mais!

  • I have a toad. Eu tenho um sapo.
  • I have a lizard. Eu tenho um lagarto.
  • I own a snake. Eu tenho uma cobra.
  • I have a tarantula. Eu tenho uma tarântula.
  • I own a ferret. Eu tenho um furão.
  • I have a hedgehog. Eu tenho um ouriço.
  • I own a chinchilla. Eu tenho uma chinchila.
  • I have a scorpion. Eu tenho um escorpião.
  • I own a baby pig. Eu tenho um mini porquinho.
  • I have an iguana. Eu tenho uma iguana.
toad, sapo em inglês


Agora vamos ver outros chunks e frases com esses animais:

  • I named my (iguana) (Safira). Eu dei o nome de Safira para a minha iguana.

Você pode substituir o bichinho e o nome dele entre parênteses para criar outras frases com esse chunk. Olha só:

  • I named my cat Garfield. Eu dei o nome de Garfield para o meu gato.
  • I named my dog Michael Scott. Eu dei o nome de Michael Scott para meu cachorro.

Você também pode dizer:

  • My dream is to own (a baby pig.) Meu sonho é ter (um mini porquinho).

Novamente, é só substituir o que está entre parênteses:

  • My dream is to own a parrot. Meu sonho é ter um papagaio.

Ou ainda, para falar que alguém ama os pets:

  • I love my scorpion Joe. Eu amo meu escorpião Joe.
  • Bobby loves his dog YodaBobby adora seu cachorro Yoda.
mini pigs, baby pigs

Continue aprendendo!

Agora para não esquecer, coloque tudo o que aprendeu no seu Lexical Notebook. Abaixo, alguns posts já publicados no inFlux Blog que têm relação com os animaizinhos de estimação:

Expressões em inglês com animais

Mais expressões animais em inglês

Animal idioms – treinando expressões idiomáticas

Expressões com “dog” no inglês que ficam sem “cachorro” no português!

Como se diz vira-lata em inglês?

Substantivos coletivos em inglês

E a primeira parte desta série, que começou com Animais da Fazenda:

Como dizer os nomes de animais em inglês – Parte 1: animais da fazenda

 Se já leu a primeira parte e quer ir para a terceira, está aqui:

Como dizer os nomes de animais em inglês – Parte 3: Insetos e pequenos animais – inFlux

Por hoje é só, guys! Contem pra gente que animalzinho de estimação vocês tem ou gostariam de ter. Logo logo tem mais animais por aqui! XOXO!

nome dos animais em ingles, gato abraçando iguana

Chunks com a palavra “go” em inglês

Aprender inglês pode ser um desafio e pode demorar anos para você realmente sentir que está falando inglês. Mas com chunks esse processo pode se tornar muito mais eficiente! Nesse post, iremos te ensinar vários chunks com a palavra “go” em inglês. Confira!

Porque aprender com chunks é melhor e mais eficiente?

Quando estamos aprendendo um idioma novo, é comum fazer listas de palavras e estudar profundamente a gramática. Porém, essa não é a forma mais rápida de aprender uma língua.

Mais do que isso, essa forma pode fazer com que você fale coisas estranhas para um nativo ou então não entender o que ele quer dizer. Por exemplo, a palavra “go” sozinha, pode significar “ir”, mas “go smothly” significa algo correu bem.

Viu como quando combinamos “go” com “smothly” o significado mudou? É por isso que não devemos nos prender em aprender um monte de palavras soltas! Ao invés disso, aprenda chunks!

Mas o que são chunks?

Chunks são grupos de palavras frequentemente usadas juntas por falantes nativos, como “go smothly” no inglês. O que significa que, ao aprendê-los, você se preparará para se comunicar de maneira mais natural e fluente, pois aprende vocabulário, gramática e pronúncia como se fossem uma coisa só.

Caso você queira aprender mais sobre como os chunks te ajudam a aprender mais rápido, não deixe de conferir esse post.

Agora que você entendeu a importância de aprender chunks ao invés de palavras soltas, vamos ver alguns muito comuns com a palavra “go” em inglês? 

Chunks com “go” em inglês

Primeiramente, vamos conhecer alguns chunks fixos, ou seja, você pode memorizá-los exatamente assim e não precisará mudar nada na hora de usá-los:

Let’s go

Você poderá usar esse chunk tanto para falar sobre ir embora de algum lugar como também para convidar alguém para fazer algo.

Let’s go. Vamos embora. / Vamos. / Bora. / etc.

Veja mais sobre nesse post.

Chunks com a palavra “go” em inglês - inFlux Blog

Way to go

Sabe quando você precisa elogiar o trabalho de alguém? Você pode usar esse chunk:

Way to go. Mandou bem.

Confira outras formas de elogiar nesse post.

Let it go

Chunk que ficou muito famoso com o filme Frozen! Veja o que quer dizer:

Let it go. Deixa pra lá. / Esquece.

Pratique mais esse chunk com o post.

Here we go

Esse chunk é equivalente ao nosso “Lá vamos nós” ou “aqui vamos nós”. Veja:

Here we go. Lá vamos nós. / Aqui vamos nós.

É principalmente usado quando algo está prestes a começar, como um jogo, por exemplo.

So, here we go. Let’s start the presentation. Então, aqui vamos nós. Vamos iniciar a apresentação.

Go ahead

Você pode usar esse chunk para dizer “vá em frente”, assim como “go for it” e “Go on”.

Go ahead. Vá em frente.

Go for it. Vá em frente.

Go on. Vá em frente.

Veja vários exemplos nesse post.

Outros chunks com “go” em inglês

Sabe quando uma palavra combina mais do que outra para formar um significado? Por exemplo, para nós brasileiros “fazer uma viagem” é uma combinação muito mais natural do que “efetuar uma viagem”, apesar de “fazer” e “efetuar” serem sinônimos.

Essas combinações de palavras que soam naturais para um nativo, chamamos de collocation, que é um tipo de chunk. Conhecer essas combinações de um idioma são essenciais caso você queira soar mais como um nativo. Então, quando você aprender uma palavra nova no inglês, procure encontrar quais são as combinações mais comuns com ela! Veja alguns exemplos com “go”.

1.     To go well

Quando queremos dizer que algo deu certo, que ocorreu tudo bem, podemos usar esse chunk:

To go well correr bem (dar tudo certo)

Essa combinação geralmente é mais comum de ser usada no passado. Veja:

The meeting went well. A reunião correu bem.

The surgery went well. A cirurgia correu bem.

The launch went well. O lançamento correu bem.

Chunks com a palavra “go” em inglês - inFlux Blog

2.     To go smoothly

De forma bem parecida, podemos usar esse chunk para dizer que algo aconteceu sem intercorrências. Veja:

To go smoothly correr bem sem problemas (dar tudo certo, sem problemas)

Também, como o anterior, é mais comum de ser usado no passado. Veja:

The meeting went smoothly. A reunião correu bem, sem problemas.

The surgery went smoothly. A cirurgia correu sem problemas.

The launch went smoothly. O lançamento correu sem problemas.

3.     To go badly

Agora, “to go badly” significa o completo oposto desses dois chunks anteriores. Você poderá usar para dizer que algo foi um fracasso, deu muito errado, que foi nada bem. Veja:

To go badly não ir bem, não correr bem, ser um desastre, ser um fracasso, etc.

Por exemplo:

The meeting went badly. A reunião foi um desastre.

The surgery went badly. A cirurgia não correu bem.

The launch went badly. O lançamento foi um fracasso.

4.     To go quickly

O chunkto go quickly” significa que algo passou muito rápido. Veja a pronúncia:

To go quickly passar rápido, passar rapidamente

Por exemplo:

The day went quickly. O dia passou rápido.

The trip went quickly. A viagem passou rapidamente.

The week went quickly. A semana passou rápido.

5.     To go slowly

Já o chunk contrário à “to go quickly” é “to go slowly”. Confira:

To go slowly passar devagar

Exemplos:

The day went slowly. O dia passou rápido.

The trip went slowly. A viagem passou rapidamente.

The week went slowly. A semana passou rápido.

6.     To go well together

Podemos usar “to go well together” quando queremos dizer que duas coisas ficam boas juntas, ou seja, que combinam ou “andam juntos”.  Veja:

To go well together ficar bom junto, combinar

Veja esses exemplos:

These colors go well together. Essas cores ficam boas juntas.

Red wine and steak go well together. Vinho tinto e bife combinam bem.

7.     To go for a walk

Caso você queira dizer “dar uma caminhada” em inglês, esse é o chunk que você poderá usar:

To go for a walk dar uma caminhada, dar uma saída para caminhar

Exemplos:

I like to go for a walk in the park. Eu gosto de dar uma caminhada pelo parque.

They decided to go for a walk after dinner. Eles decidiram dar uma caminhada depois do jantar.

8.     To go on vacation

Se você quer dizer que vai “sair de férias” em inglês, não deixe de anotar esse chunk para não errar na hora de falar:

To go on vacation sair de férias

Por exemplo:

I plan to go on vacation next month. Planejo sair de férias mês que vem.

I’m going on vacation tomorrow. Estou saindo de férias amanhã.

Encontre mais chunks com go no inFlux Blog

No inFlux Blog, temos diversos outros posts que você poderá aprender chunks com a palavra go. Lembre-se, essa é a verdadeira chave para a fluência e a aprendizagem mais rápida: aprender chunks ao invés de palavras soltas. Então, não deixe de continuar seus estudos com os seguintes posts:

  • Aprenda a usar o chunk to go on vacation” com:

Aprenda como dizer “fazer uma viagem” ou “viajar” em inglês

  • Aprenda que o chunk to go shopping” não significa “ir ao shopping”:

“to go shopping” significa “ir ao shopping”?

  • E o que será que significa a expressão “to go bunkers” em inglês?

O que significa “to go bunkers” em inglês

  • E que tal aprender um phrasal verbs com go?

O que significa “to go through” em inglês

Bom, esses foram alguns exemplos apenas do que “go” pode significar dependendo da palavra que ele está combinado, ou seja, do chunk em que está inserido.

E para não esquecer de todas essas informações, procure anotar os chunks no seu Lexical Notebook para que o aplicativo te ajude a memorizar todos eles!

That’s all! See ya.

O que significa “rocket” em Business English?

Quando falamos de mercado financeiro é comum falarmos sobre ações que dispararam ou despencaram por exemplo. Mas como falaríamos isso em inglês? Bom, já mostramos aqui no inFlux blog como utilizar a palavra plunge e neste post iremos falar o que significa “rocket” em Business English e como usar.

E não, não iremos falar sobre foguete que seria uma tradução desta palavra. Quando vamos aprender um novo idioma, é importante que não façamos traduções ao pé da letra pois poderemos cometer erros ou não entender o que um nativo está nos dizendo. Por isso, a melhor forma de evitar isso é aprender através dos chunks.

O que significa “rocket” – para saber, use os chunks!

Os chunks são grupos ou combinações de palavras usadas pelos nativos de um idioma com frequência e consequentemente, quando aprendemos vocabulário através deles, aprendemos a gramática de forma integrada. Além disso, aprendemos a pensar em inglês! Assim, você não entenderá a palavra foguete perdida no meio de uma frase.

Como não esquecer o que você aprendeu

É claro que não basta ler este post uma vez que você nunca mais esquecerá. É preciso revê-la e praticá-la diversas vezes. Por isso, a inFlux criou o Lexical Notebook, um aplicativo gratuito para você anotar o que aprender aqui e praticar a hora que quiser.

Ele te ajudará a manter suas anotações organizadas e fáceis de acessar. Além disso, ele também cria automaticamente flashcards e quizzes para você fixar o conteúdo. Então, abra seu app e vamos ver como podemos usar rocket ao falarmos de finanças…

Rocket para falar de finanças

Em finanças, no inglês usamos rocket para falar que algo disparou, explodiu, aumentou repentinamente. É algo muito comum em Business English. Por isso, vamos praticar?

  • to rocket disparar / aumentar repentinamente / explodir 

E para não confundirmos o substantivo rocket que quer dizer foguete, é preciso prestar a atenção nas palavras que vem antes e depois, ou seja, é preciso prestar atenção nos chunks.

Então quando estamos falando de finanças, será comum você ver a palavra rocket acompanhada das palavras “prices“, “shares“, “rates“, etc. Confira alguns exemplos de frases:

  • I’m pretty sure our shares are going to rocketEu tenho certeza de que nossas ações vão disparar
  • Interest rates rocketed last month. As taxas de juros explodiram mês passado. 
  • NASA’s shares rocketed last year. As ações da NASA dispararam ano passado.
  • Food prices have rocketed recently, haven’t they? Os preços dos alimentos dispararam recentemente, não?
  • House prices in the north are rocketingOs preços das casas no norte estão disparando!
  • The profits rocketed last week. Os lucros aumentaram repentinamente semana passada.

Se você quiser dizer que algo disparou devido a algum motivo específico, olha só as combinações que você poderá usar:

  • (Prices) rocketed on… (Os preços) dispararam devido à…
  • (Prices) rocketed due to… (Os preços) dispararam devido à…
  • (Prices) rocketed because of… (Os preços) dispararam devido à…

Aqui poderemos substituir o que está em parênteses para se adaptar ao que quisermos falar e completar com a causa do aumento. A seguir, alguns exemplos para você praticar:

  • Food prices have rocketed on the lack of rain this year. Os preços dos alimentos dispararam devido à falta de chuvas este ano.
  • House prices in the north rocketed due to real estate speculation. Os preços das casas no norte dispararam devido à especulação imobiliária.
  • The profits rocketed last week because of new trades in Europe. Os lucros aumentaram repentinamente devido à novos negócios na Europa.
  • Apple’s shares rocketed on Beats acquisition! As ações da Apple explodiram devido à compra da Beats!
  • Brazillian electricity costs rocketed due to higher demand and less rain. Os custos da eletricidade no Brasil dispararam devido à maior demanda e menos chuvas.

Também há uma expressão bem informal que transmite a mesma ideia: to go through the roof; mas como ela também tem outras equivalências, é importante estar atento ao contexto. Confira estes exemplos:

  • The price of that stock went through the roofO preço daquela ação disparou!
  • Interest rates are going through the roof this semester. A taxa de juros está disparando neste semestre.

Sendo assim, que tal fazer outros exemplos a partir destes? Anote todos no seu Lexical Notebook porque você pode – e deve – praticar sempre que der.

Você aprendeu o que significa “rocket” em Business English?

Em seguida, que tal um desafio? Como você diria “As ações da SpaceX dispararam ontem” em inglês?

Resposta: Space X’s shares rocketed yesterday.

Aliás, se você ainda não conferiu o post do plunge, não deixe de conferir:

Business Basics – Plunge

Mantenha seu inglês de negócios em dia junto com as dicas do inFlux Blog!

Later!

O que significa “apellido” em espanhol?

Já viajou para outro país ou já precisou preencher um formulário em espanhol? Se sim, deve ter achado esquisitíssimo aquele “apellido” – afinal, quem pede apelido em documento? – ou pior ainda: teve que responder a essa pergunta na fila do aeroporto e não entendeu por que não aceitaram a sua resposta. Não passe mais por isso: aprenda hoje mesmo o que significa “apellido” em espanhol!

“Apellido” em espanhol não é apelido!

Essa informação é essencial para as suas viagens ou qualquer outra situação em que você precise preencher os seus dados, pois, na verdade, “apellido” em espanhol significa “sobrenome”! Isso mesmo: as duas palavras são parecidas, mas os significados são diferentes – o que chamamos de “falsos amigos” em espanhol.

o-que-sao-falsos-amigos-espanhol

DESCRIÇÃO DE IMAGEM: Uma mulher branca de olhos claros e cabelo castanho escuro preso em um rabo de cavalo faz um movimento combinado com as mãos e a boca como se a cabeça dela estivesse explodindo de surpresa e choque.

Mas, se é assim, como se diz “apelido” em espanhol? Embora haja outros nomes, a forma mais comum de dizer “apelido” em espanhol é “apodo”. Veja a diferença usando as frases abaixo:

  • Mi nombre es (Dolores). Meu nome é (Dolores).
  • Mis apellidos son (Monteagudo Robles). Meus sobrenomes são (Monteagudo Robles).
  • Mi apodo es (Lola). Meu apelido é (Lola).

Você percebeu que uma parte de cada frase está sublinhada? Tem uma razão para isso: quando aprendemos uma nova língua, nos preocupamos muito em aprender novas palavras, mas logo percebemos que nem sempre sabemos como usá-las nas nossas conversas. Por isso, defendemos que não basta aprender as palavras soltas, mas que precisamos aprender chunks!

o-que-sao-chunks-of-language-influx

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Um fantoche peludo e azul de olhos grandes coça a cabeça em sinal de confusão.

Os chunks são blocos de palavras que são usadas juntas com muita frequência pelos falantes de uma língua. Esses chunks podem ser fixos – ou seja, frases muito usadas pelos nativos que não variam –, como “prazer em conhecê-lo”, ou podem ter uma parte fixa e outra que pode ser alterada, como os chunks dos exemplos acima.

Quando aprendemos chunks ao invés de palavras soltas, aprendemos a falar qualquer língua muito mais rápido, pois conseguimos entender e falar como os nativos fazem no seu dia a dia, além de entender o significado de falas inteiras sem cair na armadilha de traduzir palavra por palavra. Saiba mais sobre os chunks em:

O que são chunks e como eles aceleram o aprendizado de espanhol – inFlux

Como “apellido” pode aparecer em conversas em espanhol?

Como vimos, saber o significado de “apellido” em espanhol pode até te ajudar a preencher um formulário, mas não vai te ajudar em uma conversa real se você focar só na palavra solta. Por isso, que tal ver alguns chunks comuns com apellido em espanhol?

Ah! E um detalhe: em países hispânico, é super comum que as pessoas tenham o primeiro sobrenome do pai e o primeiro sobrenome da mãe (nessa ordem mesmo), então você vai ver algumas menções a isso nos chunks abaixo. Mas, se você só tiver um sobrenome, não tem problema: você pode usar esses chunks no singular também.

  • nombre y apellido(s) nome e sobrenome(s)
  • (mis) apellidos (meus) sobrenomes
  • apellido (paterno) sobrenome (paterno) / sobrenome (do pai)
  • (primer) apellido (primeiro) sobrenome

Quer ver como esse conhecimento funciona em frases reais? Vamos lá!

Frases com “apellido” em espanhol

As frases abaixo vão te mostrar como usar os chunks que você aprendeu em situações reais. Não se esqueça de escutá-las para praticar a sua pronúncia!

  • Dígame su nombre y apellidos, por favor. Me diga o seu nome e os seus sobrenomes, por favor.
  • Mi apellido es Soto. Meu sobrenome é Soto.
  • Mi nombre es Juan y mis apellidos son López Medina. Meu nome é Juan e os meus sobrenomes são López Medina.
  • No llevo apellido materno. Não tenho o sobrenome da minha mãe.
  • En los países hispánicos, lo más común es que el primer apellido sea el apellido paterno. Nos países hispânicos, o mais comum é que o primeiro sobrenome seja o sobrenome paterno.
apellido-em-espanhol

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: O jogador Lionel Messi, um homem de cabelo curto loiro escuro ou castanho claro e barba, está de costas, mostrando o seu nome em uma camisa listrada azul e vermelha. Em seguida, ele vira e mostra seu rosto.

A – Cuáles son sus apellidos, señora? Quais são os seus sobrenomes, senhora?

B – Mis apellidos son Poniatowska Ocampo. Meus sobrenomes são Poniatowska Ocampo.


A – Perdón, ¿puede deletrear su primer apellido, por favor? Desculpe, pode soletrar seu primeiro sobrenome, por favor?

B – ¡Por supuesto! Se escribe P-O-N-I-A-T-O-W-S-K-A. Claro! Se escreve P-O-N-I-A-T-O-W-S-K-A.

“Meu nome é trabalho e meu sobrenome é estudo”

Nesse post, você aprendeu o que significa “apellido” em espanhol e viu alguns chunks úteis pra usar no seu dia a dia. Quer uma dica para ter esse conhecimento por perto sempre que precisar? Baixe agora mesmo o app Lexical Notebook no seu celular e coloque esses exemplos nos seus flashcards para poder praticar esse conhecimento!

Quer aprender ainda mais chunks úteis para se comunicar em espanhol? Leia também:

Frases úteis em espanhol para se apresentar e cumprimentar alguém! – inFlux

5 maneiras de dizer “como vai?” em espanhol – inFlux

8 formas de agradecer em espanhol – inFlux

¡Hasta luego!

Como dizer as cores em espanhol

Geralmente, uma das primeiras coisas que as pessoas aprendem em outra língua são as cores. No espanhol, não é diferente. Você é do time que acha que os nomes das cores são iguais ao português ou do time que acha que dá pra confundir? Aprenda hoje como dizer as cores em espanhol!

As cores mais comuns em espanhol

Pra começar a aprender os nomes, que tal ver as cores do arco-íris?

  • violeta violeta
  • añil (azul) anil
  • azul azul
  • verde verde
  • amarillo amarelo
  • naranja laranja
  • rojo vermelho

Se chocou com a tradução de “vermelho” e ficou na dúvida de como se diz “roxo” em espanhol? Vamos ver outras cores super comuns no nosso dia a dia!

  • púrpura / morado roxo
  • gris cinza
  • rosa / rosado rosa
  • negro preto
  • blanco branco
  • marrón marrom
  • lila lilás
  • beis / beige bege
cores em espanhol

DESCRIÇÃO: Uma mulher alta, de cabelos castanhos longos, veste um casaco bege, camisa branca e sapatos vermelhos. A imagem oscila entre um casaco bege mais longo e bermuda bege e um casaco bege mais curto e calças bege.

Como você viu, algumas cores em espanhol são iguais, outras parecidas e outras não têm nada a ver com o português, inclusive confundido a gente às vezes. Mas não adianta saber só os nomes das cores, né? Por exemplo, você sabe como dizer “olhos azuis” em espanhol? E “caneta preta”?

É por isso que precisamos aprender chunks: combinações de palavras que são muito usadas pelos falantes de uma língua no seu dia a dia, como “olhos castanhos”. Saber esses chunks é muito importante para entender e ser entendido por quem fala a língua que estamos usando para nos comunicar naquele momento.

Quando focamos em aprender chunks ao invés de palavras soltas, é mais fácil e mais rápido falar como um nativo. Quer entender melhor como isso é possível? Clique aqui.

Chunks com cores em espanhol

Já que falamos sobre isso, que tal aprender mais chunks com cores em espanhol? Confira:

  • azul marino azul marinho
  • gris claro cinza claro
  • marrón oscuro marrom escuro
  • ojos azules / verdes/ castaños olhos azuis / verdes / castanhos
  • bolígrafo negro / de tinta negra caneta preta / de tinta preta
  • camiseta negra camiseta preta
  • salsa roja / blanca / verde / rosa molho vermelho / branco / verde / rosé
como se diz vermelho em espanhol

DESCRIÇÃO: Uma pessoa (que não aparece na imagem) coloca molho vermelho em um prato com macarrão fusilli e almôndegas.

Como você viu, assim como no português, é super comum usar a cor para descrever alguma coisa. Mas e aquelas expressões que não podem ser traduzidas ao pé da letra? Temos também, veja!

Expressões com cores em espanhol

Em qualquer língua, temos aquelas expressões que não fazem nenhum sentido quando traduzimos ao pé da letra, como “dar um branco” – seu cérebro não fica realmente branco, você apenas esqueceu alguma coisa e não tem a menor ideia de como recuperar essa lembrança!

Por isso, é muito importante que você fuja da tradução literal feita palavra por palavra, seja no espanhol, seja em outra língua que você esteja aprendendo! Para mostrar isso com exemplos, veja abaixo algumas expressões com cores em espanhol que não podem ser traduzidas ao pé da letra!

  • quedarse en blanco dar um branco, não lembrar (de alguma coisa)
  • sacar canas verdes (a alguien) deixar (alguém) de cabelo branco

E aí? Gostou de conhecer essas expressões? Para reforçar o que aprendemos até aqui, vamos ver algumas frases usando as cores e as expressões!

Frases com cores em espanhol

Agora que você já aprendeu vários chunks com cores em espanhol, só resta ver como aplicar tudo isso em frases reais, que você e qualquer outra pessoa usariam no dia a dia em conversas com outras pessoas! Ouça os áudios, preste atenção nas pronúncias e repita em voz alta:

  • Mi habitación es verde. Meu quarto é verde.
  • Mi pelo es negro. Meu cabelo é preto.
  • Tengo los ojos castaños. Tenho olhos castanhos.
  • Compré zapatos grises ayer. Comprei sapatos cinza ontem.
  • Me gustaría ver aquella camiseta negra, por favor. Eu queria ver aquela camiseta preta, por favor.
  • Me gustaría una pasta con salsa blanca, por favor. Eu queria macarrão com molho branco, por favor.
  • ¿Cuánto son las rosas rojas? / ¿Cuánto cuestan las rosas rojas? Quanto são as rosas vermelhas? Quanto custam as rosas vermelhas?
  • No me gusta nada el marrón, prefiero el azul. Eu não gosto nem um pouco do marrom, prefiro o azul.
os nomes das cores são iguais em português e em espanhol?

DESCRIÇÃO: O cantor Roberto Carlos canta em um estúdio acompanhado por músicos. Ele está usando blazer branco, camiseta azul, jeans azul e sapatos brancos.

  • ¡Me estás sacando canas verdes! Você está me deixando de cabelo branco!
  • Diste en el blanco con el regalo, ¡era exactamente lo que yo quería! Você acertou em cheio no presente, era exatamente o que eu queria!
  • Ella sueña con encontrar a su príncipe azul. Ela sonha em encontrar o seu príncipe encantado.
  • Me encanta leer novelas rosas. Eu adoro ler livros de romance.
  • La discusión en la reunión estaba al rojo vivo. A discussão na reunião estava pegando fogo.
  • Los pasajeros pusieron verde al conductor de aquel autobús. Os passageiros meteram o pau no motorista daquele ônibus.
  • Me quedé en blanco en el examen y no pude responder nada. Me deu um branco na prova e não consegui responder nada.

Dica para não dar branco na hora de falar!

Hoje, você aprendeu algumas cores em espanhol, mas é importante sempre ir mais além! Coloque tudo o que você aprendeu hoje no seu Lexical Notebook para ter esse conhecimento por perto sempre que tiver um branco!

Aproveite também para aprender mais sobre o tema lendo os seguintes posts:

Expressões com cores em espanhol – inFlux

Como se diz “passar a noite em claro” em espanhol? – inFlux

¡Hasta luego!

Por onde começar a aprender inglês – inglês para iniciantes

Aprender inglês é o sonho de muita gente: é uma língua que abre portas no mundo profissional, facilita viagens internacionais e muitas vezes nos conecta com pessoas do mundo todo que não conheceríamos de outra maneira. Portanto, por onde começar a aprender inglês? A gente separou dicas de inglês para iniciantes, especialmente para você!

ingles para iniciantes

Inglês para iniciantes – Estabeleça Hábitos Diários.

A consistência é essencial. Estudar um pouco todos os dias é mais eficaz do que estudar por longos períodos de forma esporádica.

Isso ajuda a consolidar o conhecimento e torna o aprendizado menos cansativo. Nosso cérebro assimila melhor informações em pequenos blocos diários​.

Utilize os Hábitos Atômicos

James Clear, em seu livro “Hábitos Atômicos”, sugere dividir grandes objetivos em pequenas ações diárias. Por exemplo, ao invés de tentar estudar uma hora por dia, comece com cinco minutos e aumente gradualmente. Isso ajuda a criar um hábito sustentável​.

Implemente Recompensas

Segundo “O Poder do Hábito” de Charles Duhigg, criar um sistema de recompensas pode reforçar positivamente seus esforços. Dê a si mesmo pequenas recompensas após cada sessão de estudo para manter a motivação.

Inglês para iniciantes – Foque nos chunks!

Em vez de se perder em listas de palavras soltas e quebrar a cabeça decorando regras gramaticais, você pode aprender tudo de uma vez: pronúncia, gramática, vocabulário… E de quebra, falar da maneira que os nativos realmente falam mais rápido.

A forma de fazer isso é através dos chunks – grupos de palavras mais usados por falantes nativos da língua. Aprender por eles é muito mais eficiente. Para saber mais sobre o que são chunks, clique aqui.

Inglês para iniciantes – Use Flashcards

Flashcards são uma ferramenta excelente para memorizar chunks e frases. Use o sistema de repetição espaçada (SRS) para revisar as palavras periodicamente, o que ajuda a fixá-las na memória de longo prazo. Nosso Lexical Notebook tem esse recurso e muito mais para te ajudar. E o melhor: é gratuito e você não precisa ser aluno inFlux para usar.

Mantenha um Diário de Aprendizado.

Escrever sobre sua experiência de aprendizado ajuda a reforçar o que aprendeu e ainda é uma forma de praticar a escrita. Anote palavras novas, suas definições e exemplos de uso em um lugar de fácil acesso, como seu celular. No app Lexical Notebook que citamos no item acima, você consegue fazer esses registros e ainda os identificar e organizá-los por categorias. Legal né?

Procure estudar temas e situações que você precise… ou goste.

Assista a filmes, séries e vídeos em inglês. Isso não só melhora sua compreensão auditiva, mas também expande seu vocabulário e familiaridade com diferentes sotaques e gírias​.

E, se você procurar temas que goste ou situações que façam sentido para a sua vivência, você vai aprender ainda mais rápido – pois prestamos mais atenção no que achamos importante ou interessante!

No começo, pode ser que você não entenda nada, mas essa exposição constante, associada a uma rotina sólida de estudos, vai dar aquele boost no seu aprendizado que você tanto queria.

Inglês para iniciantes – Estabeleça Metas Realistas.

Seja realista sobre suas metas de aprendizado, pois aprender um idioma é um processo contínuo e levará tempo.

Saber que realmente seu processo de aprendizagem está funcionando, ou o que você precisa alcançar em seguida, tornará o processo muito mais tangível.

Por exemplo, em vez de estabelecer metas amplas e generalistas como “se tornar fluente em inglês”, categorize metas de três tipos:

  • Metas a longo prazo. (2 anos ou mais)
  • Metas a médio prazo. (6 meses ou mais)
  • Metas a curto prazo. (1 semana a 1 mês)

Você pode mudar o que é uma meta de longo, médio e curto prazo pra você, desde que mantenha a mesma lógica.

Dentro dessas metas, pense nas suas necessidades únicas como aluno: por que você precisa aprender inglês? O que já funcionou pra você no passado? O que não funciona de jeito nenhum pra você e por quê?

Dessa forma, crie metas bem específicas para cada uma das três categorias que vimos acima. Detalhe também como e quando você pretende fazer isso. Olha só:

– Meta a longo prazo.

Atingir uma pontuação de pelo menos 700 pontos no TOEIC.

Motivo: preciso disso para progredir na minha carreira.

Como: seguindo à risca meu planejamento de estudos.

Quando: até dezembro de 2026.

– Meta a médio prazo.

Estudar conteúdo programático do TOEIC – o que cai no teste? Como cai?

Motivo: preciso estar preparado para a prova.

Como: dividirei todos os conteúdos que vão cair na prova em um excel e calculei quanto tempo e o que vou estudar por semana. Além disso, separei questões da prova para resolver em pontos específicos do meu progresso.

Quando: todo o conteúdo programático estudado até julho de 2025

– Meta a curto prazo.

Estudar vocabulário de reunião. Revisar conteúdo da semana passada.

Motivo: é um conteúdo que cai na prova. Preciso também revisitar o que eu já aprendi para não esquecer.

Como: vou usar o blog da inFlux e outros recursos online para pesquisar o vocabulário mais comum sobre o assunto. Logo depois, vou revisitar o que eu já aprendi com o meu Lexical Notebook. Preciso memorizar pelo menos 7 novos chunks com o assunto.

Quando: Até sexta-feira dessa semana.

Às vezes o melhor caminho é o mais rápido e eficiente mesmo.

Quando falamos de inglês para iniciantes, é muito importante começar com o pé direito – que acima de tudo no aprendizagem de línguas, é começar com a metodologia certa. Sempre que for buscar o auxílio de uma escola nessa empreitada corajosa, não desperdice seu tempo, nem o seu dinheiro.

Sempre pergunte qual é o método da escola e como ele funciona. Sobretudo, fuja de escolas de idiomas que não saibam explicar o método delas para você!

E falando em método, a inFlux conta com uma metodologia inovadora que te ajuda a aprender inglês até 4x mais rápido que a média mundial.

Aprender inglês pode ser uma jornada desafiadora, mas com as estratégias certas, você pode tornar o processo mais agradável e eficiente. Lembre-se de ser paciente consigo mesmo e celebrar cada progresso, por menor que seja. Good luck!

O que significa “aka” em inglês?

Você já se deparou com a sigla “aka” em textos, filmes ou séries em inglês? Sabe o que ela significa? Nesse post, vamos ver o uso e o que significa aka, bem como frases de exemplo com áudios para você praticar!

O que significa "a.k.a." em inglês? - inFlux Blog

O que é “aka”? O que significa?

Aka” é a abreviação de also known as, que em português significa “também conhecido como” ou então “vulgo”. É usada para apresentar uma alternativa de nome ou apelido para uma pessoa, objeto, lugar, etc.

No inglês, a sigla é falada pronunciando as letras mesmo ou também falando o que ela significa. Veja:

aka também conhecido(a) como, vulgo

also known as também conhecido(a) como, vulgo

Perceba que em português não temos uma sigla equivalente. Então, vamos sempre entendê-la como “também conhecio(a) como”.  Vamos ver algumas frases para praticar?

Frases em inglês com aka

Ouça as frases e repita em voz alta para praticar.

He’s Bruce Wayne, aka Batman. Ele é o Bruce Wayne, vulgo Batman.

O que significa "a.k.a." em inglês? - inFlux Blog

I love the Big Apple, aka New York City. Eu amo a Big Apple (a grande maçã), também conhecida como Nova Iorque.

Michael Jackson, aka The King of Pop. O Michael Jackson, também conhecido como O Rei do Pop.

Her name is Margarita, aka Maggie. O nome dela é Margarita, também conhecida como Maggie.

Leonardo DiCaprio, aka Leo, starred in Titanic. Leonardo DiCaprio, também conhecido como Leo, estrelou em Titanic.

Dwayne Johnson, aka The Rock, is a famous actor and former wrestling champion. Dwayne Johnson, também conhecido como The Rock, é um ator famoso e ex-lutador de wrestling.

E se você está curioso, a internet é cheia de abreviações e sabê-las pode ser a diferença entre entender uma mensagem ou não. Por isso, aproveite para aprender mais com esse post:

Abreviações de internet em inglês

abreviações em inglês - inFlux Blog

No dia a dia, também está sendo comum as pessoas abreviarem palavras para usar na escrita e na fala. Nesse post, mostramos inúmeras abreviações muito usadas:

Palavras abreviadas em inglês – Part 1

E se você quiser ver a parte 2, aqui está:

Palavras abreviadas em inglês – Part 2

E que tal aprender uma terceira língua? Se liga nas abreviações no espanhol:

Abreviações em espanhol

Aprenda os meios de transporte em espanhol

Aprender chunks ou conteúdo relacionado aos meios de transporte em espanhol, ou em qualquer outra língua, é muito útil, pois, além deles fazerem parte do nosso dia a dia, também vão deixar suas próximas viagens ao exterior mais seguras e tranquilas. Então, bora lá?

Aprenda os meios de transporte em espanhol - inFlux Blog - Chunks of language

Anteriormente, já tivemos aqui um post ensinando como dizer “pegar o ônibus” em espanhol. No entanto, vale lembrar que a forma de falar isso em espanhol pode variar de país para país. Então, dá uma olhada caso você não lembre ou tenha perdido:

  • tomar el autobús pegar o ônibus
  • coger el autobús pegar o ônibus (na Espanha)

Você pode mudar o meio de transporte nesse chunk para falar de outros:

  • tomar un taxi pegar um taxi
  • tomar el metro pegar o metrô
  • tomar el tren pegar o trem
  • tomar un avión pegar um avião

Da mesma forma, os chunksandar de bike” ou “andar de patins” também são usados em espanhol e são parecidos mas não iguais.

Dê uma olhada:
  • andar en bici / bicicleta andar de bike
  • andar en patines andar de patins

E você também pode dizer:

  • andar en moto / motocicleta andar de moto
  • andar en patineta andar de skate

Por último, vamos aprender alguns meios de transporte menos comuns, mas que também podem ser muito úteis e divertidos de aprender a falar.

Veja só:
  • paseo en barco passeio de barco
  • paseo en yate passeio de iate
  • paseo en crucero passeio de cruzeiro
  • paseo en tranvía passeio de bonde
  • paseo en el teleférico passeio no bondinho
  • paseo en globo aerostático passeio de balão de ar quente
  • paseo en limusina passeio de limusina
Meios de transporte em espanhol - inFlux Blog - Chunks of language

Veja como combinamos os meios de transporte com verbos diferentes. Primeiramente, todas essas combinações são feitas naturalmente na nossa língua e fazem sentido porque são faladas dessa forma. Além disso, não há regras específicas que nos diga porque dizemos “pegar o ônibus” e não “pegar um skate”. Nós sabemos, de forma natural, quais palavras combinam com outras. Essas combinações ou blocos de palavras comuns em uma língua são chamados de chunks. Portanto, aprendendo chunks, você entende melhor o espanhol e torna sua fala mais natural e confiante. Na inFlux, usamos um método exclusivo que integra esses chunks em situações do dia a dia, ajudando você a dominar o idioma de forma rápida e eficiente.

Já baixou o seu Cuaderno de Léxicos?

Ainda não conhece? O Cuaderno de Léxicos é um aplicativo gratuito da inFlux disponível para iOS e Android que vai mudar sua forma de aprender novos conteúdos. Neste aplicativo, você pode anotar tudo e praticar quando e onde quiser, usando quizzes e flashcards interativos.

Baixe agora e aproveite para anotar esses chunks para falar sobre meios de transporte em espanhol e para não correr o risco de esquecê-los na sua próxima viagem ao exterior.

Entre no bondinho do conhecimento e continue lendo esses outros posts que separamos para você:

COMO SE DIZ “PEGAR O ÔNIBUS” EM ESPANHOL?

COMO PEDIR E DAR DIREÇÕES EM ESPANHOL

5 DICAS PARA VOCÊ APRENDER ESPANHOL RÁPIDO

Como melhorar o speaking 

Melhorar o speaking é um dos objetivos mais comuns entre os estudantes de inglês. Embora existam várias dicas tradicionais como assistir filmes, ouvir músicas e ler revistas em inglês, a maneira específica de executar essas atividades pode fazer uma grande diferença. Que tal ver um método prático para aprimorar suas habilidades de speaking? 

Como melhorar o speaking - inFlux Blog

Primeiro, pense em uma palavra em português. Suponhamos que a palavra seja “festa“. Quais outras palavras costumam aparecer com “festa“? Provavelmente você pensou em “festa surpresa“, “dar uma festa“, “festa de casamento” e assim por diante. Essas combinações naturais são conhecidas como collocations, que são um tipo de chunk. 

Agora, vamos para o inglês. Você sabe que “festa” em inglês é “party“. No entanto, dizer “make a party” ou “give a party” não soa natural para um falante nativo. A forma correta é “throw a party” ou “have a party“.  

Isso acontece porque, assim como em português, as palavras no inglês também se combinam de maneira específica, que muitas vezes não segue regras gramaticais estritas, mas sim o uso comum da língua. 

Então, essa é a chave para melhorar o speaking?

Sim. Para melhorar seu speaking, é essencial aprender essas combinações de palavras que soam natural em um idioma, ou seja, aprender collocations. Ao aprender uma nova palavra em inglês, busque saber com quais outras palavras ela geralmente aparece. Por exemplo, vamos pegar a palavra “bater” em português: 

  • bater continênciato salute 
  • bater a portato slam the door 
  • bater um recorde to set a record 
  • bater papoto chat 

Observe que a tradução literal da palavra “bater” como “hit” não se aplica em nenhuma dessas situações. Isso demonstra a importância de aprender os chunks do tipo collocation e outros tipos também em vez de palavras isoladas.  

Confira esse post para entender melhor como os chunks podem te ajudar a aprender inglês mais rápido. Clique aqui

Seguindo essa lógica, aqui vão algumas dicas práticas: 

  1. Memorize combinações de palavras, ou seja, collocations: Ao invés de decorar palavras soltas, aprenda as combinações comuns. Isso ajudará você a falar de maneira mais natural e fluida. 
  1. Consuma conteúdo em inglês: Preste atenção em como as palavras são combinadas ao assistir filmes, ouvir músicas e ler textos em inglês. Anote essas combinações no seu Lexical Notebook
  1. Imite falantes nativos: Tente reproduzir a maneira como os nativos falam, usando as mesmas combinações de palavras. Isso não só melhora sua fluência, mas também sua pronúncia e entonação. 
  1. Pratique com chunks: Use aplicativos ou métodos que foquem na prática de chunks, como quizzes e flashcards, para reforçar essas combinações de palavras (por exemplo, usar o Lexical Notebook). 
  1. Evite traduções literais: Foque em aprender a equivalência das frases e expressões entre o português e o inglês, para evitar erros comuns de tradução literal. 

Seguindo essas dicas, você perceberá uma melhora significativa na sua habilidade de speaking. Lembre-se, aprender um idioma é mais sobre como usar as palavras corretamente do que apenas saber o significado delas. Então, comece hoje a praticar e boa sorte! 

Para mais dicas e conteúdos sobre o aprendizado de inglês, siga nossos posts e continue aprimorando suas habilidades de maneira eficiente e divertida! 

O que significa “thinking out loud” na música “Watermelon Sugar” do Harry Styles?

É com o hit Watermelon Sugar do Harry Styles que vamos aprender um chunk! Você sabe o que significa “thinking out loud”?

“Breathe me in, breathe me out 

I don’t know if I could ever go without 

I’m just thinking out loud 

I don’t know if I could ever go without 

A música é uma ótima ferramenta para aprendizes de um idioma, com ela podemos treinar nosso listening, treinar a pronúncia ao cantarmos junto e aprender novos vocabulários e expressões.

Muitas pessoas acham mais fácil aprender inglês com músicas do que de outras maneiras, isso é porque ao aprendermos com música estamos aprendendo por chunks, os grupos de palavras mais frequentes no idioma.

Ué, mas como os chunks ajudam?

Quando ouvimos uma música e aprendemos a letra, em nenhum momento é preciso depender de regras gramaticais para conseguir cantar, né? Apenas aprendemos como é dito, como algo é usado para se comunicar. Os chunks também funcionam assim.

Consequentemente, aprender por chunks é muito mais fácil e eficiente. Você aprende o idioma de forma natural, adquirindo o vocabulário novo já com a gramática integrada a ele.

Como não esquecer o vocabulário que você aprendeu?

Mas, assim como precisamos ouvir uma música várias vezes para aprendermos a letra, para realmente fixar um conteúdo novo e conseguir usá-lo naturalmente é preciso anotar, revisar e praticar de diversas formas.

Então, abra o seu Lexical Notebooko app gratuito da inFlux onde você pode anotar os chunks que aprender para ter sempre na palma da mão! No app você pode separar suas anotações por categorias, criar seus próprios exemplos e ainda usar recursos do app como flashcards para praticar!

Bora aprender o que significa “thinking out loud”?

É muito comum quando estamos tentando resolver uma situação difícil, organizando as ideias ou tendo um debate interno acabarmos pensando alto, ou seja, expressando o que está passando em nossa cabeça em voz alta, as vezes até mesmo sem querer. Em inglês, usamos o chunk:

(I’m) thinking out loud. (Eu estou) pensando alto.

Harry Styles

Observe como a parte em parênteses pode ser alterada para adaptar o chunk e falar de outra pessoa como em:

She’s thinking out loud. Ela está pensando alto. 

Exemplos com “thinking out loud” em inglês

Veja alguns exemplos e não se esqueça de ouvir o áudio e repetir em voz alta para também praticar a sua pronúncia:

I’m thinking out loud. Eu estou pensando alto.

 

I’m just thinking out loud. Eu só estou pensando alto.

 

I must have been thinking out loud. Eu devo estar pensando alto.

 

She’s always thinking out loudEla está sempre pensando alto.

 

Mais exemplos com “thinking out loud” em inglês

I’m sorry, I was thinking out loud. Me desculpa, eu estava pensando alto.

 

Are you talking to me or are you thinking out loud? Você está falando comigo ou você está pensando alto?

 

My mom is always thinking out loud while she’s cooking. Minha mãe ta sempre pensando alto enquanto ela cozinha.

 

I thought she was talking to me, but she was just thinking out loud. Eu achei que ela tava falando comigo mas ela estava apenas pensando alto.

thinking out loud meme
 

Achou que tinha acabado? Temos ainda mais exemplos com “thinking out loud”!

Brian’s so weird, he’s always thinking out loud. O Brian é tão esquisito, ele tá sempre pensando alto.

 

Excuse me. I didn’t really mean to say that. I was just thinking out loud. Desculpe-me. Eu não queria dizer isso. Eu estava apenas pensando alto.

 

Don’t write anything down, I’m just thinking out loud. Não escreva nada, eu só estou pensando alto.

 

Pratique inglês com o Harry Styles

Agora, que você aprendeu o chunk, que tal praticar ouvindo o próprio Harry Styles? Da uma olhada nessa apresentação dele no programa “Later…” da BBC e repare no trecho:

“Breathe me in, breathe me out

I don’t know if I could ever go without

I’m just thinking out loud

I don’t know if I could ever go without”

The maximum number of views of this element is reached.
Please contact the webmaster to enable unlimited views.

E para terminarmos, um desafio: Escreva esse exemplo no Lexical NotebookA Jennie está sempre pensando alto.

thinking out loud Tom hanks

Resposta: Jennie is always thinking out loud. 

Não pare por aqui, você sabe o que significa “out of the blue” na música Holding Poison do Foo Fighters?

E temos também:
O que significa “I want you so bad” na música dos Beatles? – inFlux

Aprenda inglês com a música “What Was I Made For” da Billie Eilish – inFlux

See ya!

O que significa ‘ounce’ em inglês?

Ounce em inglês é uma unidade de medida não muito comum aqui no Brasil, mas é principalmente usada nos Estados Unidos: onça. Ela é abreviada como “oz” e é equivalente a aproximadamente 28 gramas. Entretanto, também podemos usar de outras maneiras que não tem nada a ver com peso, e é isso que veremos nesse post.

Vamos começar falando do significado de “ounce” como medida.

Uso de “ounce” como medida em inglês

Como falamos acima, ounce (oz) é uma medida de peso usada nos Estados Unidos e equivale a aproximadamente 28.35 gramas. Isso quer dizer que é usada para medir ingredientes sólidos e líquidos e você encontrará essa medida principalmente em rótulos e embalagens:

O que significa 'ounce ' em inglês? - inFlux Blog

Por exemplo, nesses produtos temos:

19 Oz. 19 onças (aprox. 538 gramas)

4.5 Oz. 4.5 onças (aprox. 130 gramas)

Além do uso em medidas, ounce também é muito usado de outras formas. E aqui, você deve se desprender da tradução ao pé da letra.

Para realmente aprender inglês mais rápido e de forma eficaz, você deve ir além do significado da palavra solta “ounce“. Você deve entender como os nativos usam essa palavra e, para isso, deve aprender os chunks com essa palavra e o que elas representam no português.

Chunks com a palavra “ounce” em inglês

Os chunks, que são grupos de palavras frequentemente usadas juntas por nativos de um idioma. Assim, você aprende o que realmente é dito, e não perde tempo com traduções ao pé da letra que não fazem nenhum sentido. Acesse nosso post para saber mais sobre o que são chunks e como eles aceleram seu aprendizado do inglês.

Então, o invés de aprender palavras soltas, é muito mais interessante aprender chunks e seu significado como os a seguir:

  • an ounce of patience um pingo de paciência, o mínimo de paciência
  • an ounce of shame um pingo de vergonha, o mínimo de vergonha
  • an ounce of truth um pingo de verdade, o mínimo de verdade
  • an ounce of respect um pingo de respeito
  • an ounce of consideration um pingo de consideração

etc.

Como você pode ver “an ounce of…” pode significar “um pingo de…” ou “o mínimo de…“. Agora acompanhe alguns exemplos com esses chunks. Perceba que algumas frases passam uma ideia mais negativa, ou até mesmo de cobrança:

Frases de exemplo

Is it that hard to have an ounce of respectÉ tão difícil assim ter um pingo de respeito?

Please, have an ounce of consideration for the elderly. Por favor, tenha um pingo de consideração pelos idosos. 

He didn’t have an ounce of shame when he said that. Ele não teve um pingo de vergonha ao dizer isso.

That driver doesn’t have an ounce of patienceAquele motorista não tem um pingo de paciência.

Veja que você pode fazer outras combinações:

Not an ounce of common sense was used. Nem o mínimo de bom senso foi usado.

I don’t have an ounce of energy. Eu estou sem um pingo de energia.

If only my dad had an ounce of humilitySe ao menos meu pai tivesse um pingo de humildade.

He doesn’t have an ounce of common sense. Ele não tem o mínimo de bom senso.

Outro chunk comum para você aprender com “ounce”

Também podemos dizer que há, ou não há um pingo de (algo):

There is an ounce of (something) há/existe/tem um pingo de (algo)

There isn’t an ounce of (something) não há/existe/tem um pingo de (algo)

Acompanhe os exemplos:

  • There isn’t an ounce of shame in that boy. Não há o mínimo de vergonha naquele garoto.
  • There is an ounce of good will in them. Há um pingo de boa vontade neles.
  • There is an ounce of truth in her words. Há um mínimo de verdade nas palavras dela.
  • There isn’t an ounce of truth in her words. Não há um pingo de verdade nas palavras dela.
  • There isn’t an ounce of sadness in me. Não há um pingo de tristeza em mim.
  • There isn’t an ounce of bitterness in them. Não há o mínimo de mágoa neles.

Agora anote em seu Lexical Notebook tudo o que aprendeu aqui hoje para poder praticar sempre que quiser! Afinal, a prática constante é uma excelente aliada no aprendizado de uma língua, então quanto mais você praticar, maiores são suas chances de absorver o conteúdo a longo prazo!

Acompanhe outros posts:

So long!

O que significa “never mind” em inglês?

Talvez você já saiba que “never” significa “nunca” e “mind” é “mente” em inglês, mas “never mind” não tem nada a ver com “nunca” e  “mente”! Então, o que significa “never mind” em inglês?

Na maioria das vezes, não podemos confiar na tradução literal de um idioma para o outro. Isso porque nem sempre as mesmas palavras em português têm o mesmo sentido em inglês, e nem vice e versa.

Ao invés disso, traduza chunk por chunk. Os chunks são os grupos de palavras mais comuns de ser utilizados por nativos de um idioma.

Então se você souber que “never mind” pode significar “Deixa pra lá.”, “não se incomode com…”, “quem dirá”, etc., em português, você não precisa traduzir ao pé da letra. Já que já vai saber que esse grupo de paalavras tem significados específicos. Quer ver só? Dá uma olhada:

The Simpsons gif. Grandpa Simpson walks inside removes his hat places it on the hat rack walks away and, walking in a circle, walks back grabs his hat puts it on his head and leaves as Bart watches.


inFlux English School: O que significa "Never Mind" em inglês?

Quando “never mind” quer dizer “deixa pra lá”

“Never mind” em inglês pode ter muitos significados em português, e hoje vamos te mostrar alguns deles.

Começando com ele sozinho, “never mind” é o que chamamos de um chunk fixo, ou seja, ele pode ser usado sozinho, sem mudar nada, nesse caso ele pode significar “esquece” ou “deixa pra lá”. Dá uma olhada na pronúncia:

Never mind. Esquece. / Deixa pra lá.

 Veja abaixo algumas situações em que ele é usado como uma resposta:

A – I’m really sorry about what I said. Eu sinto muito mesmo pelo que eu disse.

B – Never mind. I know you were tired and stressed. Deixa pra lá. Eu sei que você estava cansada e estressada.

A – I’m so sorry I spilled your coffee! Eu sinto muito por derrubar o seu café!

B – Never mind. It wasn’t even good. Deixa pra lá. Nem estava bom.

A – What did you say? O que você disse?

B – Never mind. It’s not important. Esquece. Não é importante.

I Cant Never Mind GIF by MOODMAN

Quando “never mind” significa “não se preocupe com…”

Podemos também usar “never mind…” para dizer “não se incomode com…”, “não se preocupe com…”, “não ligue para…”, etc., mas nesse caso, é necessário complementar a frase. Assim:

Never mind me. How do you feel about it? Não se preocupe comigo. O que você acha disso?

Never mind the cost, we need it anyway. Não ligue para o custo, nós precisamos disso de qualquer forma.

Never mind what she said. You did a great job. Não ligue para o que ela disse. Você fez um ótimo trabalho.

Never mind how you do it, just get it done. Não importa como você vai fazer, apenas termine.

Movie gif. Sylvester Stallone as Rocky Balboa in Rocky runs down the middle of the road in a full sprint. A crowd of hundreds of people run behind him.




inFlux English School: O que significa "Never Mind" em inglês?

Quando “never mind” quer dizer “quem dirá”

Outro uso de “never mind” em inglês é para dizer que algo é impossível ou improvável, como em português: “imagine”, “quem dirá”, “quanto mais”, etc. Veja:

I can’t even lift 5 pounds, never mind 20. Eu não consigo nem levar 5 libras (2,3 kg), quem dirá 20.

I don’t know how to cook noodles, never mind a full course meal. Eu não sei cozinhar macarrão, quanto mais um jantar completo.

I can barely understand it, never mind explain it. Eu mal consigo entender, imagine explicar.

I wouldn’t be able to walk that far, never mind run. Eu não conseguiria caminhar essa distância, imagina correr então!

Working Out Sesame Street GIF

Quando “never mind…” quer dizer “não se preocupe em…”

Podemos ainda, combinar “never mind” com verbos, assim:

Never mind (doing something) Não se preocupe em (fazer alguma coisa)

Mas note que o verbo sempre terá a adição de ing no final. Veja:

Never mind calling her, I’ll do it. Não se preocupe em ligar pra ela, eu faço isso.

Never mind waiting for him, just come home already. Não se preocupe em esperar por ele, só venha pra casa de uma vez.

Never mind trying again, it won’t work. Não se preocupe em tentar de novo, não vai funcionar.

Never mind explaining, I see what’s happening. Não se preocupe em explicar, eu entendi o que está acontecendo.

No Problem Whatever GIF by Tennis TV



inFlux English School: O que significa "Never Mind" em inglês?

Se preocupe em gravar tudo o que aprendeu!

Ufa! Hoje você aprendeu um chunk com muitas equivalências, por isso é melhor anotar tudo em algum lugar para não esquecer.

Por isso baixe o Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux, onde você pode anotar todos os chunks que aprender, criar seus próprios exemplos e ainda praticar com cards e quizzes para praticar quanto e onde quiser!

Assim você não precisa se preocupar em esquecer todo o conteúdo incrível que aprendeu com a gente!

Quer aprender mais? Então dá uma olhada nesses posts aqui também:

Como dizer “tô de saco cheio” em inglês? – inFlux

O que significa “no way” em inglês? – inFlux

Como pedir desculpas em inglês! – inFlux

Termos em inglês do mercado de trabalho

Para muitos profissionais, estar preparado para o mercado de trabalho é essencial para garantir o sucesso. No entanto, para realmente se destacar, o domínio do inglês, principalmente o domínio de termos do mercado de trabalho se torna um diferencial indispensável hoje em dia.

No entanto, aprender uma língua não se resume a memorizar palavras soltas. Uma abordagem eficaz é o uso dos chunks, que são grupos de palavras frequentemente usadas juntas pelos nativos. Por exemplo, ao invés de saber apenas a palavra brainstorming, com os chunks, você aprende blocos de palavras como “fazer um brainstorming” ou “ter um brainstorming“. Isso permite que você acelere seu aprendizado, se comunique de maneira mais natural e evite traduções literais que não fazem sentido. Bora lá?

Chunks em inglês do mercado de trabalho

to do a brainstorming

to do a brainstorming / to do some brainstorming fazer um brainstorming

Veja essa frase de exemplo:

We should do some brainstorming before we start planning. Devemos fazer um brainstorming antes de começarmos o planejamento.

to raise the bar

to raise the bar subir o nível, ser/estar mais exigente

Veja:

I need to raise the barEu preciso subir o nível.

to think outside the box

to think outside the box pensar fora da caixa

Dá uma olhada:

Employees are encouraged to think outside the box. Os funcionários são encorajados a pensar fora da caixa.

to blow (a) deal

to blow (a) deal arruinar (uma) negociação, estragar (uma) negociação

Veja só:

I can’t blow this dealEu não posso estragar esta negociação.

low-hanging fruit

low-hanging fruit o que for mais fácil, o que estiver mais fácil, o que for mais simples, as coisas mais fáceis, etc.

Olha esse exemplo:

Let’s focus on the low-hanging fruit first. Vamos focar no que for mais fácil primeiro.

to hit the ground running

to hit the ground running começar com tudo, começar com o pé direito

Veja só:

After receiving extensive training, the interns were ready to hit the ground running. Após receberem um treinamento extenso, os estagiários estavam prontos para começar com tudo.

to get the ball rolling

to get the ball rolling começar (um processo ou atividade)

Dá uma olhada:

Let’s get the ball rolling on this project. Vamos começar esse projeto.

to be on the same page

to be on the same page estar alinhados

Veja:

We need to ensure everyone is on the same page before we proceed. Precisamos garantir que todos estejam alinhados antes de seguir em frente.

to bite the bullet

to bite the bullet aceitar, aceitar que dói menos

Dê uma olhada:

Just bite the bullet and talk to her. Só aceita que dói menos e fala com ela.

to cut to the chase

to cut to the chase ir direto ao ponto, ir direto ao assunto

Veja o exemplo:

Let’s cut to the chase and discuss the main issues. Vamos direto ao assunto e falar sobre os principais problemas.

to get down to business

to get down to business ir direto ao ponto, pôr a mão na massa

Veja só:

We got down to business and discussed the project timeline. Fomos direto ao assunto e discutimos o cronograma do projeto.

to bring to the table

to bring to the table contribuir (com algo), oferecer

Olha esse exemplo:

What can you bring to the table? O que você pode oferecer?, O que você pode contribuir?

a win-win situation

a win-win situation uma situação em que ambos ganham, uma situação vantajosa para ambos

Dá uma olhada:

It’s a win-win situation. É uma situação vantajosa para ambos.

Veja como na maioria dos casos, traduzir ao pé da letra, ou seja, palavra por palavra, pode nos levar a fazer traduções erradas. O ideal na hora de fazer uma tradução é encontrar as equivalências corretas em português.

Se você gostou desse conteúdo, não deixe de conferir nosso post sobre como os chunks podem te ajudar a alcançar a fluência mais rápido. Clique aqui.

Lexical Notebook

E para incrementar seus estudos e principalmente para utilizar a equivalência em português a seu favor, a dica é aprender a utilizar o Lexical Notebook. Neste aplicativo gratuito da inFlux, você pode anotar todo esse vocabulário novo e praticá-lo onde e quando quiser. Baixe aqui!

Para finalizar, aproveita e dá uma olhada nesses outros posts que separamos pra você:

See you next time!

Diferença entre Embarrassed e Embarrassing

Você já se confundiu com as palavras “embarrassed” e “embarrassing”? Fique tranquilo, isso é comum! Entender a diferença entre essas palavras pode parecer difícil, mas com a abordagem certa, você vai aprender isso rapidinho.

Aprender a Diferença entre embarrassed e embarrassing com Chunks

Para aprender a diferença entre “embarrassed” e “embarrassing”, usar chunks é muito mais eficaz do que memorizar palavras soltas. Chunks são grupos de palavras que os falantes nativos de uma língua usam com frequência.

Aprender inglês através de chunks ajuda a entender diferenças como a de embarrassed ou embarrassing de forma mais simples e rápida, sem ter que pensar em termos e regras gramaticais, ou decorar listas de palavras soltas que você não sabe aplicar na frase.

Veja mais sobre chunks aqui.

Exemplos com embarrassing e embarrassed

A melhor forma de ver a diferença entre embarrassing e embarrassed é por meio de chunks usados com cada palavra e exemplos de como eles se aplicam nas frases. Foque no chunk e não em cada palavra isoladamente.

Embarrassed envergonhado(a), constrangido(a)

Embarrassed é usado para descrever que alguém está envergonhado, constrangido, etc. Veja esses chunks:

I’m embarrassed. Estou constrangido(a).

diferença entre embarrassed e embarrassing

She’s embarrassed. Ela está constrangida.

He’s embarrassed. Ele está constrangido.

Ou no passado:

I was embarrassed. Eu fiquei/estava constrangido(a).

She was embarrassed. Ela ficou/estava constrangida.

He was embarrassed. Ele ficou/estava constrangido.


Também podemos dizer:

I felt embarassed. Eu me senti constrangido.

She felt embarrassed. Ela se sentiu constrangida.

He felt embarrassed. Ele se sentiu constrangido.

Embarrassing constrangedor(a), embaraçoso(a)

Embarrassing é usado para descrever algo que causa vergonha e aparece em chunks como:

This is embarrassing. Isto é constrangedor.

O chunk acima é um chunk fixo, ou seja, sempre será usado exatamente dessa forma.

Também temos:

(The situation) is embarrassing. A situação é constrangedora.

diferença entre embarrassed e embarrassing


E se mudar o que está entre parênteses, pode dizer que outras coisas são constrangedoras. Como por exemplo:

Your question is embarrassing. Sua pergunta é constrangedora.

This scene is embarrassing. Essa cena é constrangedora.


E você também pode usar o chunk abaixo para dizer que algo ou alguém está te constrangendo:

(You are) embarrassing me. Você está me constrangendo.

Que, novamente, você pode mudar o que está entre parênteses para adaptar o chunk ao que você precisa dizer. Vamos ver alguns exemplos:

His jokes are embarrassing me. As piadas dele estão me constrangendo.

My mom is embarrassing me. Minha mãe está me constrangendo.

Dad, you’re embarrassing me! Pai, você está me constrangendo!

diferença entre embarrassed e embarrassing

E claro, você também pode trocar o “me” por outra pessoa que esteja constrangida. Assim:

His jokes are embarrassing her. As piadas dele estão a constrangendo.

My mom is embarrassing my sister. Minha mãe está constrangendo minha irmã.

Dad, you’re embarrassing him! Pai, você está o constrangendo!

Tem muitos outros chunks com embarrassing e embarrassed que você pode e deve aprender, mas vamos deixar você com um gostinho de quero mais e um desafio para continuar aprendendo através do nosso blog. No link abaixo, você encontra a diferença entre ashamed e embarrassed e mais chunks legais:

Qual a diferença entre ashamed e embarrassed? – inFlux

Lexical Notebook

Aprender a diferença entre “embarrassed” e “embarrassing” é muito mais simples quando você estuda esses termos dentro de chunks. Essa técnica acelera seu aprendizado e melhora sua fluência de forma eficaz.

Para facilitar ainda mais sua jornada no aprendizado do inglês, recomendamos que você baixe o Lexical Notebook, uma ferramenta incrível para organizar e revisar seus chunks de forma prática.

diferença entre embarrassed e embarrassing

Continue Navegando

Confira outros posts do blog da inFlux que vão ajudar você a aprimorar ainda mais seu inglês:

Com esses recursos, você estará mais que preparado para evitar qualquer confusão entre “embarrassed” e “embarrassing”!

See ya!

POV: significado e como usar essa sigla em inglês

Você já se perguntou o que significa a sigla “POV”? No vasto universo das siglas usadas na internet, “POV” é uma das mais populares, especialmente em redes sociais como o TikTok. Neste post, vamos ver o significado de “POV”, como usá-la nas redes sociais e na vida real. Vamos lá!

Qual o significado da sigla POV?

POV” é a abreviação de “Point of View“, que em português significa “Ponto de Vista“. Essa sigla é amplamente utilizada em contextos em que se quer destacar a perspectiva de alguém em relação a uma situação específica.

Qual o significado da sigla POV? - inFlux Blog
That’s one point of view. Esse é um dos pontos de vista.

Em português é comum lermos essa sigla como “póvi”, mas a pronúncia dela é diferente quando estamos falando com nativos da língua inglesa. No dia a dia, eles simplesmente leem essa sigla como “point of view” mesmo. Pratique:

POV point of view ponto de vista

Como usar o POV com o significado certo nas redes sociais?

Em plataformas como TikTok e Instagram, você pode usar a sigla POV para criar vídeos ou fotos que simulam a visão de uma pessoa em determinada situação. Pense em uma história ou situação interessante que possa ser retratada e grave de uma forma que quem está assistindo se sinta imerso. Por exemplo:

POV: you’re learning English the wrong way. POV: você aprendendo inglês do jeito errado

Imagine que neste vídeo, pode ter uma pessoa estudando inglês e tentando decorar listas de palavras e muitas regras gramaticais e ficando velho de tanto iria demorar para aprender inglês. Se você é leitor do inFlux Blog, sabe que este não é o jeito mais rápido para aprender inglês.

POV: o que significa a sigla POV - inFlux Blog
POV: you’re learning English the wrong way. POV: você aprendendo inglês do jeito errado

Nós poderíamos então, em seguida ter um novo vídeo de POV:

POV: you’re learning English with inFlux Method. POV: você está aprendendo inglês com o Método inFlux.

POV: you’re learning English with inFlux Method. POV: você está aprendendo inglês com o Método inFlux

Neste vídeo a pessoa já aparece aprendendo inglês através dos chunks, que são os grupos de palavras que frequentemente são usados juntos por nativos de um idioma. Por exemplo, se eu pedir para que você complete a frase a seguir com a melhor opção:

Ponto de _______.

(a) olhar    (b) vista

Você não deve nem ter pensado duas vezes para responder que o correto é “ponto de vista”. Essas palavras soam muito melhor juntas do que “ponto de olhar”, não é mesmo?  Isso porque “ponto de vista” é um chunk do português.

Quando você aprende chunks ao invés de palavras soltas, você aprende vocabulário, gramática e pronúncia como se fossem uma coisa só, acelerando seu aprendizado de um novo idioma. Quer entender mais como os chunks podem te ajudar? Leia esse post aqui.

Bom e este não seria um post do inFlux Blog se a gente colocasse algumas frases para você praticar, não é mesmo? Então, escute os áudios e repita em voz alta!

Exemplos de uso da sigla POV nas redes sociais

POV: You’re at your first day in a new school. POV: Você está no seu primeiro dia em uma nova escola.

POV: You’re meeting your favorite celebrity. POV: Você está conhecendo sua celebridade favorita.

POV: You accidentally sent a text to the wrong person. POV: Você acidentalmente enviou uma mensagem para a pessoa errada.

POV: Your crush finally asks you out on a date. POV: Seu crush finalmente te chama para sair.

Exemplos de uso fora das redes sociais

Além de saber como usar nas redes sociais, o “point of view” é muito usado no dia a dia também. É importante você saber como usá-lo também caso você esteja buscando a fluência no inglês. Então confira alguns chunks bem comuns:

from my point of view do meu ponto de vista

in my point of view no meu ponto de vista

from a different point of view de um ponto de vista diferente

from a professional point of view do ponto de vista profissional

from a legal point of view do ponto de vista legal

from an ethical point of view do ponto de vista ético

Pratique com essas frases de exemplo:

From my point of view, this is the best option. Do meu ponto de vista, esta é a melhor opção.

In my point of view, the movie was great. No meu ponto de vista, o filme foi ótimo.

From a different point of view, it makes sense. De um ponto de vista diferente, faz sentido.

From a professional point of view, it’s a good decision. Do ponto de vista profissional, é uma boa decisão.

From a legal point of view, it is correct. Do ponto de vista legal, está correto.

From an ethical point of view, this is wrong. Do ponto de vista ético, isso está errado.

Pronto, agora você sabe o que significa POV, como usar nas redes sociais e como usar na vida real também! Não se esqueça de anotar esses chunks no seu Lexical Notebook para que o app te ajude a memorizá-los!

E se você tem mais curiosidade para entender outras siglas da internet, confira esse post que mostramos o que significa FYI, BRB, entre outros:

A linguagem da internet e das mensagens de texto em inglês

Como falar “eu costumava” em inglês

Você já tentou falar “eu costumava” em inglês e ficou travado(a), sem saber como dizer isso? Não se preocupe que você não vai travar mais! No inglês temos um chunk para isso.

Chunks são aqueles grupos de palavras que os nativos mais usam. Palavras que para nativos de uma língua soam naturais juntas. Como em português, que dizemos “eu costumava…” ou “eu tinha o hábito de…” com muita frequência.

Então, qual a maneira mais natural de dizer, ou melhor, o chunk para falar “eu costumava” em inglês?

“Eu costumava” em inglês

É bem fácil. O chunk para dizer “eu costumava” em inglês é “I used to”. Pratique a pronúncia com o áudio abaixo:

I used to… Eu costumava… / Eu tinha o hábito de…

Veja alguns exemplos com esse chunk:

I used to exercise every day. Eu tinha o hábito de me exercitar todos os dias.

I used to live near my momEu costumava viver perto da minha mãe.

I used to have a lot of dogs. Eu costumava ter muitos cachorros.

I used to be a very different person. Eu costumava ser uma pessoa muito diferente.

Para falar “ele costumava” ou “ela costumava”, use os chunks:

She used to… Ela costumava… / Ela tinha o hábito de…

He used to… Ele costumava… / Ele tinha o hábito de…

E agora confira os exemplos:

She used to exercise a lot. Ela tinha o hábito de se exercitar bastante.

He used to read more. Ele costumava ler mais.

E para falar “eles costumavam” ou “elas costumavam”, use:

They used to… eles(as) costumavam / eles(as) tinham o hábito de…

They used to exercise a lot. Eles(as) tinham o hábito de se exercitar bastante.

They used to read more. Eles(as) costumavam ler mais.

Como perguntar “Você costumava…?” em inglês?

E para perguntar a alguém “você costumava…?” em inglês, use o seguinte chunk:

Did you use to…? Você costumava…? / Você tinha o hábito de…?

Depois é só complementar o chunk acima com o que você quer dizer. Veja alguns exemplos de perguntas:

Did you use to exercise a lot? Você tinha o hábito de se exercitar bastante?

Did you use to go there? Você costumava ir lá?

Did you use to talk to her? Você costumava falar com ela?

Did you use to speak Portuguese at home? Você tinha o hábito de falar português em casa?

Did you use to play videogames when you were youngerVocê costumava jogar videogame quando você era criança?

Did you use to read to your kids? Você tinha o hábito de ler para os seus filhos?

Já para perguntar “Ele costumava…?” ou “Ela costumava…?”, use:

Did she use to…? Ela costumava…? / Ela tinha o hábito de…?

Did he use to…? Ele costumava…? / Ele tinha o hábito de…?

Confira alguns exemplos:

Did she use to like coffee? Ela costumava gostar de café?

Did he use to drink alcohol? Ela tinha o hábito de beber álcool?

Did she use to play the piano? Ela costumava tocar piano?

Did he use to sing? Ele costumava cantar?

Já para falar “Eles costumavam…?” e “Elas costumavam…?” use:

Did they use to…? Eles(as) costumam…? / Eles tinham o hábito de…?

Veja em exemplos:

Did they use to like coffee? Eles costumavam gostar de café?

Did they use to sing? Eles(as) tinham o hábito de cantar?

Como falar que você não costumava fazer algo em inglês

Para falar que você não costumava fazer algo em inglês, pode usar o seguinte chunk:

I didn’t use to… Eu não costumava… / Eu não tinha o hábito de…

Veja alguns exemplos para frases no negativo:

I didn’t use to like coffee, but now I do. Eu não costumava gostar de café, mas agora eu gosto.

I didn’t use to go to the gym. Eu não tinha o hábito de ir para a academia.

I didn’t use to like pop music. Eu não costumava gostar de música pop.

I didn’t use to watch movies on my own. Eu não tinha o hábito de assistir filmes sozinho(a).

I didn’t use to read to my kids, now I do it everyday. Eu não costumava ler para os meus filhos, agora eu faço isso todos os dias.

E claro, você pode querer dizer “ela não costumava”, ou “ele não costumava”, “ela não tinha o hábito de…”, “ele não tinha o hábito de…”. Para isso, utilize os seguintes chunks:

He didn’t use to exercise. Ele não tinha o hábito de se exercitar.

She didn’t use to listen to pop music. Ela não tinha o hábito de escutar música pop.

He didn’t use to go to the gym. Ele não costumava ir para a academia.

She didn’t use to play the guitar. Ela não costumava tocar violão.

Para dizer “Eles não costumavam”, ou “elas não costumavam”, use:

They didn’t use to…  Eles(as) não costumavam…” / “Eles(as) não tinham o hábito de…”

Por exemplo:

They didn’t use to go to the gym. Eles(as) não costumavam ir para academia.

They didn’t use to play the guitar. Eles(as) não tinham o hábito de tocar violão.

Como dizer “estou acostumado” a fazer algo em inglês?

Um outro chunk muito importante para você aprender é o seguinte:

I’m used to… Estou acostumado(a) a…

Atenção a um detalhe muito importante! Depois desse chunk sempre colocamos ing no próximo verbo. Veja alguns exemplos:

I’m used to sleeping late. Estou acostumado(a) a dormir tarde.

I’m used to cooking every day. Estou acostumado(a) a cozinhar todos os dias.

I’m used to waking up early. Estou acostumado(a) a acordar cedo.

E claro, temos chunks parecidos para falar que ele ou ela estão acostumados a algo. Veja:

She’s used to… Ela está acostumada a…

He’s used to… Ele está acostumado a…

Confira alguns exemplos:

She’s used to waking up early. Ela está acostumada a acordar cedo.

He’s used to sleeping late. Ele está acostumado a dormir tarde.

E se quiser falar que “eles(as) estão acostumados(as) a…” use:

They are used to sleeping late. Eles(as) estão acostumados(as) a dormir tarde.

They are used to waking up early. Eles(as) estão acostumados(as) a acordar cedo.

Como dizer “se acostumar com” em inglês

Já se quiser dizer “se acostumar com” em inglês, você pode usar o seguinte chunk:

To get used to… Se acostumar com/ a…

Repare que depois desse chunk sempre colocamos ing no próximo verbo também. Dê uma olhada:

I need to get used to waking up early. Eu preciso me acostumar a acordar cedo.

I’ll get used to doing it in no time! Eu vou me acostumar a fazer isso rapidinho!

I need to get used to this routine. Eu preciso me acostumar com essa rotina.

She needs to get used to it. Ela precisa se acostumar com isso.

He has to get used to her quirks. Ele precisa se acostumar com as manias dela.

They should get used to this. Eles deveriam se acostumar com isso.

They got used to sleeping early. Elas se acostumaram a dormir cedo.

Que tal criar seus próprios exemplos pra praticar?

Você pode salvar todos os exemplos que criar no Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux. Com ele, você pode revisitar o que aprendeu quantas vezes quiser.

E se ficou com gostinho de quero mais, olha só esses outros posts incríveis:

Roupas em inglês: como pedir o que procura em uma loja – inFlux

Como se diz ‘Estou a caminho’ em inglês? – inFlux

Chunks com a palavra “wrap” em inglês – inFlux

Usando o verbo “wish” em inglês – Parte I

A palavra wish pode significar desejo ou pedido. Mas ele também pode ser um verbo, o que pode deixar os alunos confusos e é sobre isso que abordaremos nesta série de posts. Então, como usar o verbo “wish” em inglês?

Antes de começar, é importante você saber como iremos te ensinar como usar este verbo de forma fácil e eficaz! Mostraremos a você os chunks com o verbo wish e através deles você aprenderá vocabulário, pronúncia e gramática de forma integrada. Isso quer dizer que você aprenderá a usar este verbo de forma natural, sem complicações, sem travar na hora de falar porque está pensando em qual tempo verbal deve usar. Legal né?

Preparado para aprender a usar o verbo wish em inglês de uma forma fácil?

Como usar “wish” em inglês:

Para começar, se você quiser desejar algo para alguém, poderá usar o seguinte chunk:

  • I wish you (good luck). Eu te desejo (boa sorte).
 

Aqui você poderá substituir o que está entre parênteses no chunk com o que você está desejando a pessoa. Lembrando que os chunks são grupos de palavras que são frequentemente usadas juntas pelos nativos da língua. Olha só alguns exemplos:

I wish you the best of luckTe desejo toda sorte do mundo.

 

I wish you a Merry Christmas and a Happy New Year. Te desejo um Feliz Natal e Feliz Ano Novo.

 

I wish you success in your new job. Eu te desejo sucesso no seu novo trabalho.

 

Nessas frases acima, desejamos coisas como sucesso, sorte e um feliz Natal. Além disso, podemos desejar, ter ou fazer coisas de determinada maneira, ou seja, desejar que algo fosse diferente no presente. Para isso, poderemos combinar o wish com verbos no passado. Nesse tipo de combinação, o wish terá a equivalência gostaria de ou queria. Observe as combinações abaixo e suas equivalências:

  • I wish I had… Eu gostaria de ter… / Eu queria ter… / Como eu gostaria de ter…
 
  • I wish I could… Eu gostaria de poder… / Eu queria poder…/ Como eu gostaria de poder…
 
  • I wish I lived… Eu gostaria de morar… / Eu queria morar… / Como eu gostaria de morar…
 
  • I wish I knew… Eu gostaria de saber… / Eu queria saber… / Como eu gostaria de saber…
 

Agora basta você completá-los para formar a sua frase. Observe alguns exemplos:

I wish I had a dog. Eu gostaria de ter um cachorro. / Eu queria ter um cachorro. / Como eu gostaria de ter um cachorro. 

 

I wish I could go to the party with them. Eu gostaria de poder ir à festa com eles. / Eu queria poder ir à festa com eles. / Como eu gostaria de poder ir à festa com eles.

 

I wish I lived downtown. Eu gostaria de morar no centro. / Eu queria morar no centro. / Como eu gostaria de morar no centro.

 

I wish I knew the truth. Eu gostaria de saber a verdade. / Eu queira saber a verdade. / Como eu gostaria de saber a verdade.

 

Bom, agora que você aprendeu esses chunks, pratique-os criando várias frases que você falaria no dia a dia. Por exemplo, se um computador em inglês é a computer, e eu queria ter é o chunk “I wish I had” como diria “Eu queria ter um computador” em inglês?

 Resposta: I wish I had a computer.

 

Fácil montar esta frase, né? Você não precisou pensar o sujeito, no verbo “wish” ou qual o tempo verbo deveria usar após ele. Você simplesmente, formou uma frase, de forma natural e gramaticalmente correta.

 Como se diz “Eu queria que ela tivesse…” em inglês

Agora que você está expert nestes chunks, saiba que você poderá variar ele para dizer “Eu queria que ela tivesse…” “nós gostaríamos que ele tivesse…“. Observe estes exemplos:

I wish he had more free time to go out with me. Eu gostaria que ele tivesse mais tempo livre pra sair comigo. / Eu queria que ele tivesse mais tempo livre pra sair comigo. 

 

I wish they lived near here. Eu gostaria que eles morassem perto daqui.

 

They wish she knew more about the job. Eles gostariam que ela soubesse mais sobre o trabalho.

 

E que tal variar para uma negativa? Quais seriam os chunks para dizer “Eu gostaria de não ter…” “Eu queria que você não falasse…“? Olha só estes exemplos:

I wish I didn’t have so much work. Eu queria não ter tanto trabalho. 

 

I wish I didn’t live in this city. Eu queria não morar nesta cidade. 

 

I wish you didn’t tell them. Eu queria que você não contasse para eles.

 

Como se diz “eu queria ser” em inglês?

Para terminar, vamos ver como falar “Eu queria ser…” ou “Eu gostaria de estar…” etc. Veja agora como fica a combinação quando o verbo em questão for o verbo to be ser ou estar:

I wish I was… = I wish I were… eu gostaria de ser/estar… ; Eu queria ser/estar…; Como eu gostaria de ser/estar…

 
 

You wish you were… você gostaria de ser/estar… ; Você queria ser/estar… 

 

He wishes he was… = He wishes he were… ele gostaria de ser/ estar… ; Ele queria ser/estar…

 
 

They wish they were… Eles gostariam de ser/ estar… ; Eles queriam ser/estar…

 

I wish it was… = I wish it were… Eu gostaria que fosse/ estivesse… ; Como eu gostaria que fosse/estivesse…

 
 

Observe os seguintes exemplos:

I wish you were here. Eu gostaria que você estivesse aqui. / Como eu queira que você estivesse aqui.

 

I wish she wasn’t here. = I wish she weren’t here. Eu gostaria que ela não estivesse aqui. / Como eu gostaria que ela não estivesse aqui.

 
 

I wish I was a little taller. = I wish I were a little taller. Eu gostaria de ser um pouco mais alta. / Eu queria ser um pouco mais alta. / Como eu gostaria de ser um pouco mais alta

 
 

He wishes he was a famous singer. = He wishes he were a famous singer. Ele gostaria de ser um cantor famoso. / Ele queria ser um cantor famoso.

 
 

They wish the kids were sleeping. Eles gostariam que as crianças estivessem dormindo.

 

We wish she were more qualified for the position. = We wish she was more qualified for the position. Nós gostaríamos que ela fosse mais qualificada para o cargo.

 
 

I know you wish you were closer to your brother. Eu sei que você gostaria de ser mais próxima do seu irmão.

Percebeu que com as pessoas com as quais geralmente usamos o was, nessas combinações com wish podemos usar também o were? Pode parecer estranho no início, mas é bastante usado e teoricamente o correto gramaticalmente. Entretanto, a língua é viva e no dia a dia, muitas pessoas passaram a usar “I wish I was…“. Então se você está conversando informalmente com seus amigos não terá grandes problemas, mas se você estiver escrevendo uma redação na faculdade, prefira “I wish I were“.

Dito tudo isso, escreva seus próprios exemplos com estes últimos chunks que ensinamos, por exemplo, se rico(a) em inglês é rich, e Eu queria que eu fosse é o chunk “I wish I were”, como você falaria “Eu queria que eu fosse rico” em inglês?

Resposta: I wish I were rich. / I wish I was rich.

Fica mais simples se você se concentrar em aprender chunks ao invés de regras gramaticais né? Então, aproveita para anotar tudo no seu Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux, e poder rever e praticar o conteúdo a hora que quiser! Este aplicativo te ajudará a manter suas anotações organizadas e fáceis de acessar, além de criar automaticamente flashcards e quizzes para te ajudar na hora de fixar o conteúdo. 

Ficou com dúvidas ainda? Escreve aqui embaixo!

Não deixe de aprender mais chunks com o verbo wish com os seguintes posts: 

Usando o verbo “wish” em inglês – Parte II

Usando o verbo “wish” em inglês – Parte III

That’s all for now. See ya.

MILHARES DE PESSOAS ACOMPANHAM NAS REDES SOCIAIS

Não perca as últimas dicas e siga para ficar sempre atualizado

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.