10 gírias populares em espanhol

As gírias em espanhol, assim como em qualquer idioma, são termos populares utilizados em contextos sociais ou informais. Elas são um fenômeno linguístico presente na maioria dos idiomas e quase sempre particular de cada um deles.

Vale lembrar que quando se fala de gírias, não faz sentido tentar traduzir literalmente. Ao invés disso, é muito importante focar as equivalências por meio dos chunks.

Chunks? O que é isso?

Os chunks são as combinações de palavras frequentemente usadas pelos nativos. Ao focar nos chunks e suas equivalências você consegue aprender espanhol ou qualquer idioma mais rápido do que focando em palavras soltas e em traduções literais, evitando assim cometer gafes na hora de se comunicar.

Por exemplo, você já se perguntou como se diz “dar um gás” ou “pisar na bola” em espanhol, essas expressões são gírias em português que com certeza você saberia muito bem o que significam e como usá-las, mas se tentar traduzi-las palavra por palavra, as equivalências provavelmente não vão fazer nenhum sentido na língua que você estiver aprendendo. Para acelerar o processo de aprendizado de uma segunda língua, a solução é aprender a traduzir item lexical por item lexical. Para saber mais, dê uma olhadinha no nosso post.

Agora prepare o seu Cuaderno de Léxicos (Lexical Notebook) para anotar essas 10 gírias populares em espanhol que preparamos para você.

10 gírias populares em espanhol

A gente já tem um post no blog falando sobre a gíria chévere em espanhol. Mas não tem problema se você não viu ainda, pois nesse post vamos te lembrar o significado dela.

Veja esses exemplos:

1. chévere legal / massa / bacana

¡Qué chévere! Que legal!

Esa película es muy chévere. Esse filme é muito massa.

Sería chévere ir al estadio. Seria bacana ir ao estádio.

¿Qué onda? Você já ouviu essa expressão alguma vez? A gente tem um post sobre isso. Em espanhol, esse chunk é um cumprimento informal bastante comum, similar à “Como vai?”, “Tudo bem?”, “E aí?”.

2. ¿Qué onda? Como vai? / E aí?

O mesmo chunk também pode significar “o que aconteceu”, veja esses exemplos:

¿Qué onda Carlos, por qué esa cara? O que aconteceu Carlos, por que essa cara?

¿Qué onda con tu novia? O que aconteceu com tua namorada?

Mándales un mensaje a ver qué onda. Manda uma mensagem para eles para ver o que aconteceu.

A palavra chamba em espanhol é uma gíria muito usada para se referir a emprego ou trabalho.

3. chamba emprego / trabalho

Veja esses exemplos:

Salgo a las 18:00h de la chamba. Saio às 18:00h do trabalho.

Estoy buscando chamba. Estou procurando emprego.

Você já deve ter escutado essa gíria em frases como “Estoy sin plata”, ou seja, estou sem dinheiro. Plata é uma palavra em espanhol que significa “prata”, masé usada como gíria para se referir a “dinheiro”.

4. plata dinheiro

Estoy sin plata. Estou sem dinheiro.

Él ganó mucha plata con esa chamba. Ele ganhou muito dinheiro com esse emprego.

Uma outra expressão em português muito comum no nosso dia a dia é “até parece”. Essa gíria também tem uma equivalência em espanhol. Veja então como se diz “até parece” em espanhol.

5. ¡Qué va! Até parece! / De jeito nenhum!

Dá uma olhada nessa conversa:

A – ¿Saldrías con él? Você sairia com ele?

B – ¡Qué va! De jeito nenhum!

Veja mais um:

A – Me dijo que no te gustó la fiesta. Ela me disse que você não gostou da festa.

B – ¡Qué va! Estaba muy buena. Até parece! Estava muito boa.

O que significa “buena onda” em espanhol?

6. buena onda gente boa / legal

¡Qué buena onda que viniste! Que legal que você veio!

Tu hermano es muy buena onda. Seu irmão é muito gente boa. / Seu irmão é muito legal.

E que tal aprender como se diz “estar com a cabeça na lua” em espanhol?

Dê uma olhada:

7. estar en la luna estar com a cabeça na lua

Discúlpame, estaba en la luna. Desculpa, eu estava com a cabeça na lua.

 Él siempre está en la luna. Ele sempre está com a cabeça na lua.

A próxima você pode usar quando alguém faz ou fala alguma bobagem, ou seja, quando alguém pisa na bola. Veja só:

8. meter la pata pisar na bola / fazer besteira

La empresa metió la pata con esa campaña. A empresa pisou na bola com essa uma campanha.

Metí la pata ayer con mi novia. Eu fiz besteira ontem com a minha namorada.

Lembra que falamos da importância de evitar fazer traduções ao pé da letra quando se está aprendendo um novo idioma? A próxima gíria é um exemplo do porquê. Veja como se diz “dar um gás” em espanhol?

9. ponerse las pilas dar um gás

Confere esses exemplos:

Voy a ponerme las pilas en el trabajo. Vou dar um gás no trabalho.

Vamos a ponernos las pilas en el gimnasio.Vamos dar um gás na academia.

Necesita ponerse las pilas en los estudios para pasar en la prueba. Ele precisa dar um gás nos estudos para passar na prova.

Você ainda consegue usar essa expressão como uma forma imperativa de dizer “Se anime!” ou “Ânimo!”. Veja só:

¡Ponte las pilas! Se anime! / Ânimo!

O que você achou dessas gírias até o momento? Você viu como aprender por meio dos chunks é mamão com açúcar? Não esqueça de anotar esse conteúdo no seu Cuaderno de Léxicos. Então, vamos continuar.

10. es pan comido é moleza / é mamão com açúcar

Ese trabajo es pan comido. Este trabalho é moleza.

¡Ánimo! Esto es pan comido. Se anima! Isso é mamão com açúcar.

Chegamos ao final deste post, onde mostramos 10 gírias em espanhol para ajudá-lo a se comunicar como um nativo. Mas ainda estamos muito animados para te ensinar uma última que irá enriquecer ainda mais o seu vocabulário!

O que significa “por si las moscas” em espanhol?

Esse chunk é muito usado para indicar que alguém está tomando uma medida preventiva para evitar possíveis complicações futuras.

11. por si las moscas por via das dúvidas

Confere esses exemplos:

Vamos a comprar más comida por si las moscas. Vamos comprar mais comida por via das dúvidas.

Voy a llevar el paraguas por si las moscas. Eu vou levar o guarda-chuva por via das dúvidas.

Agora que você já enriqueceu ainda mais o seu vocabulário com essas gírias populares em espanhol, acesse o app do Cuaderno de Léxicos (Lexical Notebook) e adicione lá os chunks. Neste app gratuito você pode criar suas próprias frases de exemplo, revisar o conteúdo e treinar sempre que quiser.

Qual foi sua gíria favorita?

Deixe o seu comentário logo abaixo.

Veja também estes posts que separamos para você:

O QUE SIGNIFICA A GÍRIA “CHÉVERE” EM ESPANHOL?

COMO USAR O CHUNK “QUÉ ONDA” EM ESPANHOL?

6 FORMAS DE DIZER “É ÓBVIO” EM ESPANHOL

¡Hasta la vista!

Abreviações de internet em inglês – Aprenda conosco!

Quando conversamos com alguém pela internet é muito comum utilizarmos abreviações como pq, hj, vc, blz, tb etc. No inglês também existem várias, como LOL, BTW, ASAP, TBH etc. Pensando nisso, preparamos um post para falar de abreviações de internet em inglês.

Antes de começarmos, precisamos entender algumas coisas:

Primeiro, como essas abreviações são mais usadas na internet, as pessoas não as falam, apenas escrevem. Porém, existem algumas exceções, como ASAP, que é a abreviação de as soon as possible e é dita tanto abreviada como em sua forma longa. ASAP, aliás, quer dizer “o quanto antes” ou “assim que possível”.

Por isso, nosso post contém áudios de como as frases ou palavras seriam pronunciadas se não fossem abreviadas, que é a forma como um nativo falaria mesmo, apesar de a escrita ser uma abreviação.

Abreviações de internet em inglês mais utilizadas

Existe um número muito grande de abreviações, e muitas delas são usadas em alguns lugares específicos como X, Reddit, Discord, etc., mas aqui nós vamos focar naquelas que podem ser usadas em todos os lugares.

Vamos começar!

LOL (laughing out loud) rindo alto, kkkkk

É uma forma de risada online, como o nosso “kkkkk”.

Veja como seria usado em uma conversa:

  1. She’s gonna be late again. Ela vai se atrasar de novo.

B – Well, considering her history, I’d be surprised if she was on time lol Bem, considerando o histórico dela, eu me surpreenderia se ela estivesse no horário kkkkkk

A – Stop it! lol Para! kkkk

BRB (be right back) Já volto, volto logo.

Essa abreviação significa já volto ou volto logo.

A: I gotta use the bathroom, brb. Preciso usar o banheiro, já volto.

B: Don’t take long! Não demore!

BTW (by the way) a propósito, por falar nisso

Abreviação que significa a propósito ou por falar nisso.

A: Btw, are you coming to my party? A propósito, você virá na minha festa?

B: Of course I am! Claro que vou!

FYI (for your information) Para sua informação

Essa significa para sua informação.

Hey handsome, wanna go to the movies with me? Ei gato, quer ir no cinema comigo?

No thanks. FYI, I have a boyfriend. Não, obrigado. Pra sua informação, eu tenho um namorado.

TBH (to be honest) para ser honesto(a), pra ser sincero(a),

Abreviação que significa pra ser sincero(a) ou para ser honesto(a).

A: Are u alright? Você tá bem?

B: Tbh, nah, I’m not. Pra ser sincero(a), não, não tô.

IMO (in my opinion) na minha opinião

Usamos para falar “na minha opinião”.

A: I don’t like Taylor Swift. Eu não gosto da Taylor Swift.

B: Really? IMO she’s a great songwriter. Sério? Na minha opinião, ela é uma ótima compositora.

IDC (I don’t care) eu não me importo, não tô nem aí, eu não ligo

Significa eu não me importo ou não tô nem aí, ou eu não ligo.

A: She’s upset with you. Ela tá chateada com você.

B: And? IDC. E? Eu não ligo.

IDK (I don’t know) eu não sei, não sei

Usamos IDK para dizer eu não sei.

A: Do you know what happened to Jess? Você sabe o que aconteceu com a Jess?

B: IDK. Não sei.

A: What about Arthur, where is he? E o Arthur, onde ele está?

B: IDK. Eu não sei.

ASAP (as soon as possible) o quanto antes, assim que possível

Então, como comentado no início do post, essa abreviação significa o quanto antes ou assim que possível. E é usada tanto abreviada quanto inteira no dia a dia. Veja:

I need this report ASAP. Preciso desse relatório o quanto antes.

I need this report as soon as possible. Eu preciso desse relatório assim que possível.

OMW (on my way) a caminho, já estou indo

Essa abreviação significa a caminho ou  estou indo.

Veja mais uma conversa de exemplo:

A: Come to my office, we need to talk ASAP. Venha pro meu escritório, nós precisamos falar o quanto antes.

B: Ok, I’m omw. Ok, estou a caminho.

Use o Lexical Notebook para não se esquecer!

Enfim, depois de aprender várias abreviações de internet em inglês, só falta anotar todas elas no seu Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux onde você pode anotar tudo que aprender e praticar com quizzes flashcards a hora que quiser!

Sabe mais alguma abreviação em inglês? Deixe nos comentários!

Confira também esses posts:

Chunks com a palavra bill em inglês

Gírias para “carro” em inglês

Expressões idiomáticas com clima em inglês – inFlux

4 formas de dizer “não se preocupe” em inglês

Quer expandir seu vocabulário em inglês e não sabe como? Não se preocupe! Venha com a gente e aprenda 4 formas de dizer “Não se preocupe” em inglês da maneira mais rápida eficaz, com os chunks.

Mas, afinal, o que são chunks?

Chunks são blocos de palavras que são frequentemente usados pelos nativos de um idioma e que tornam o nosso aprendizado mais fácil, evitando aquelas traduções ao pé da letra.

Por exemplo, imagine ouvir a frase Don’t give it another thought e traduzi-la palavra por palavra. Provavelmente você obteria uma frase como “Não dê isso outro pensamento”, o que não faz nenhum sentido para nós.

Mas se soubermos que o chunk em inglês Don’t give it another thought equivale à “Não se preocupe” em português, fica claro o que a frase significa.

Viu só? Aprender com chunks é muito mais rápido e eficiente pois ao focar em aprender inglês com chunks ao invés de palavras soltas, você aprende vocabulário, gramática e pronúncia de maneira integrada.

Bem, agora que já sabemos o que é um chunk, que tal aprendê-los outras três formas de dizer “Não se preocupe”?

Confira 4 formas de dizer “não se preocupe” em inglês

Lembre-se que quando estamos aprendendo uma nova língua, o melhor a se fazer é tentar memorizar todo o conjunto como se fosse uma coisa só, ou seja, memorizar em chunks ao invés de palavras soltas. E os associe aos chunks do português.

Dessa forma, você fala de forma mais fluida pois não terá que ficar parando de falar para pensar em qual palavra usar ou qual regra gramatical. Então, vamos lá!

  • Don’t worry! Não se preocupe!

Esse chunk é um dos mais comuns e com certeza você o verá em filmes, séries e músicas. Há outras chunks também que podemos usar:

  • Don’t sweat it! Relaxe! / Não esquenta! / Não se preocupe!
  • Don’t give it another thought! Não se preocupe!
  • Think nothing of it! Não se preocupe!
como se diz "não se preocupe" em inglês - inFlux Blog

Frases em inglês de exemplo com Don’t worry:

  • Don’t worry! Não se preocupe!
  • Don’t worry, everything will be fine. Não se preocupe, você vai ficar bem.
  • Don’t worry, you’ll be fine. Não se preocupe, você vai ficar bem.
  • Don’t worry! She’s fine. Não se preocupe! Ela está bem.
  • We’ll get there in time. Don’t worry! Nós vamos chegar lá a tempo. Não se preocupe!

A – Don’t forget to wake up early tomorrow, ok? Não se esqueça de acordar cedo amanhã, tá?

B – Don’t worry, mom. I already set my alarm clock. Não se preocupe, mãe. Eu já coloquei meu despertador.

Frases em inglês de exemplo com Don’t sweat it:

Esse é um chunk um pouco mais informal e descontraído para dizer para alguém não se preocupar.

  • Don’t sweat it! Relaxe! / Não esquenta! /  Não se preocupe!
  • Don’t sweat it, you’ll pass the test! Relaxe, você vai passar no teste. / Não esquenta, você vai passar no teste. / Não se preocupe, você vai passar no teste.
  • I’ll lend you the money, don’t sweat it! Eu vou te emprestar o dinheiro, relaxe! / Eu vou te emprestar o dinheiro, não esquenta! / Eu vou te emprestar o dinheiro, não se preocupe!
  • Don’t sweat it! You can take the test again. Relaxe! Você pode fazer a prova de novo. /  Não esquenta! Você pode fazer a prova de novo. / Não se preocupe! Você pode fazer a prova de novo.

A – I promise I’ll pay you back. Prometo que vou te pagar.

B – Oh, it’s just a few bucks, don’t sweat it. Oh, são só alguns trocados, não esquenta. 

Frases em inglês de exemplo com Don’t give it another thought:

Agora, vamos uma maneira mais formal de dizer “não se preocupe”. O chunk em inglês Don’t give it another thought é geralmente usado depois de algum pedido de desculpa ou agradecimento. Podemos dizer esse chunk de duas formas, Don’t give it another thought ou Don’t give it a second thought.

  • Don’t give it another thought! Não se preocupe!
  • Don’t give it a second thought! Não se preocupe!
  • It’s ok now, please don’t give it another thought. Está tudo bem agora, por favor não se preocupe.
  • Don’t give it a second thought, it’s ok now. Não se preocupe, tá tudo bem agora.
  • Don’t give it another thought. Nobody got hurt. Não se preocupe, ninguém se machucou.

A – I’m sorry I forgot to invite you. Me desculpe por ter esquecido de te convidar.

B – Oh, please, don’t give it a second thought. Oh, por favor, não se preocupe.

como se diz "não se preocupe" em inglês - inFlux Blog

Frases em inglês de exemplo com Think nothing of it:

Esse chunk, assim como o que acabamos de aprender, também é usado depois de algum pedido de desculpa ou agradecimento.

  • Think nothing of it! Não se preocupe!
  • I know you didn’t mean it. Think nothing of it! Eu sei que você não fez por querer. Não se preocupe!
  • Think nothing of it, it was nothing. Não se preocupe, não foi nada.
  • Think nothing of it, nobody noticed it. Não se preocupe, ninguém percebeu.

A – Sorry for all the trouble I caused you. Me desculpe por todo problema que te causei.

B – Think nothing of it, it’s ok now. Não se preocupe, está tudo bem agora.

Agora que já sabemos o que significa 4 formas de dizer “não se preocupe” em inglês, que tal anotar todos esses chunks Lexical Notebook? Um app gratuito no qual você pode anotar todos os chunks que deseja praticar para não correr o risco de esquecê-los. No aplicativo você também pode rever chunks com flahscards e quizzes, tonando o aprendizado mais divertido e eficiente.

Ficou com alguma dúvida, escreva nos comentários logo abaixo.

Ah! Não deixe de dar uma olhadinha nos posts abaixo, também.

O que significa “don’t kid yourself” em inglês?

Como usar “I don’t mind” em inglês?

4 formas de dizer “cá entre nós” em inglês.

Collocations com a palavra “difference” em inglês

Quando falamos de cognatos, como é o caso da palavra difference, a tendência é reconhecermos a palavra, mas nem sempre sabemos como usá-la. Por exemplo, como será que podemos dizer fazer diferença, dar diferença, ter diferença, perceber a diferença e assim por diante? Por isso, nesse post iremos te mostrar as principais collocations com difference em inglês.

Collocations são palavras que naturalmente ocorrem juntas em um idioma. Por exemplo, falamos “fazer diferença” e não “executar diferença”. A primeira combinação é a que soa mais natural no português, apesar das duas estarem gramaticalmente corretas. Saber qual palavra combina com qual é essencial para você soar como um nativo!

Se quiser entender melhor o que são collocations que são um tipo de chunk, não deixe de conferir esses dois posts:

Chunks: o que são e como eles aceleram o aprendizado de inglês

O que são collocations e por que elas são importantes?

Agora, vamos ver as principais combinações com essa palavra?

Principais collocations com a palavra difference em inglês

Anotem aí collocations bastante comuns com a palavra difference:

Collocations com a palavra difference em inglês - inFlux Blog

Pratique a pronúncia, veja a equivalência e perceba que podemos fazer várias combinações com a tabela acima:

  • to make an enormous difference fazer uma enorme diferença
  • to make a huge difference fazer uma enorme diferença
  • to make a big difference fazer uma grande diferença
  • to feel a small difference sentir uma pequena diferença
  • to feel a subtle difference sentir uma diferença sutil
  • to mean a huge difference significar uma grande diferença

etc.

Acompanhe frases com as combinações acima e outras:

Não deixe de repetir em voz alta!

That made an enormous differenceIsso fez uma diferença enorme.

We felt a slight difference between them. Nós sentimos uma pequena diferença entre eles.

A smile can make a huge difference. Um sorriso pode fazer uma enorme diferença.

You might feel a small difference after a few days. Você pode sentir uma pequena diferença depois de alguns dias.

It will make a big difference in the project. Vai fazer uma grande diferença no projeto.

You’re going to feel a subtle difference. Você vai sentir uma diferença sutil.

It will mean a huge difference for us. Isso vai significar uma grande diferença para nós.

This change means a small difference. Essa mudança significa uma diferença pequena.

Agora, tem algumas outras combinações essenciais que você precisa aprender:

Aprenda essas outras combinações com difference em inglês

Algo bem comum de se falar em inglês com essa palavra é “Tem uma diferença entre…”, “não tem diferença…” etc. Vamos ver como se fala tudo isso e mais em inglês? Confira:

Collocations com a palavra difference em inglês - inFlux Blog

(para saber mais sobre a diferença entre among e between acessem esse post aqui.)

Veja a pronúncia:

  • There’s (a small) difference between… Há/tem (uma pequena) diferença entre…
  • There’s (a small) difference among… Há/tem (uma pequena) diferença entre…
  • There’s (a small) difference from… Há/tem (uma pequena) diferença de/do/da…
  • There’s (a small) difference in… Há/tem (uma pequena) diferença in…
  • There are differences between… Há/tem diferenças entre…
  • There are differences among… Há/tem diferenças entre…
  • There are differences from… Há/tem diferenças de/do/da…
  • There are differences in… Há/tem diferenças em/no/na…

Veja algumas frases de exemplo:

There’s a small difference between the two of us. Tem uma pequena diferença entre nós dois.

There’s a clear difference from the other kids. Tem uma clara diferença das outras crianças.

There’s a huge difference in price. Tem uma diferença enorme no preço.

There are differences between the two books. Há diferenças entre os dois livros.

There are differences from the original plan. Tem diferenças do plano original.

There are differences in the results. Há diferenças nos resultados.

Agora confira alguns chunks negativos:

Collocations com a palavra difference em inglês - inFlux Blog
  • There isn’t any difference between… Não há/não tem diferença nenhuma entre…
  • There isn’t any difference among… Não há/não tem diferença nenhuma entre…
  • There isn’t any difference from… Não há/não tem diferença nenhuma de/do/da…
  • There isn’t any difference in… Não há/não tem diferença nenhuma no/na…
  • There’s no difference between… Não há/não tem diferença entre…
  • There’s no difference among… Não há/não tem diferença entre…
  • There’s no difference from… Não há/não tem diferença de/do/da…
  • There’s no difference in… Não há/não tem diferença no/na…

Agora alguns exemplos:

There isn’t any difference among the students. Não tem diferença nenhuma entre os estudantes.

There isn’t any difference from the original design. Não há nenhuma diferença do design original.

There isn’t any difference in price. Não tem nenhuma diferença no preço.

There’s no difference among the parties. Não tem diferença entre os partidos.

diferença em inglês - inFlux Blog

E para finalizar, algumas frases bastante usadas:

What difference does it make? Qual é a diferença?

Does it make any difference? Faz/tem diferença? / Faz/tem alguma diferença?

There’s not much difference. Não tem/faz muita diferença.

Para aprender ainda mais, recomendamos a leitura desses posts aqui:

Como se diz “diferente de” em inglês?

3 formas diferentes de usar a palavra “unlike” em inglês

Esperamos que esse post tenha feito a diferença! Agora é só estudar e criar exemplos para praticar!

See you guys!

O que significa a expressão “darse vuelo” em espanhol?

Pensa rápido: o que significa a expressão “darse vuelo” em espanhol? Se você pensou em “voar”, “pegar um avião” ou “sair correndo”, você vai se surpreender em saber que não é nada disso! Se você ficou curioso para saber o significado real dessa expressão, confira o post de hoje para descobrir a resposta.

darse vuelo em espanhol

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Um cachorro salsicha está voando com asas de borboleta.

O que é “darse vuelo” em espanhol?

Em espanhol mexicano, “darse vuelo” significa:

darse vuelo se empolgar, exagerar, mandar ver, curtir para valer

Completamente diferente, né? É por isso que devemos evitar traduzir as palavras de expressões ou frases ao pé da letra, porque podemos chegar em uma coisa que não tem nada ver com o que a pessoa quis dizer! Mas como resolver esse problema então?

O segredo está em aprender chunks! Os chunks são frases que os falantes nativos de uma língua sempre usam nas suas conversas e, como você pode imaginar, mudam não só de língua para língua, mas de país para país também!

Quando aprendemos chunks, conseguimos entender o que as pessoas estão dizendo, pois conseguimos pensar em equivalências em português que nós usamos no nosso dia a dia também. E, usando os chunks quando falamos espanhol, sabemos como dizer o que queremos e garantir que os nativos vão nos entender.

Saiba mais sobre os chunks em:

O que são chunks e como eles aceleram o aprendizado de espanhol – inFlux

Chunks com “darse vuelo” em espanhol

Alguns chunks bastante comuns com “darse vuelo” em espanhol são

Me di vuelo me empolguei, exagerei, mandei ver, curti pra valer

Se dio vuelo se empolgou, exagerou, mandou ver, curtiu pra valer

Se dieron vuelo se empolgaram, exageraram, mandaram ver, curtiram pra valer

Para entender melhor essa ideia, é importante ver como usar isso em uma frase, certo? Por isso, que tal ver os exemplos abaixo?

Fui a comprar un vestido, pero me di vuelo y compré tres. Fui comprar um vestido, mas me empolguei e comprei três.

Me di vuelo en el desayuno, comí todo lo que había en la mesa. Exagerei no café da manhã, comi tudo o que tinha na mesa.

Me di vuelo en el cumple de mi prima. Curti para valer no aniversário da minha prima.

¡Mis papás se dieron vuelo en la pista de baile! Meus pais mandaram ver na pista de dança!

o que é me di vuelo em espanhol

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Um cachorro usando chapéu e paletó toca piano enquanto uma cachorrinha usando chapéu e vestido branco dança.

Mi hermana se dio vuelo y gastó todo su dinero en aquella tienda. Minha irmã se empolgou e gastou todo o dinheiro dela naquela loja.

Ella se dio vuelo en la competencia y venció a todos. Ela mandou ver na competição e ganhou de todo mundo.

¡A darse vuelo y bailar hasta el amanecer! Vamos curtir pra valer e dançar até amanhecer!

Mande ver no seu espanhol com essas dicas!

Hoje você aprendeu o que significa “darse vuelo” em espanhol, mas, quando aprendemos chunks muito diferentes do português, é essencial seguir praticando para não esquecer nada! Por isso, não se esqueça de colocar tudo o que você está aprendendo no seu Lexical Notebook para praticar quando e onde quiser!

Aproveite também para saber mais sobre o espanhol em:

O que significa “no tiene vuelta de hoja” em espanhol? – inFlux

O que significa “me caes bien” em espanhol? – inFlux

O que significa a expressão “ir de tapas” em espanhol? – inFlux

¡Saludos!

Nomes das frutas em inglês

Aprender os nomes das frutas em inglês é essencial para enriquecer seu vocabulário e melhorar suas habilidades de comunicação, seja em viagens, restaurantes ou no dia a dia. Nesse post, vamos te mostrar não apenas os nomes das frutas, mas também como usar chunks para tornar seu aprendizado mais eficaz e natural.

Nomes de frutas em inglês - inFlux Blog

Por que aprender com chunks é importante?

Ao aprender inglês, focar em chunks – grupos comuns de palavras usadas pelos nativos – acelera o aprendizado e melhora sua fluência, ou seja, os chunks são a chave para aprender mais rápido.

Então, ao invés de aprender apenas a palavra “apple” (maçã), você pode aprender combinações comuns – ou seja, chunks – com a palavra “maçã” como, por exemplo: suco de maçã, uma maçã, comer uma maçã, etc.

Isso não só ajuda a memorizar a palavra, mas também ensina como usá-la corretamente em uma frase. Quer entender melhor como os chunks podem te ajudar a aprender inglês mais rápido? Confira esse post.

Vamos agora para as frutas em inglês?

Lista de frutas em inglês

Primeiramente, veja a seguir uma lista, em ordem alfabética, das principais frutas em inglês:

a banana uma banana

a blueberry um mirtilo

a Brazilian grape uma jabuticaba

a bunch of grapes um cacho de uva

a cherry uma cereja

a coconut um coco

a grape uma uva

a guava uma goiaba

a kiwi um kiwi

a lemon um limão siciliano

a lime um limão

a mango uma manga

a melon um melão

a papaya um mamão

a passion fruit um maracujá

a peach um pêssego

a pear uma pera

a persimmon um caqui

a pineapple um abacaxi

a star fruit uma carambola

a strawberry um morango

a watermelon uma melancia

an apple uma maçã

an avocado um avocado / um abacate

an orange uma laranja

Agora que você aprendeu algumas frutas em inglês, vamos ver alguns chunks para você aprender?

Chunks com frutas em inglês

Quando falamos de fruta, não tem como não pensar em suco, não é mesmo? Então, vamos ver com os chunks como falaríamos isso em inglês.

Suco de fruta em inglês

Preste atenção no seguinte quadro:

Veja a pronúncia desses chunks com suas respectivas equivalências no português:

orange juice um suco de laranja

apple juice um suco de maçã

grape juice um suco de uva

lemon juice suco de limão (siciliano) – (culinário, não limonada)

pineapple juice suco de abacaxi

Veja que você pode trocar a fruta para falar de outros tipos de sucos, como:

watermelon juice suco de melancia

guava juice suco de goiaba

etc.

E que tal combinar esses chunks que você acabou de aprender, com um chunk muito comum para pedir comida e bebida em um restaurante? Veja:

I’ll have apple juice, please. Vou querer suco de maçã, por favor.

I’ll have orange juice, please. Vou querer suco de laranja, por favor.

I’ll have passion fruit, please. Vou querer suco de maracujá, por favor.

suco em inglês - inFlux Blog

Vitamina de fruta em inglês

É comum também aproveitar as frutas para fazer vitaminas aqui no Brasil. E as nossas vitaminas de frutas não tem um nome específico em inglês. Entretanto, nos Estados Unidos, há o termo smoothie que é uma bebida que se aproxima muito da nossa vitamina.

Diferença entre vitamina e smoothie

Diferente da nossa vitamina que é uma mistura de frutas com leite, às vezes açúcar ou mel para adoçar, os smoothies são feitos com frutas, vegetais, gelo, iogurte, sucos e leite. Podendo incluir proteínas em pó, nozes e outros suplementos.

Por exemplo, dê uma olhada nessas receitas:

Smoothie: Banana, morango, espinafre, leite de amêndoa, proteína em pó, chia.

Vitamina: Banana, mamão, leite, mel.

Mas claro que as duas bebidas são opções saudáveis e nutritivas à base de frutas.

Chunks com smoothie

Se você for em uma viagem para os Estados Unidos e quiser experimentar a “vitamina deles”, certifique-se que você saiba os chunks corretos:

vitamina em inglês - inFlux blog

Veja a pronúncia:

a banana smoothie um smoothie de banana

a strawberry smoothie um smoothie de morango

a blueberry smoothie um smoothie de mirtilo

etc.

Claro, não deixe de praticar o seu pedido em um restaurante. Agora, vamos ver um chunk diferente para usar nessa situação:

Can I have a banana smoothie, please? Pode me ver um smoothie de banana, por favor?

Can I have a strawberry guava lemonade smoothie, please? Pode me ver um smoothie de morango com goiaba e limão, por favor?

Outros chunks com frutas em inglês

Por último, que tal aprender alguns chunks super comuns com algumas frutas em inglês e muito consumidos pelos americanos?

Coconut water água de coco

Apple pie torta de maçã

Banana pancakes panquecas de banana

Blueberry muffin muffin de mirtilo

Avocado toast torrada com abacate

Peach iced tea chá gelado de pêssego

Aprender os nomes das frutas em inglês e usá-los dentro de chunks facilita e acelera o aprendizado. Isso não só amplia seu vocabulário, mas também melhora sua fluência e confiança ao falar. Continue praticando e adicionando novos chunks ao seu repertório, e logo você verá grandes progressos na sua jornada de aprendizado do inglês.

Continue estudando com os seguintes posts:

Como pedir bebidas em inglês e vocabulário de bebidas

Chunks com a palavra coffee em inglês

Chunks para agradecer alguém além do Thank you

Como se diz “ter uma queda por alguém” em inglês?

Quem nunca teve uma queda por alguém? Um colega, um amigo, uma amiga da irmã? Em português, dizemos que temos uma queda (ou uma quedinha) por alguém quando o coração bate um pouquinho mais forte ao vermos aquele menino ou aquela menina. Mas você já pensou em como se diz “ter uma queda por alguém” em inglês? Vem com a gente e aprenda hoje mesmo!

Formas de dizer “ter uma queda por alguém” em inglês

Assim como no português, existem várias formas de dizer que você (ou outra pessoa) está interessado(a) em alguém. A primeira delas é:

to have a crush on… / to have got a crush on… ter uma queda por… / ser a fim de… / ter um crush em… 

Hoje em dia a palavra crush é muito usada em português para falar da pessoa por quem você tem uma queda (assim como no inglês), mas você sabia que, sozinha, essa palavra pode significar outras coisas, como “esmagar” ou até “multidão”?

crush-em-ingles

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Várias meninas balançando os braços e cantando em um festival.

Por isso, a dica que damos hoje e sempre é a seguinte: toda vez que você aprender algo novo, busque a sua equivalência em português pensando no chunk completo, e não apenas nas palavras isoladas.

Quando aprendemos uma língua através do uso dos chunks (blocos de palavras que sempre aparecem juntas quando usadas pelos falantes nativos de uma língua), não precisamos decorar regras gramaticais e nem nos perdemos criando exemplos sem sentido (como “eu tenho que esmagar ele” ao invés de “eu tenho uma queda por ele”).

O que acontece é que aprendemos, desde o começo, a entender (e falar) uma língua como ela é usada pelas pessoas sem juntar palavras soltas e, por isso, conseguimos memorizar chunks grandes e usá-los corretamente nas nossas conversas. Não é incrível?

Frases com “to have a crush on” em inglês

Para entender melhor toda essa conversa sobre chunks e ver como você pode falar frases com o chunk que você acabou de aprender, confira algumas frases abaixo:

  • I have a crush on him. Eu tenho uma queda por ele. / Eu tenho um crush nele.
  • Everybody has a crush on her. Todo mundo é a fim dela. / Todo mundo tem um crush nela.
  • He has a crush on you. Ele tem um crush em você. / Ele tem uma queda por você. / Ele é a fim de você.
  • I heard you’ve got a crush on me. Ouvi dizer que você tem uma queda por mim. / Ouvi dizer que você tem um crush em mim.
  • I don’t like him, I know he’s got a crush on my girlfriend. Eu não gosto dele, eu sei que ele tem uma queda pela minha namorada. / Eu não gosto dele, eu sei que ele tem um crush na minha namorada.
o-que-e-crush-em-ingles

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Um casal está conversando. Ela está usando um biquíni laranja e olhando o celular e ele está com um par de óculos escuros levantados na altura da linha do cabelo.
“Você tá com ciúmes?” / “Não!”
  • I’ve got a crush on Jennie. She’s so pretty! Tenho uma queda pela Jennie, ela é tão linda! / Eu tenho um crush na Jennie, ela é tão linda!
  • He’s always had a crush on the boss. Ele sempre teve uma queda pela chefe. / Ele sempre teve um crush na chefe.
  • I can tell by the way she looks at me that she has a crush on me. Eu percebo pelo jeito que ela me olha que ela tem uma queda por mim. / Eu percebo pelo jeito que ela me olha que ela tem um crush em mim.

Mais formas de dizer “ter uma queda por alguém” em inglês!

Além disso, você pode dizer “ter uma queda por alguém” em inglês usando os chunks:

to have a thing for…/ to have got a thing for… ter uma queda por… / estar a fim de…

Esse chunk pode aparecer em frases como:

  • I’m sure she has a thing for me. Eu tenho certeza que ela é a fim de mim.
  • I’ve got a thing for him for a while. Eu tive uma queda por ele por um tempo. / Eu fui a fim dele por um tempo.
  • Look, it’s Ricky over there. Didn’t you have a thing for him? Olha, é o Ricky ali. Você não tinha uma queda por ele?
  • Why does everybody have a thing for him? He’s an idiot! Por que todo mundo é a fim dele? Ele é um idiota!
have-a-thing em ingles

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Um menino adolescente sentado em uma mesa olha para alguém com expressão de tédio.

Além disso, outro chunk muito comum é 

to have a bit of a thing for… ter uma quedinha por… / ser meio a fim de…

 Esse chunk aparece em frases como:

  • I had a bit of a thing for him a long time ago. Eu tive uma quedinha por ele há muito tempo atrás. / Eu era meio a fim dele há muito tempo atrás.
  • He has a bit of a thing for her, huh? Ele tem uma quedinha por ela, né?/ Ele é meio a fim dela, né?

Agora, algo interessante é que, em inglês, podemos usar esse chunk para dizer que gostamos muito de alguma coisa. Em português, usamos frases como “ter um fraco por” alguma coisa ou “ser louco por” algo para falar sobre isso. Veja alguns exemplos abaixo:

  • I confess that I have a thing for chocolate! Confesso que tenho um fraco por chocolate!
  • He’s got a thing for cars! I just can’t understand! Ele é louco por carros! Simplesmente não entendo!

Está a fim de estudar inglês? Siga essa dica!

Em resumo, você viu que não há uma única resposta para dizer “ter uma queda por alguém” em inglês. Para lembrar todas as formas possíveis de dizer isso, que tal anotar os chunks de hoje no seu Lexical Notebook? Assim, você vai ter essa informação por perto toda vez que precisar ou quiser relembrar! Se quiser saber mais sobre o Lexical Notebook, é só acessar:

O que é e como usar um Lexical Notebook.

E já que estamos falando sobre ter uma quedinha, isso nos faz lembrar de relacionamentos. Que tal aprender mais sobre relacionamentos com especialistas no assunto? Logo depois de terminar esse post, leia também:

Aprenda sobre relacionamentos em inglês com a Taylor Swift – inFlux

Como se diz “ficar com alguém” em inglês? – inFlux

Como se diz “namorar” em inglês? – inFlux

See you!

O que significa “to blow a deal” em Business English?

Você sabe o que significa “to blow a deal” em Business English? Imagine que você está para fechar um grande negócio na sua empresa, mas algo dá errado e por causa de uma negociação malfeita, vai tudo por água abaixo.

É o que vamos te mostrar neste post: o que significa “to blow a deal” e como usar esse chunk!

That looks extremely promising. Isso parece ser extremamente promissor.

O que são chunks e o que eles têm a ver com “to blow a deal”?

Para facilitar seu aprendizado, os chunks são a melhor opção! Eles são palavras que frequentemente aparecem juntas em determinada língua, ou seja, blocos de palavras que nativos usam com frequência.

Aprender com chunks agiliza e facilita na hora de falar uma segunda língua.

Por exemplo, podemos dizer que “deal” quer dizer negociação, mas aí caímos na armadilha das palavras soltas. “Deal” pode ser “negociação”, “trato”, “lidar”, “combinado”, etc, tudo dependendo das palavras que aparecem juntas com ele, ou seja, dependendo do chunk que ele faz parte.

Ou seja, ao focar nesses chunks em vez de pensar apenas na palavra deal, você consegue aprender mais rápido e também usar o que aprendeu de modo muito mais fácil.

Então o que significa “to blow a deal” em Business English?

Se traduzisse palavra por palavra, poderia acabar com uma frase bem estranha, como “soprar um negócio”. Mas a gente vai focar em traduzir o chunk todo como uma coisa só. Por isso, anote aí: to blow a deal quer dizer estragar uma negociação. Vamos praticar?

to blow (a) deal arruinar (uma) negociação, estragar (uma) negociação

Exemplos com “to blow a deal” em inglês

Vamos para alguns exemplos deste chunk sendo usado e note que, se algo aparecer entre parênteses, você pode substituir o que está lá para formar as próprias frases. Confira:

I can’t blow this deal. Eu não posso estragar esta negociação.

I’ve just blown the deal! Eu acabei de arruinar a negociação!

Don’t blow this deal, please. Não estrague esta negociação, por favor.

Don’t let him blow your deal. Não o deixe arruinar a sua negociação. 

Outros exemplos com “to blow a deal”

I think she’s trying to blow the deal. Eu acho que ela está tentando arruinar a negociação

Don’t look so nervous; you’ll blow the deal! Não fique tão nervoso; você vai estragar a negociação!

Do you think overconfidence can blow a deal? Você acha que excesso de confiança pode estragar uma negociação?

Honestly, speaking this way, I think you’re going to blow the deal with him! Honestamente, falando desta forma eu acho que você vai arruinar a negociação com ele!

Sinônimos de “to blow a deal”

Veja só esse outro chunk que quer dizer a mesma coisa. Além disso, aqui o que está entre parênteses também poderá ser alterado para adaptar o chunk ao que você deseja dizer:

to ruin (a) deal arruinar (uma) negociação, estragar (uma) negociação

Veja os exemplos:

I can’t ruin this deal. Eu não posso estragar esta negociação.

I’ve just ruined the deal! Eu acabei de arruinar a negociação!

Don’t ruin this deal, please. Não estrague esta negociação, por favor.

I would never ruin your deal! Eu nunca estragaria a sua negociação!

There are many ways to ruin a deal. Há várias maneiras de estragar uma negociação. 

Michael Scott ruined the deal with a potential customer yesterday. Michael Scott arruinou a negociação com um cliente potencial ontem.

We can completely ruin the deal if we don’t know our clients enough. Nós podemos estragar completamente a negociação se não conhecermos bem nossos clientes.

Como não esquecer do que aprendeu

Agora que você aprendeu esses dois novos chunks, não esqueça de praticar bastante! Costumamos esquecer o que não revisitamos com frequência.

Por isso, sempre que for ouvir ou ver algum conteúdo em inglês, procure pelos chunks que aprendeu e faça seus próprios exemplos.

Além disso, lembre-se de anotar o que aprendeu no seu Lexical Notebook para revisar com frequência. Ele possui uma funcionalidade incrível de flashcards que são perfeitos para você nunca mais esquecer o que aprendeu e arrasar na sua próxima reunião.

o que significa to blow a deal

Enriqueça mais ainda seu vocabulário com os seguintes posts:

O que significa “lean” em business english?

o uso do verbo “to boost” em business english.

Como dizer “procurar emprego” em inglês? – inFlux

That’s it for today!

Later!

O futuro em inglês além do “will” – Parte I

Se você já aprendeu sobre o futuro em inglês, sabe que pode usar “will” para colocar uma frase no futuro. Entretanto, que tal irmos além do “will”, para que seu vocabulário fique mais rico – e você fale cada vez mais como os nativos e fluentes do inglês?

Como dizer “eu acho que vou” em inglês

“I think I will” é um chunk em inglês que significa “acho que eu vou…” ou “talvez eu vá”, para expressar intenções futuras. E você não tem que pensar muito para dizer isso, né?

Essas palavras que parecem simplesmente combinar umas com as outras (como “acho que vou”) são o que chamamos de chunks, e todas as línguas têm isso. Aprender chunks como “I think I will” permite que você se expresse de maneira mais clara e eficiente, sem precisar montar frases palavra por palavra ou se preocupar em decorar regras gramaticais. Você já aprende gramática, pronúncia, tudo de uma vez.

Aliás, “I think I will” é um chunk que os nativos usam muito, muito mesmo! Vamos praticar em algumas frases? Lembre-se de ouvir e repetir em voz alta para treinar seu listening (compreensão auditiva) e sua pronúncia.

“I think I will” Eu acho que vou…, Penso que vou… etc.

Muitas vezes, “I think I will” vai aparecer assim:

I think I’ll… Acho que vou… Penso que vou… Talvez eu vá…

Isso é o que chamamos de contração. É igual ao português, quando em vez de falarmos “para”, dizemos “pra”. É o modo mais comum. Veja nas mesmas frases como fica:

  • I think I’ll go home now. Acho que vou pra casa agora.
  • I think I’ll have some coffee. Acho que vou tomar um café.
  • I think I’ll call her later. Acho que vou ligar pra ela depois.
  • I think I’ll stay here. Acho que vou ficar aqui.
  • I think I’ll try that restaurant. Acho que vou experimentar aquele restaurante.
futuro em inglês
I’m pretty tired. I think I’ll go home now. Tô bem cansado. Acho que vou pra casa agora.

Como dizer “eu acho que ele vai…” ou “eu acho que ela vai…” em inglês

É claro que podemos também falar (eu) acho que ela vai…; “(Eu) acho que nós vamos…” “(Ela) acha que ele vai…”; etc. Nesses casos, a construção será a mesma e só mudaremos as pessoas da frase. Confira:

  • I think we’ll… Eu acho que nós vamos…
  • I think she’ll… ­Eu acho que ela vai…

E também:

  • She thinks she’ll… Ela acha que ela vai
  • He thinks he’ll… Ele acha que ele vai…
futuro em inglês
I think I’ll miss you most of all, eu acho que vou sentir sua falta mais que tudo,

Agora repare como usaremos essas combinações em frases:

  • I think we’ll move to the US next year. Acho que vamos nos mudar para os Estados Unidos ano que vem.
  • I think she’ll be here soon. Acho que ela vai chegar aqui logo.
  • She thinks she’ll fail the test. Ela acha que vai reprovar no teste.
  • He thinks he’ll be fired. Ele acha que vai ser demitido.

Anote no seu Lexical Notebook

E é isso aí! Agora você conhece algumas maneiras úteis de usar “I think I’ll” em inglês, tanto na forma formal quanto na contraída. Pratique essas frases no seu dia a dia e você verá como se tornará mais natural expressar seus pensamentos e planos como um falante nativo.

I think I will cause problems on purpose. Eu acho que vou causar problemas de propósito.

Gostou deste post? Então não se esqueça de adicionar esses chunks ao seu Lexical Notebook e praticá-los sempre que puder. Aprender com chunks ajuda você a soar mais fluente e confiante ao falar inglês!

E se quiser continuar aprendendo sobre o futuro com a gente, clique nos links abaixo:
O futuro em inglês além do “will” – Parte II – inFlux

Usando o “to be going to” para falar do futuro – inFlux

O Present Continuous e o futuro em inglês – inFlux

                                 

Como se diz “estou atrasado” em inglês?

Quem nunca passou por um imprevisto e acabou se atrasando para chegar em algum lugar? Nessas horas, o mais educado é avisar a pessoa que está esperando. Mas como dizer “estou atrasado” em inglês? E mais importante ainda: você saberia reconhecer diferentes formas de dizer isso?

“Vou me atrasar” em inglês – cuidado com traduções ao pé da letra.

Imagine que você está fora do Brasil e recebe a seguinte mensagem do seu amigo gringo: “I’m running late”. Você traduz palavra por palavra: I’m = eu estou, running = correndo, late = tarde. Mas a tradução literal não faz sentido algum, e bate aquela sensação de que você nunca aprendeu inglês de verdade.

Isso acontece porque você traduziu palavra por palavra. O certo é traduzir chunk por chunk, ou seja, buscar a equivalência. Chunks são grupos de palavras que os nativos usam frequentemente. Aprender um idioma por meio de chunks evita traduções ao pé da letra sem sentido e faz você ganhar tempo para se comunicar de forma natural.

Em português, temos chunks como “vou me atrasar” ou “vou chegar atrasado”. O inglês funciona da mesma forma: os nativos também usam chunks. Então, vamos aprender juntos os chunks que realmente usamos para falar sobre atraso em inglês?

estou atrasado em inglês
E aí? Tá onde?

Chunks para dizer “estou atrasado” em inglês

Vamos praticar com áudios para ouvir e repetir em voz alta? Vai aí um chunk fixo para dizer “estou atrasado” em inglês:

I’m late. Estou atrasado(a).

Chunks fixos são chunks que não mudam, são sempre usados assim. Muitas vezes “I’m late” está acompanhado de um pedido de desculpas. Por exemplo:

I’m so sorry! I’m lateEu sinto muito! Estou atrasado(a).

I’m late, but I’m almost there. Sorry! Estou atrasado(a), mas já estou quase aí. Desculpe!

E se você quiser amenizar a situação, pode dizer “eu estou um pouquinho atrasado(a)”. Em inglês, isso seria:

I’m a bit late. Eu estou um pouquinho atrasado(a). / Eu estou um pouco atrasado(a).

estou atrasado em inglês, I'm late, ursinho atrasado correndo com caneca e maleta na mão.

Se seu amigo vai acreditar, é outra história. Vamos ver uns exemplos?

I’m a bit late. Sorry! Eu estou um pouquinho atrasado(a). Desculpa!

I’m a bit late, but I’m almost there! Eu estou um pouco atrasado(a), mas estou quase aí!

E se você quer especificar para o que você está atrasado(a), use o chunk semifixo abaixo:

I’m late for… Eu estou atrasado(a) para…

Chunks semifixos são aqueles com uma parte que você pode mudar. Veja como isso funciona com “I’m late for…” nesses exemplos:

I’m late for work. Eu estou atrasado(a) para o trabalho.

I’m late for class. Eu estou atrasado(a) para a aula.

Como dizer “vou me atrasar” em inglês – com chunks!

Vamos ver chunks que você poderia usar para falar que vai atrasar em inglês. Começando com:

I’m going to be late. = I’ll be late. Eu vou me atrasar.

Olha só dois exemplos:

I’m going to be late. Sorry! Eu vou me atrasar. Desculpa!

I’ll be late, can you tell the boss? Eu vou me atrasar, pode avisar a chefe?

Só não vá se atrasar lendo esse post! Mas se acontecer, você pode dizer esse outro chunk:

I may be running late. Talvez eu me atrase.

Veja alguns exemplos:

I may be running late. Sorry! Talvez eu me atrase. Desculpa!

I may be running late, you can start without me. Talvez eu me atrase, podem começar sem mim.

Entretanto, caso tenha certeza que vai se atrasar, você pode dizer:

I’m running late. Vou atrasar.

Esse é um chunk ótimo para já preparar seu amigo para te esperar pela próxima meia hora. Veja alguns exemplos e já vá ensaiando:

I’m sorry, Ben. I’m running lateMe desculpe, Ben. Vou atrasar.

Hey, I’m running late, but I’ll be there in 10 minutes. Oi, vou atrasar, mas chego aí em 10 minutos.

E se quer dizer para o que você vai se atrasar, use o chunk semifixo:

I’m running late for… Eu vou atrasar para…

Veja os exemplos:

I’m running late for the date. Eu vou atrasar para o encontro.

I’m running late for work. Eu vou atrasar para o trabalho.

running late, foguinho correndo atrasado na floresta.

Não se atrase para aprender inglês!

Nada de parar por aqui e deixar a vida passar. O próximo passo é anotar esses chunks para revisitar mais tarde. Para facilitar, registre-os no seu Lexical Notebook! Esse aplicativo gratuito permite que você organize tudo o que aprende e pratique com recursos como flashcards e quizzes. Dessa forma, você realmente memoriza o que aprendeu e pode consultar os chunks sempre que precisar.

E que tal aprender mais chunks?

Como se diz “estou adiantado” ou “estou atrasado para” em inglês?

Como se diz ‘Estou a caminho’ em inglês?

Formas de pedir para alguém repetir algo em inglês – inFlux

O que significa “get your ducks in a row” em inglês?

Pode ser que você tenha aprendido que “ducks” quer dizer “patos”, ou que “row” quer dizer “fila”. E, de fato, essas palavras significam isso. Porém, “get your ducks in a row” em inglês não tem nada a ver com patos e filas! Venha descobrir o verdadeiro significado dessa expressão!

Primeiramente, é importante que você entenda algo que vai te ajudar muito ao aprender um novo idioma: o uso de equivalência. A sua língua materna pode te ajudar a aprender inglês mais rápido, entretanto, é preciso usá-la de uma forma que vai te ajudar e não atrapalhar.

Por exemplo, traduzir palavra por palavra pode te levar ao erro. Se você traduzir “get your ducks in a row” em inglês dessa forma, poderá terá algo como “colocar seus patos em fila”, o que não faz sentido nenhum em português, certo?

Por isso a solução é usar a equivalência, ou seja, traduzir chunk por chunk e relacioná-los aos chunks do português. Os chunks são grupos de palavras que aparecem frequentemente juntos em um idioma e que possuem um significado. Pensar que a língua funciona como blocos ao invés de palavras soltas irá acelerar o seu aprendizado! Entenda mais sobre isso lendo esse post.

Vamos ver na prática o uso de equivalência e o que significa a expressão desse post:

O que significa “get your ducks in a row” em inglês

Get your ducks in a row” significa “se preparar com antecedência“, “se organizar bem“, “se preparar bem“, etc. Essa expressão tem uma origem curiosa, provavelmente relacionada aos estandes de tiro onde as pessoas alinhavam alvos com formato de patos para praticar. Por causa disso, dizemos “get your ducks in a row” para sugerir que a pessoa se prepare bem para alguma situação que irá acontecer.

Essa uma expressão informal, então fique de olho para não usar em momentos formais. Dê uma olhada na pronúncia e na equivalência da expressão:

  • to get your ducks in a row se preparar com antecedência, se organizar com antecedência, se preparar bem, se organizar bem etc.

Então, se você quiser falar para alguém se preparar com antecedência, poderá falar:

  • Get your ducks in a rowSe organize com antecedência! / Se prepare bem!

Nós podemos modificar um pouco essa expressão dependendo da pessoa que precisa se organizar com antecedência. Por exemplo, se você quiser dizer: eu preciso me organizar, ela precisa se organizar, nós precisamos nos organizar, etc. Observe:

o que significa to get your ducks in a row - inFlux Blog

Confira essas frases de exemplo

  • I need to get my ducks in a row. Eu preciso me preparar com antecedência.
  • You need to get your ducks in a row. Você precisa se organizar bem.
  • He needs to get his ducks in a row. Ele precisa se organizar bem.
  • She needs to get her ducks in a row. Ela precisa se preparar com antecedência.
  • We need to get our ducks in a row. Nós precisamos nos preparar com antecedência.

etc.

o que significa to get your ducks in a row - inFlux Blog

Frases comuns com “to get your ducks in a row”

Essa expressão é bastante usada como forma de conselho. Então, é muito comum você encontrá-la combinadas a “Você deveria...”, “Você precisa…”, “É melhor você…”, etc. Portanto, confira algumas frases comuns com “to get your ducks in a row“:

  • You should get your ducks in a row. Você deveria se preparar.
  • You need to get your ducks in a row. Você precisa se organizar.
  • You’d better get your ducks in a row. É melhor você se preparar bem.
  • It’s about time you got your ducks in a row. Já era hora de você se organizar.
get your duck in a row - inFlux Blog

Variações da expressão “to get your ducks in a row”:

Há essas variações dessa expressão que irão significar a mesma coisa. Veja:

  • to get all your ducks in a row se preparar bem, se organizar com antecedência etc.
  • to have your ducks in a row se preparar bem, se organizar com antecedência, etc.
  • to have all your ducks in a row se preparar bem, se organizar com antecedência etc.

Veja algumas frases de exemplos:

  • Get all your ducks in a row before traveling. Se prepare bem antes de viajar.
  • I’ll get all my ducks in a rowEu vou organizar tudo com antecedência.
  • If you have your ducks in a row, there’s no need to worry. Se você se preparar, não tem necessidade de se preocupar.
  • You need to have all of your ducks in a rowVocê precisa se organizar bem.
  • He had all his ducks in a row and that’s why he’s successful. Ele se preparou muito e é por isso que ele é bem-sucedido.
Get your duck in a row - inFlux Blog

Estudar inglês através de chunks e equivalência, sem se preocupar com o sentido literal das palavras e frases e sem perder tempo com regrinhas que nos fazem travar na hora de falar, faz com que aprendamos muito mais rápido. Além disso, você também pode anotar tudo no seu Lexical Notebook para ter sempre fresco na memória o que aprendeu.

Agora já sabe, da próxima vez que precisar se preparar para algo com antecedência diga, I need to get all my ducks in a row! E já que estamos aprendendo uma expressão com duck, pato em inglês, visite estes posts com expressões ligadas a animais, também:

Parece, mas não é – O que significa “to duck out” em inglês?

O que significa “To let the cat out of the bag”?

O que significa “a dog’s breakfast” em inglês?

Quanks! See you soon! 😊

Gramática: o uso do verbo “stop”

Você sabe que “stop” em português significa “parar”, mas será que sabe o uso correto do verbo “stop” em inglês? Vamos te mostrar como!

Para ficar mais fácil de explicar, dê só uma olhada nas duas sentenças em português abaixo. Será que há alguma diferença de significado entre elas? Elas significam a mesma coisa?

  • Eu parei de fumar.
  • Eu parei para fumar.

A primeira sentença – eu parei de fumar – entendemos que você não fuma mais. Ou seja, você deixou de fumar e esse hábito é algo que você simplesmente não faz mais.

Então, “parar de fazer alguma coisa” expressa a ideia de que não fazemos mais aquilo.

Já na segunda sentença – eu parei para fumar – a ideia é bem diferente. Nesse caso, entendemos que você estava fazendo alguma coisa e então parou para fumar. Ou seja, parou o que estava fazendo e acendeu um cigarro.

Reparou como mudar apenas a preposição no português mudou completamente o sentido da frase? Só de trocar o “de” pelo “para” podemos criar um mal-entendido. No inglês também pode acontecer, por isso nós te contamos a solução!

Como não errar mais em inglês

Para evitar erros, é importante usar os chunks – os blocos de palavras usados com frequência pelos nativos de uma língua – para saber exatamente o que dizer e como.

No português, por exemplo, “parar de fumar” e “parar para fumar” são chunks. Quando você usa um desses chunks, você não fica se preocupando com qual preposição usar, nem qual a regra gramatical por trás, né?

Com os chunks, você aprende tudo junto: gramática, pronúncia e muito mais!

O verbo stop em inglês

Da mesma forma, se você pensar em traduzir chunks em vez de palavras soltas, ou seja, traduzir pensando na equivalência de uma língua pra outra, fica muito mais fácil.

Olha só:

  • (I) stopped smoking. Eu parei de fumar.
  • (I) stopped to smoke. Eu parei para fumar  

Pra falar de outras pessoas, é só substituir o “I” que está entre parênteses. Assim:

  • He stopped smoking. Ele parou de fumar.
  • He stopped to smoke.Ele parou para fumar.
  • She stopped smoking. Ela parou de fumar.
  • She stopped to smoke. Ela parou para fumar.

Sempre que usamos ING, estamos falando de parar de fazer alguma coisa. E sempre que deixamos o TO, estamos falando que paramos para fazer algo.

I gotta stop smoking. Eu tenho que parar de fumar.

Observe mais algumas frases:

  • I stopped drinking. Eu parei de beber.
  • I stopped to drink. Eu parei para beber.
  • I stopped gambling. Eu parei de apostar.
  • I stopped to gamble. Eu parei para apostar.
I stopped caring a long time ago. Eu parei de me importar muito tempo atrás.

Podemos pensar em outras pessoas e outras situações. Vamos ver outros exemplos?

  • She should stop drinking. Ela devia parar de beber.
  • I stopped doing this kinda thing. Eu parei de fazer esse tipo de coisa.
  • They stopped fighting and went out. Eles pararam de brigar e foram embora.
  • Stop crying! Para de chorar.
  • I stopped to fill my car up. Eu parei para abastecer o carro.
  • He’ll stop to eat something. Ele vai parar para comer algo.
  • They stopped to relax for a while. Eles pararam para descansar um pouco.
  • She doesn’t even stop to breathe. Ela não para nem para tomar um fôlego.


Não esqueça de revisar o que aprendeu!

Que tal criar mais exemplos com essas duas combinações ou mesmo encontrar mais exemplos e anotar em seu Lexical Notebook? Fique atento(a) a isso, pois é comum as pessoas errarem ou confundirem uma coisa com outra.

Practice what you’ve learned:

Exercício: Gramática – O uso do verbo “stop”


E se quiser aprender mais, acesse:

Como dizer “procurar emprego” em inglês? – inFlux

Será que “professor”, em inglês, é “teacher”? – inFlux

O correto é “making off” ou “making of”? – inFlux

Como usar “person”, “persons”, “people” e “peoples” em inglês?

Muita gente acredita que as palavras persons peoples não existem em inglês. Entretanto, elas existem sim. Você sabe como usar “person”, “persons”, “people” e “peoples” em inglês? Melhor ainda: sabe como não se confundir?

A gente te ensina no post de hoje, que está sensacional! Nosso post é pensado para que você pratique também a pronúncia, repetindo as palavras e frases após ouvir ou áudios. Por isso, aumente o som e se prepare!

Como não se confundir usando “people”, “person”, “persons” e “peoples”?

Essas são palavras difíceis para falantes nativos de português porque a gente só tem “pessoa” e “pessoas”. Aí quando tentam transferir a mesma lógica do português para o inglês, começa a ficar confuso, né?

O segredo é não procurar regras ou explicações – e sim padrões. Para isso, usamos os chunks, que são grupos de palavras que os nativos de uma língua costumam usar juntas.

A gente explica mais sobre eles nesse post, mas basicamente, se você buscar os chunks em vez de se preocupar com regras ou com as palavras isoladas, vai notar como fica muito mais fácil e natural falar inglês.

Agora vamos aprender como usar “person”, “persons”, “people” e “peoples” em inglês.

Como usar a palavra “person” 

O uso dessa palavra é bem simples, “person” quer dizer “pessoa”. Todavia, é importante prestar atenção aos chunks em que ela costuma aparecer. Você pode encontrar a palavra “person” em chunks como:

  • the right person for the job a pessoa certa para o trabalho

Veja esse chunk aplicado em frases:

  • I’m the right person for the jobEu sou a pessoa certa para o trabalho.
  • She’s the right person for the jobEla é a pessoa certa para o trabalho.

Também temos:

  • a (responsible) person uma pessoa responsável

E você pode mudar a característica entre parênteses para qualquer outra que quiser. Olha só:

  • She is a responsible personEla é uma pessoa responsável.
  • He is a private person. Ele é uma pessoa privada.

Mas se for uma pessoa responsável por algum assunto ou trabalho, dizemos:

  • The person responsible a pessoa responsável, o responsável
  • Please contact the person responsible for the project to get more details. Por favor, entre em contato com o responsável pelo projeto para obter mais detalhes.
  • We need to find the person responsible. Precisamos achar a pessoa responsável.

Agora, para falar da Taylor Swift ou outros famosos, podemos dizer:

  • a public person uma pessoa pública

Veja:

  • As a public person, Taylor has to be careful about what she says. Como uma pessoa pública, a Taylor tem que ser cuidadosa com o que ela diz.
  • He’s a public person, he’s used to it. Ele é uma pessoa pública, está acostumado com isso.

Outro chunk bem comum com “person” é:

  •  such a (reliable) person uma pessoa tão (confiável)

Você pode trocar o que está entre parênteses para falar de outras características de alguém:

  • She’s such a great personEla é uma pessoa tão incrível.
  • He’s such a stubborn person. Ele é uma pessoa tão teimosa.

Como usar a palavra “people” 

Esta também é simples de entender, pois é o plural de person , ou seja, “people” quer dizer “pessoas“. Por isso, pode ser usado em quase qualquer contexto em que você esteja falando sobre mais de uma pessoa. Confira alguns chunks comuns:

  • Some people as pessoas são, pessoas são
  • Some people are nasty. Algumas pessoas são terríveis.
  • Some people are funny. Algumas pessoas são engraçadas.

Também temos:

  • A lot of people muitas pessoas, muita gente
  • There were a lot of people at the party. Tinha muita gente na festa.
  • There were a lot of people at the party last night. Tinha muita gente na festa ontem à noite.

Ou ainda:

  • Such (nice) people pessoas tão (legais)

Podemos substituir o que está entre parênteses por outras características:

  • They’re such nice peopleEles são pessoas tão legais.
  • They’re such polite people! Elas são pessoas tão educadas!

Caso queira se aprofundar no uso de “such”, confira esse post:
Como usar “so” e “such” em inglês? – inFlux

Para falar quantas pessoas tinha em algum lugar, diga:

  • There were (10) people tinha (10) pessoas

Você pode mudar a quantidade de pessoas. Veja na prática:

  • There were 5 people there. Tinha 5 pessoas lá.
  • There were 20 people at the party. Tinha 20 pessoas na festa.

E outro muito legal que junta duas das palavras que vimos é:

  • a people person uma pessoa sociável, uma pessoa que gosta de pessoas 

Confira alguns exemplos:

  • I’m a people person. Sou uma pessoa que gosta de pessoas.
  • He’s such a people person! Ele é uma pessoa tão sociável!
  • She’s such a people person! Ela é uma pessoa tão sociável!

Se gostou desse chunk, se aprofunde com nosso post só sobre isso: https://www.influx.com.br/blog/o-que-significa-people-person-em-ingles/

Algumas vezes, dependendo do chunk, people pode significar “povo”. Veja: 

  • The support of the people o apoio do povo, o apoio popular, do apoio do povo
  • I have the support of the people. Eu tenho o apoio do povo.
  • She needs the support of the people. Ela precisa do apoio do povo.
  • The people of (Brazil) o povo (brasileiro)

Claro, você pode falar de outras nacionalidades também:

  • The people of Brazil speak Portuguese and have diverse backgrounds. O povo brasileiro fala português e tem origens diversas.
  • The people of Italy live in both urban and rural areas. O povo italiano vive em áreas urbanas e rurais.
  • The people of Canada participate in many community programs. O povo canadense participa de muitos programas comunitários.

Como usar a palavra “persons” 

A palavra “person” é normalmente usada em contextos mais formais, como leis e artigos. Veja:

Notice: no persons under 21 allowed Aviso: proibida a entrada de menores de 21 anos.
  • Notice: no persons under 21 allowed Aviso: proibida a entrada de menores de 21 anos.
  • Vamos ver esse chunk acima em outras frases? 
  • persons under (21) menores de (21 anos)
  • Persons under 18 are not permitted. Menores de 18 anos não são permitidos. 
  • No entry for persons under 16. Entrada proibida para menores de 16 anos.

Olha outro chunk importante com “persons”:

  • Any persons found Quaisquer pessoas encontradas, qualquer pessoa encontrada

Veja a aplicação:

  • Any persons found stealing will be arrested. Qualquer pessoa encontrada roubando será presa. 
  • Any persons found inside will be fined. Quaisquer pessoas encontradas dentro serão multadas.
  • Any persons found with illegal items will face charges. Qualquer pessoa encontrada com itens ilegais enfrentará acusações.

Como usar a palavra “peoples”

A palavra “peoples” é mais usada para se referir a grupos distintos de pessoas com características culturais, étnicas ou nacionais diferentes, ou seja, com o sentido de “povos”.

É mais comum em contextos acadêmicos ou sociológicos. Confira alguns chunks:

  • The native peoples of (South America) os povos nativos da (América do Sul)
  • The native peoples of South America were decimated. Os povos nativos da América do Sul foram dizimados.

Você pode mudar a região entre parênteses:

  • The native peoples of Canada have rich cultural traditions. Os povos nativos do Canadá têm tradições culturais ricas.
  • The native peoples of Australia have a deep connection to the land. Os povos nativos da Austrália têm uma profunda conexão com a terra.

Ou ainda:

  • The peoples of (Central America) os povos da América Central

Pode mudar o lugar entre parênteses aqui também! Veja:

  • The peoples of Central America have many unique festivals. Os povos da América Central têm muitos festivais únicos.
  • The peoples of Africa are struggling to keep their way of living. Os povos da África estão lutando para manter seu modo de vida.
peoples
Capa do livro “The Peoples of Middle-Earth” (Os povos da Terra-Média, em tradução livre)

E por fim, outro chunk usado é:

  • Peoples from (Asia) povos da/do/de (Ásia)
  • Peoples from Asia settled in North America. Povos da Ásia se estabeleceram na América do Norte.

Peoples from Africa have many important stories and traditions. Povos da África têm muitas histórias e tradições importantes.

Anote tudo no seu Lexical Notebook

Aproveite e abra o seu Lexical Notebook para anotar as combinações de palavras e anote exemplos também com cada combinação que aprender. Dessa maneira você memoriza melhor o conteúdo.

Agora, se quer aprender ainda mais com a gente, continue no blog:

Qual o plural de “person” em inglês?

Outro significado da palavra “way” em inglês – inFlux

Tradução no aprendizado de uma segunda língua – inFlux

See ya!

Como usar a palavra “actually” em inglês?

Pensa rápido: quantas vezes você já ouviu a palavra “actually”? Você sabia que, apesar de parecer, ela não significa “atualmente”!? Quer saber o significado verdadeiro dessa palavra? Vem com a gente e aprenda como usar a palavra “actually” em inglês!

O que significa “actually” em inglês?

Antes de mais nada: se “actually” não é “atualmente” em inglês, o que significa essa palavra então? Na verdade, ela significa…

actually na verdade, realmente, mesmo

Para dizer “atualmente” em inglês, o que usamos de fato é:

currently atualmente, no momento

Viu como não dá pra confiar só nos nossos olhos ou se basear 100% no português para traduzir algo de uma língua estrangeira?

chunks-of-language-inFlux

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Um adolescente usando o uniforme de uma lanchonete coça os olhos, como se não acreditasse no que está vendo.

Por isso, nesses casos, o que vai te ajudar de verdade é buscar exemplos reais de uso dessas palavras no dia a dia e analisar esses exemplos como um todo, buscando o significado de pequenos chunks (blocos de palavras que são comumente faladas como uma coisa só por falantes nativos de uma língua) dentro das sentenças ou mesmo o significado de frases inteiras, se necessário.

Quer ver um exemplo?

Is he actually gonna marry her? Ele vai mesmo se casar com ela?

Olhando o que está sublinhado, você vai notar o destaque no chunk “Is he actually gonna…?”, que significa “Ele vai mesmo…?”. Memorizando esse chunk, vai ser mais fácil para você fazer muitas outras perguntas, como:

  • Is he actually gonna do the job? Ele vai mesmo fazer o trabalho?
  • Is he actually gonna bring the cake? Ele vai mesmo trazer o bolo?
  • Is he actually gonna drive? Ele vai mesmo dirigir?

Por isso os chunks são tão importantes para o nosso aprendizado! Que tal seguir com a gente para conhecer mais chunks com “actually” em inglês?

Chunks com “actually” em inglês

Quando pensamos no uso do “actually” em inglês, é bem útil saber em quais momentos usá-lo. Podemos usar “actually” para confirmar uma suspeita ou uma hipótese, para expressar surpresa ou, mais frequentemente, para corrigir uma informação ou enfatizar a nossa opinião sobre alguma coisa.

Pra começar, perceba que é bem comum no português falarmos coisas como “Você vai mesmo (fazer isso)?”. Em inglês, você pode usar o “actually” no seguinte chunk para dar a mesma ideia:

Are you actually gonna (do it)? Você vai mesmo (fazer isso)?

Percebeu que deixamos uma parte em parênteses? Isso quer dizer que você pode trocar essa parte para criar muitas outras frases! Veja outros exemplos e preste muita atenção na parte sublinhada enquanto você escuta os áudios:

  • Are you actually gonna travel to Japan? Você vai mesmo viajar pro Japão?
  • Are you actually gonna buy a new car? Você vai mesmo comprar um carro novo?
  • Are you actually gonna spend that much money? Você vai mesmo gastar toda essa grana?
o-que-e-actually-em-ingles

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Uma muulher jovem loira usando uma jaqueta jeans azul clara e uma blusa branca está falando chocada (de forma positiva).
Tanto dinheiro!

Além disso, “actually” também é muito usado em frases como “Na verdade, eu já…”. Veja como você pode usar:

  • Actually, I’ve already been to Mexico. Na verdade, eu já fui pro México.
  • Actually, I’ve already met her before. Na verdade, eu já encontrei ela antes.
  • Actually, I’ve already done it. Na verdade, eu já fiz isso.
  • Actually, I’ve already studied English at school. Na verdade, eu já estudei inglês na escola.

Quer ver ainda mais chunks com “actually” em inglês? Check this out!

Outro chunk super comum com “actually” é “I actually think…”, que significa algo como “eu realmente acho…” ou “eu acho mesmo…”. Aproveite para ver alguns exemplos de uso abaixo:

  • I actually think that he cheated on her. Eu realmente acho que ele traiu ela.
  • I actually think it’s over now. Eu acho mesmo que agora acabou.
  • I actually think my party will be the best! Eu realmente acho que a minha festa vai ser a melhor!
como-se-diz-na-verdade-em-ingles

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Um homem branco, uma mulher de origem asiática e um homem negro, todos jovens, estão animados.
Melhor. Festa. DE TODAS.

Quando alguém nos pergunta como foi algum evento (uma aula, uma festa, uma viagem), podemos usar o chunk “It was actually…” (“Na verdade, foi…”). Confira:

A – How was the party? Como foi a festa?

  • B – It was actually really cool! Na verdade, foi bem legal!
  • B – It was actually lame! The music was super bad! Na verdade, foi uma droga! A música era muito ruim!
  • B – It was actually great! The food was delicious! Na verdade, foi ótima! A comida estava deliciosa!

Para terminar, uma forma de corrigir alguém e dizer que uma coisa aconteceu sim é usando o chunk “Actually, I did.”. Veja que a equivalência desse chunk irá mudar de acordo com o que a outra pessoa falou:

A – You never told me that. Você nunca me disse isso.

B – Actually, I didNa verdade, eu disse sim

A – Why didn’t you wash the dishes? Por que você não lavou a louça?

B – Actually, I didNa verdade, eu lavei sim

A – I can’t believe you didn’t cook dinner! Eu não acredito que você não fez a janta!

B – Actually, I did, mom. But dad had dinner before you and ate all the food. Na verdade, eu fiz sim, mãe. Mas o pai jantou antes de você e comeu toda a comida.

Como praticar inglês de fato?

A melhor forma de praticar inglês é conversando com as pessoas! Ainda se sente inseguro(a) para fazer isso? Sem crise: você pode começar baixando o Lexical Notebook no seu celular e colocando exemplos de como usar a palavra “actually” em inglês que se encaixem com a sua rotina e as coisas sobre quais você conversa sempre!

Com o Lexical Notebook, você pode montar seus próprios exemplos e praticar essas frases em cards e quizzes, com direito a áudios que vão te ajudar a pronunciar da maneira correta para você arrasar sempre que conversar com outros falantes de inglês!

Para finalizar, leia também esses posts e acrescente o que aprender no seu Lexical Notebook (e no seu repertório pessoal, claro):

O que significa “as a matter of fact”?

O que quer dizer a expressão “in actual fact”?

Bye, folks!

Como Falar da Sua Rotina de Trabalho em Inglês

Você sabe como falar da sua rotina de trabalho em inglês? É esperado que você compartilhe momentos do seu cotidiano profissional com seus colegas de trabalho e até para contar pra família como foi seu dia.

Por isso, se seu sonho é trabalhar no exterior, você precisa saber os chunks que separamos para esse post. Ah, e se não sabe o que são chunks, a gente explica: são os grupos de palavras mais usados pelos nativos de um idioma.

Assim como no português, no inglês as existem palavras que parece que foram feitas para andar juntas. Afinal, a gente diz “fazer hora extra” e não “trabalhar em horas adicionais”, não é? Então, “fazer hora extra” é um chunk. Para saber mais sobre como eles te ajudam a aprender mais rápido, acesse:

O que são chunks e como eles aceleram o aprendizado do inglês – inFlux

Agora vamos aprender sobre como falar da sua rotina de trabalho em inglês! Lembre-se de repetir em voz alta:

1. Back-to-Back Meetings: Reuniões Consecutivas

Quando você tem reuniões seguidas, sem tempo para pausa, use o chunkback-to-back meetings“.

  • I have back-to-back meetings all morning. Tenho reuniões consecutivas a manhã toda.
  • She’s tired after a day full of back-to-back meetings. Ela está cansada depois de um dia cheio de reuniões consecutivas.

Esse chunk é ideal para descrever um dia agitado com muitos compromissos.

2. To Finish a Task: Terminar uma Tarefa

Para falar sobre a conclusão de tarefas, use o chunkto finish a task“, ou a variação “to finish (my) tasks” substituindo “my” por qualquer outra pessoa que você queira falar.

  • I need to finish a task before lunch. Preciso terminar uma tarefa antes do almoço.
  • I usually finish (my) tasks on time. Eu geralmente termino (minhas) tarefas no prazo.

Se em vez de “eu”, quisermos dizer “ele”, fica assim:

  • He usually finishes his tasks on time. Ele geralmente termina suas tarefas no prazo.

Esse chunk ajuda a expressar eficiência e cumprimento de prazos.

I was rushing to finish my task. Eu estava apressado pra terminar a tarefa.

3. To Schedule a Meeting: Agendar uma Reunião

Organizar compromissos é parte do trabalho de muitos profissionais. Use “to schedule a meeting” para falar sobre agendar reuniões.

  • Let’s schedule a meeting for next week. Vamos agendar uma reunião para a próxima semana.
  • She scheduled a meeting with the new client. Ela agendou uma reunião com o novo cliente.

Este chunk é útil para marcar compromissos no trabalho. E se esse assunto te interessou, você pode conferir nosso post só sobre isso:
https://www.influx.com.br/blog/8-frases-em-ingles-para-agendar-e-cancelar-uma-reuniao/

4. To Meet the Deadline: Cumprir o Prazo

Cumprir prazos é essencial no ambiente de trabalho. Use “to meet the deadline” para isso.

  • We have to meet the deadline for this project. Temos que cumprir o prazo deste projeto.
  • Don’t worry, he’ll meet the deadline. Não se preocupe, ele vai cumprir o prazo.

Esse chunk é fundamental para quem precisa lidar com prazos rigorosos.

5. To Work Overtime: Fazer Hora Extra

Quando o trabalho se estende além do horário regular, ou seja, se precisar fazer as famosas horas extras, use “to work overtime“.

  • I had to work overtime yesterday. Tive que fazer hora extra ontem.
  • She often works overtime. Ela frequentemente faz hora extra.

Esse chunk é comum para descrever a dedicação extra no trabalho.

6. To Delegate Tasks: Delegar Tarefas

Delegar é essencial para o gerenciamento eficiente de uma equipe. Use “to delegate tasks” para falar sobre isso.

  • The manager needs to delegate tasks. O gerente precisa delegar tarefas.
  • He’s excellent at delegating tasks. Ele é excelente em delegar tarefas.

Esse chunk é importante para quem lidera ou gerencia equipes.

Task failed successfully. Tarefa falhou com sucesso.

7. To Work on a Project: Trabalhar em um Projeto

Quando você está envolvido em um projeto específico, use “to work on a project“.

  • We are working on a project. Estamos trabalhando em um projeto.
  • She’s working on a project. Ela está trabalhando em um projeto.

Esse chunk é frequente para descrever suas responsabilidades em projetos no trabalho.

Acelere Seu Aprendizado com a Metodologia inFlux

Esses chunks são muito comuns e vão te ajudar a soar muito mais natural.

Na inFlux, usamos uma metodologia inovadora que combina várias ferramentas, como os chunks, para você alcançar fluência no inglês até quatro vezes mais rápido que a média mundial. Não se esqueça de registrar o que aprendeu no seu Lexical Notebook e revisá-las regularmente.

Acesse outros conteúdos como este:
O que significa C-suite (C-level) em Business English? – inFlux

Business English: To break even – inFlux

O que significa “to blow a deal” em Business English? – inFlux

Como Dar Feedback em Inglês Usando Chunks

Dar feedback em inglês é fundamental no ambiente de trabalho para reconhecer o que está indo bem e identificar áreas que precisam de melhorias. Se você precisa fazer isso de maneira eficaz, aprender alguns chunks em inglês — combinações de palavras que costumam aparecer juntas — vai te ajudar a se comunicar de forma mais natural e confiante.

O que são chunks?

Chunks são grupos de palavras que frequentemente aparecem juntos em inglês. Ao invés de memorizar palavras isoladas, você aprende frases prontas que os nativos utilizam no dia a dia. Isso torna seu inglês mais fluente e acelera seu aprendizado!

Veja abaixo como usar alguns chunks para dar feedback no ambiente de trabalho.

Como Iniciar um Feedback em Inglês

Para começar um feedback, é importante explicar o motivo da conversa. Você pode usar o chunk fixo:
I’d like to give you some feedback. Eu gostaria de te dar um feedback.

Entretanto, você pode ser mais específico(a). Confira alguns exemplos de chunks que você pode usar para iniciar:

I’d like to give you some feedback (on) Gostaria de te dar um feedback (sobre)

Use este chunk quando quiser introduzir a ideia de que vai oferecer um retorno sobre o desempenho de alguém. Confira alguns exemplos:

I’d like to give you some feedback on your recent work. Eu gostaria de te dar um feedback sobre seu trabalho atual.

I’d like to give you some feedback on your performance. Eu gostaria de te dar um feedback sobre sua performance.

I’d like to talk about… Gostaria de falar sobre…

I’d like to talk about your performance. Eu gostaria de falar sobre sua performance.

I’d like to talk about the project results. Eu gostaria de falar sobre os resultados do projeto.

Como Elogiar Pontos Fortes em Inglês

Para destacar pontos positivos, use chunks para reconhecer os pontos fortes. Veja abaixo alguns exemplos:

You did a (great) job on… Você fez um (ótimo) trabalho com/no(s)/na(s)…

Este chunk é ideal para reconhecer o excelente trabalho de alguém. Você pode mudar de “ótimo” para outras características, substituindo o que está entre parênteses. Confira alguns exemplos:

You did a great job on the report. Você fez um ótimo trabalho no relatório.

You did a good job on your presentation. Você sempre faz um bom trabalho na sua apresentação.

You’re (very) good at… você é (muito) bom/boa em…

Use este chunk para elogiar habilidades específicas de um colega. O “very” (muito) é opcional. Confira os exemplos:

You are good at managing your time. Você é bom/boa em gerenciar seu tempo.

You are very good at solving problems. Você é muito bom/boa em resolver problemas.

You exceeded our expectations você superou expectativas

Utilize este chunk quando alguém fez mais do que o esperado. Confira alguns exemplos:

You exceeded our expectations this quarter. Você superou nossas expectativas neste trimestre.

You exceeded our expectations on this task. Você superou nossas expectativas nesta tarefa.

Como Sugerir Melhorias em Inglês

Para indicar onde há espaço para desenvolvimento, utilize chunks adequados. Confira alguns exemplos:

You need to improve você precisar melhorar

Este chunk é útil quando você quer sugerir melhorias específicas. Confira alguns exemplos:

You need to improve your communication skills. Você precisa melhorar suas habilidades de comunicação.

You need to improve your customer service. Você precisa melhorar o atendimento ao cliente.

You should work on você deveria trabalhar em

Use este chunk para sugerir áreas nas quais o colega deve focar. Confira alguns exemplos:

You should work on meeting deadlines. Você deveria trabalhar para cumprir os prazos.

You should work on your presentation skills. Você deveria trabalhar nas suas habilidades de apresentação.

There is room for improvement tem espaço para melhorias

Use este chunk para indicar suavemente onde alguém pode melhorar. Confira alguns exemplos:

There is room for improvement in your reports. Há espaço para melhorias nos seus relatórios.

There is room for improvement in your presentation. Tem espaço para melhorias na sua apresentação.

Eu acredito que todos tem espaço para melhorias.

Como Oferecer Suporte e Recursos em Inglês

Para demonstrar apoio, use chunks que indicam disponibilidade para ajudar. Confira alguns exemplos:

We will provide support nós vamos oferecer suporte

Use este chunk para mostrar que a empresa está disposta a ajudar. Confira alguns exemplos:

We will provide support. Nós vamos oferecer suporte.

We will provide support in your development.
Nós vamos oferecer suporte para o seu desenvolvimento.

Can I help you with…? Posso te ajudar com…?

Utilize este chunk quando quiser oferecer ajuda direta. Confira alguns exemplos:

Can I help you with something? Posso te ajudar com alguma coisa?

Can I help you with anything else? Posso te ajudar com mais alguma coisa?

Como Concluir o Feedback em Inglês

Para finalizar o feedback, mantenha a conversa aberta e positiva. Confira alguns exemplos de chunks:

Let me know if me avise se

Use este chunk para garantir que a pessoa saiba que pode pedir ajuda ou esclarecer dúvidas. Você pode mudar a pessoa entre parênteses também. Confira alguns exemplos:

Let me know if you have any questions.
Me avise se tiver alguma dúvida.

Please let me know if you need anything.
Por favor, me avise se precisar alguma coisa.

I look forward to… Eu espero ansiosamente (por/pelo/para)….

Alguma pergunta?

Use este chunk para finalizar de maneira positiva. Confira alguns exemplos:

I look forward to seeing your progress. Eu espero ansiosamente para ver seu progresso.

I look forward to your feedback. Eu espero ansiosamente pelo seu feedback.

Pratique Feedback em Inglês com o Lexical Notebook!

Agora que você conhece alguns chunks para dar feedback em inglês, pratique com o Lexical Notebook da inFlux! Anote os chunks que aprendeu e crie seus próprios exemplos. No app, você também pode revisar o conteúdo com quizzes e flashcards para garantir que tudo fique fresco na memória.

Lembre-se: usar chunks faz o seu inglês mais natural e eficiente. Continue praticando e veja a diferença!

Gostou deste post? Confira também:

O que significa C-suite (C-level) em Business English? – inFlux

O que significa “rocket” em Business English? – inFlux

Business English: To break even – inFlux

Frases em espanhol para as suas reuniões

Muitas pessoas que estudam espanhol buscam um curso que possa ajudá-las com seus objetivos profissionais, em especial para se comunicar com clientes e colaboradores de outros países – ou ainda para trabalhar em um país estrangeiro. Se prepare melhor para esses momentos: aprenda frases em espanhol para as suas reuniões de trabalho!

Existem palavras-chave para usar em uma reunião?

A resposta é não. Por mais que saber palavras como “reunión” e “pantalla” (“tela”) possam te ajudar a ter uma vaga ideia do que está sendo discutido, elas não vão te ajudar a entender bem o que está acontecendo. O que ajuda de verdade a aprender uma língua estrangeira é aprendermos chunks e frases ao invés de palavras soltas. Os chunks são blocos de palavras que são frequentemente usadas juntas pelos falantes de uma língua, como “compartilhar tela” e “colocar a mão na massa”.

Quando fugimos das palavras soltas, conseguimos aprender a língua como os nativos a usam e, de quebra, aprender as equivalências corretas para o português das frases que lemos e ouvimos. Saiba mais sobre isso em:

O que são chunks e como eles aceleram o aprendizado do espanhol – inFlux

Tradução no aprendizado de uma segunda língua – inFlux

frases para usar em reuniao em espanhol

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Várias pessoas, de diferentes gêneros e etnias estão ao redor de uma mesa de reunião aplaudindo algo que não vemos na imagem.

Frases usadas em reuniões em espanhol

Para entender melhor como podemos evitar as palavras soltas, separamos algumas frases úteis para você usar nas suas reuniões e se fazer entender com os seus colegas estrangeiros!

Para te deixar ainda mais preparado, em alguns casos, vamos mostrar como usar essas frases usando o “tú” (que usamos para falar com colegas do mesmo cargo ou com os nossos funcionários) e o “usted” (que usamos para falar com os nossos superiores). Veja mais sobre essa diferença aqui:

Qual a diferença entre tú e usted em espanhol? – inFlux

Começando uma reunião em espanhol

Para começar, é importante agradecer a presença de todos e, caso a reunião seja online, confirmar se todos conseguem te ouvir. Veja como falar isso em espanhol:

Gracias a todos por venir. Obrigado(a) a todos por virem. / Obrigado(a) a todos por terem vindo.

¿(Todos) me oyen? (Todo mundo) consegue me ouvir? / Estão me ouvindo?

Sí, te oímos. / Sí, le oímos. Sim, conseguimos te ouvir.

No te oigo. / No le oigo. Não consigo te ouvir. / Não estou te ouvindo.

¿Podemos empezar? / ¿Empezamos? Podemos começar?

Empecemos entonces. / Vamos a empezar entonces. Vamos começar então.

Pongámonos manos a la obra. / Hablemos de negocios. Vamos colocar a mão na massa. / Vamos começar.

frases-de-reuniao-em-espanhol

DESCRIÇÃO: Duas mulheres estão em uma sala de um escritório, separadas por uma mesa. Ambas se sentam ao mesmo tempo.

Frases para usar durante uma reunião em espanhol

As frases abaixo são muito úteis para serem usadas durante a reunião para confirmar algo ou passar informações. Confira:

Voy a compartir mi pantalla. Vou compartilhar minha tela.

¿(Todos) pueden ver mi pantalla? (Todo mundo) consegue ver a minha tela?

Intenta refrescar la página. / Intenta recargar la página. Tente dar um F5. / Tente atualizar a página.

Estamos aquí para discutir (las prioridades de la semana). Estamos aqui para discutir (as prioridades da semana).

¿En qué está el proyecto? / ¿Cómo va el proyecto hasta ahora? Como está o andamento do projeto até agora?

como-falar-de-projetos-em-espanhol

DESCRIÇÃO: Um homem usando um terno azul e gravata roxa e lilás com detalhes dourados olha fixamente para frente enquanto morde os lábios, franze a testa e aparenta nervosismo.

Estamos a tiempo. / Estamos dentro del cronograma. Estamos dentro do cronograma.

Llevamos (una semana) de retraso. Estamos com (uma semana) de atraso.

La fecha límite de entrega es (el 8 de octubre). O prazo final de entrega é (8 de outubro).  

Creo que debemos enfocarnos en (las ventas). Acho que nós deveríamos focar nas (vendas).

Podríamos invertir en (nuevas tecnologías). Nós poderíamos investir em (novas tecnologias).

Pasemos al siguiente punto de la agenda. Vamos para o próximo tópico.

orçamento-em-espanhol

DESCRIÇÃO: A mão de uma pessoa (única parte visível dele ou dela) está dando OK em uma lista de afazeres que está em uma prancheta rosa. A pessoa está usando um lápis amarelo, roupa amarela e um anel de ouro.

Necesitamos discutir el presupuesto. Precisamos discutir o orçamento.

¿Alguien tiene algo más que añadir? Alguém quer acrescentar alguma coisa? / Alguém tem alguma coisa pra acrescentar?

¿Puede(s) hablar más despacio, por favor? Pode falar mais devagar, por favor?

¿Puede(s) repetir, por favor? Pode repetir, por favor?

Lo siento, no entendí. Desculpa, não entendi.

Concordando e discordando em espanhol

Em uma reunião, é essencial dar a sua opinião sobre os temas discutidos, assim como pedir a opinião dos demais participantes. Para isso, você pode usar:

¿Qué opina(s) de este tema? Qual é a sua opinião sobre esse tema?

¿Cómo lo ve(s)? O que você acha disso?

¿Qué te parece el plazo que nos han dado? / ¿Qué le(s) parece el plazo que nos han dado? O que você(s) acha(m) do prazo que nos deram?

Estoy de acuerdo con (ella). Concordo com (ela).

Estoy (plenamente) de acuerdo. Concordo (plenamente).

Lo siento, pero no estoy de acuerdo. Desculpa, mas eu não concordo.

No estoy seguro de que eso vaya a funcionar. Não tenho certeza se isso vai dar certo.

Disculpe / Disculpa la interrupción. Desculpe interromper.

Para finalizar…

Durante uma reunião, você pode tanto encerrar uma discussão temporariamente…

¿Podemos volver a ese tema después? Podemos voltar nesse assunto depois?

…quanto terminar a própria reunião:

Eso es todo por hoy. Isso é tudo por hoje. / Então, é isso por hoje.

Com isso, temos algumas frases em espanhol super úteis para as suas reuniões! Uma forma de ter esse conhecimento sempre com você é baixando o app gratuito Lexical Notebook e colocando nele tudo o que você aprendeu hoje para praticar onde e quando você quiser!

Quer aprender mais sobre como se comunicar no seu local de trabalho? Aproveite para conferir os posts abaixo, que podem te ajudar muito com isso:

Como falar sobre prazos em espanhol – inFlux

Como pedir a opinião de alguém em espanhol? – inFlux

Chunks em espanhol para e-mails corporativos – inFlux

O que significa “¿Qué te parece?” em espanhol? – inFlux

¡Hasta pronto!

COMO USAR O FUTURO “IR” EM ESPANHOL?

Para você falar sobre o futuro, no português, é comum falar “vou fazer” ou “irei fazer”. Mas você sabia que em espanhol também é possível usar o verbo “ir“? É provável que você saiba mas ainda tenha dúvidas de como usar esse verbo no futuro. Aprenda como!

Como usar o futuro "ir" em espanhol - inFlux Blog

Como usar o futuro “ir”?

Primeiramente, é importante falar que, em espanhol, o verbo “ir” sempre vem acompanhado de um “a” depois, diferente do português. Por exemplo, se você quer dizer “vou viajar” em espanhol, você tem que falar “voy a viajar“.

Veja esses exemplos:
  • voy a viajar vou viajar
  • voy a salir vou sair
  • voy a estudiar vou estudar
  • voy a comer vou comer
  • voy a querer vou querer
  • voy a mirar vou ver, vou assistir
  • voy a trabajar vou trabalhar

Todos esses blocos de palavras que são muito comuns em uma língua, a gente chama de chunks. Assim como no português, o espanhol também possui chunks. Aliás, os chunks são o segredo para falar uma língua como os nativos realmente falam. Dessa forma, você vai falar com maior fluidez, segurança e além disso você vai diminuir as chances de errar na hora de falar, já que você não precisará traduzir palavras soltas e sim chunks equivalentes na sua língua materna.

Veja essas frases de exemplo:

El próximo mes, voy a viajar a España. No próximo mês, vou viajar para a Espanha.

Voy a salir con mis amigos esta noche. Vou sair com os meus amigos hoje à noite.

Voy a estudiar español. Vou estudar espanhol.

Voy a comer con mis papás el fin de semana. Vou almoçar com meus pais nesse final de semana.

Voy a querer un café. Vou querer um café. / (Me vê um café).

Voy a mirar una película en casa. Vou ver um filme em casa.

Voy a trabajar hasta tarde hoy. Vou trabalhar até tarde hoje.

Do mesmo modo, é muito comum falar “ele vai viajar”, “você vai trabalhar”, “nós vamos chegar”, etc.

Confira alguns exemplos:

Él va a viajar a Cuba. Ele vai viajar para Cuba.

¿Vas a trabajar mañana? Você vai trabalhar amanhã?

Vas a arrepentirte. / Te vas a arrepentir. Você vai se arrepender.

Vamos a llegar muy cansados. Nós vamos chegar muito cansados.

Frases para fazer previsões no futuro com o verbo “ir” em espanhol

Chunks como “vai chover” ou “vai esfriar” fazem parte do seu dia a dia? É provável que sim! E veja como o verbo “ir” aparece também nesses casos. Então, aprenda a fazer previsões no futuro em espanhol.

Dá uma olhada:
  • Va a llover. Vai chover.
  • Va a hacer calor. Vai esquentar. / Vai fazer calor.
  • Va a hacer frío. Vai esfriar. / Vai fazer frio.
  • Va a bajar la temperatura. A temperatura vai cair.
  • Va a salir el sol. Vai sair o sol.
  • Va a haber tráfico. Vai ter trânsito.
  • Va a subir el precio. O preço vai subir.
Fazer previsões no futuro com o verbo "ir" em espanhol - inFlux Blog - Chunks of language

Lexical Notebook

Agora que você já sabe como usar o futuro “ir” em espanhol e o aprendizado por meio dos chunks, que tal acessar o Cuaderno de Léxicos (Lexical Notebook) e adicionar os chunks aprendidos hoje nesse post? Neste app gratuito da inFlux você também pode praticar criando suas próprias frases de exemplo com áudios para treinar sua escuta e pronúncia ao mesmo tempo. Legal né?

Antes de finalizar, veja esses outros posts que separamos para você:

Como usar o verbo “gustar” em espanhol?

5 Dicas Para Você Aprender Espanhol Rápido

8 formas de agradecer em espanhol

¡Hasta luego!

MILHARES DE PESSOAS ACOMPANHAM NAS REDES SOCIAIS

Não perca as últimas dicas e siga para ficar sempre atualizado

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.