Desafio para treinar a pronúncia

A língua portuguesa, por mais que seja nossa língua mãe, tem palavras chatinhas de se pronunciar: paralelepípedo, cabelereiro, nitidificar, etc. Mas, depois de falar bastante, elas se tornam mais fáceis. É a mesma coisa com o inglês! Para isso, criamos esse desafio nível intermediário para treinar a sua pronúncia.

Desafio para treinar a pronúncia - inFlux blog - Sharpay and Ryan

Aumente o som, aqueça a voz e vamos começar!

Hierarchy

hierarchy hierarquia

Veja alguns exemplos com essa palavra:

At work, there’s a hierarchy with bosses and workers. No trabalho, há uma hierarquia com chefes e trabalhadores.

Teams often have a hierarchy with leaders guiding the group. As equipes frequentemente têm uma hierarquia com líderes guiando o grupo.

Hypothesis 

hypothesis hypothesis

Vamos a alguns exemplos:

The detective had a hypothesis about who might have taken the missing items. O detetive tinha uma hipótese sobre quem poderia ter levado os itens desaparecidos.

Before making any conclusions, we need to test the hypothesis with more data. Antes de tirar quaisquer conclusões, precisamos testar a hipótese com mais dados.

Psyche

Desafio para treinar a pronúncia - inFlux blog - psyche

psyche alma / psique / personalidade de um grupo

Observe o uso nos exemplos:

The book explores the human psyche and emotions. O livro explora a psique humana e as emoções.

Her interest in psychology led her to study the human psyche. Seu interesse em psicologia a levou a estudar a psique humana.

Squirrel

Desafio para treinar a pronúncia - inFlux blog - squirrel

squirrel esquilo

Veja alguns exemplos:

I saw a squirrel in the park collecting nuts. Eu vi um esquilo no parque coletando nozes.

The squirrel climbed up the tree to hide its food. O esquilo subiu na árvore para esconder sua comida.

Miscellaneous

miscellaneous diversos / diversas

Observe nos exemplos e não esqueça de repetir para praticar a pronúncia:

She keeps all her miscellaneous craft supplies in a box under her bed. Ela guarda todos os seus materiais de artesanato diversos em uma caixa embaixo da cama.

At the garage sale, you can find miscellaneous items like books, toys, and art. Na venda de garagem, você pode encontrar itens diversos como livros, brinquedos e arte.

Colonel

colonel coronel

Essa é outra palavra que engana na hora da pronúncia, veja alguns exemplos com ela:

The colonel led his soldiers into battle. O coronel liderou seus soldados na batalha.

My uncle is a retired colonel in the army. Meu tio é um coronel aposentado do exército.

Cavalry

Desafio para treinar a pronúncia - inFlux blog - horse

cavalry cavalaria

Vamos a alguns exemplos:

The cavalry charge broke through the enemy lines. O ataque da cavalaria rompeu as linhas inimigas.

During the war, the cavalry was deployed to scout enemy positions. Durante a guerra, a cavalaria foi enviada para patrulhar as posições inimigas.

E aí, quantas vocês acertaram? Aproveite para anotar as que você ainda não conhecia no seu Lexical Notebook. É o app gratuito da inFlux para te auxiliar no seu estudo de inglês e espanhol. Usando ferramentas como flashcards e quizzes, o app te ajuda a relembrar o que você já estudou. Legal, né?

Ei, dá uma olhada nesses posts aqui também:

GÍRIAS EM INGLÊS

DIFERENTES FORMAS DE DIZER “ESTOU BEM” EM INGLÊS

O QUE SIGNIFICA “RIZZ” EM INGLÊS

COMO USAR “NOBODY” E “ANYBODY” EM INGLÊS

Se você estuda inglês, pode ser que já tenha visto as palavras “nobody” e “anybody” em algum momento. Mas você sabia que as duas podem significar “ninguém” em inglês? E agora? Quando você tem que usar uma ou outra? No post de hoje, vamos te ensinar como usar “nobody” e “anybody” em inglês do jeito certo!

o que significa nobody

O que significa “nobody” e “anybody” em inglês

Para começar, vamos ver os significados dessas palavras?

nobody ninguém

anybody ninguém, alguém, qualquer um / qualquer pessoa

Como você deve ter percebido, enquanto “nobody” significa “ninguém”, “anybody” pode significar várias coisas. Se é assim, quando é que o “nobody” e o “anybody” vão significar a mesma coisa? É isso que vamos explicar a seguir!

Quando “nobody” e “anybody” significam a mesma coisa?

O “nobody” e o “anybody” vão significar a mesma coisa (no caso, “ninguém”) quando usamos o “anybody” em frases negativas. Nesses casos, “nobody” sempre aparecerá em frases afirmativas. Veja na prática como usamos todos eles!

They trust nobody. = They don’t trust anybody. Eles não confiam em ninguém.

I know nobody here. = I don’t know anybody here. Eu não conheço ninguém aqui.

I think there is nobody home. = I think there isn’t anybody home. Eu acho que não tem ninguém em casa.

Nesses casos, você pode usar qualquer uma das opções sem problemas, pois todas elas são comuns nas falas dos nativos. MAS CUIDADO: se você quiser dizer algo como “ninguém se importa” “ninguém sabe”, “ninguém te pediu”, etc., use “nobody”, OK? Veja abaixo:

Nobody cares. Ninguém se importa, ninguém liga.

Nobody knows the answer. Ninguém sabe a resposta.

Nobody asked you to do that. Ninguém te pediu pra fazer aquilo.

como se diz ninguém se importa em ingles

As frases acima são bem comuns entre nativos e saber usá-las vai te ajudar muito mais do que memorizar listas e mais listas de palavras soltas. Para saber mais sobre esse assunto, leia:

O que são chunks e como eles aceleram o aprendizado do inglês – inFlux

Sinônimos de “nobody” e “anybody em inglês

Se você estuda inglês ou só gosta da língua, pode estar se perguntando se existem outras palavras que podemos usar no lugar de “nobody” e “anybody”. A resposta é sim: elas existem e também são super comuns nas falas dos nativos. Veja quais são essas palavras abaixo:

no one ( = nobody) ninguém

anyone (= anybody) ninguém, alguém, qualquer um / qualquer pessoa

Resumindo, o “nobody” e o “no one” são iguais e podem ser usados nas mesmas frases, assim como o “anyone” e o “anybody”. Qual você vai usar vai depender de você. Para entender o uso, que tal ver as mesmas frases que você já ouviu, mas dessa vez usando “no one” e “anyone”?

They trust no one. = They don’t trust anyone. Eles não confiam em ninguém.

como se diz ninguem em ingles
“Você não pode confiar em ninguém.”

I know no one here. = I don’t know anyone here. Eu não conheço ninguém aqui.

I think there is no one home. = I think there isn’t anyone home. Eu acho que não tem ninguém em casa.

No one cares. Ninguém se importa, ninguém liga.

No one knows the answer. Ninguém sabe a resposta.

No one asked you to do that. Ninguém te pediu pra fazer aquilo.

Os outros usos de “anybody” e “anyone” em inglês

Como mostramos no início do post, o “anybody” e o “anyone” possui outros significados e saber em quais casos eles aparecem é superimportante para saber inglês.

Basicamente, esses significados vão mudar dependendo da frase. Como vimos, em frases negativas, o “anybody” e o “anyone” significam “ninguém”. Já em frases interrogativas, elas equivalem a “alguém”. Veja os exemplos:

Do you know anybody in New York? = Do you know anyone in New York? Você conhece alguém em Nova Iorque?

Is there anyone home? = Is there anybody home?  Tem alguém em casa?

Apesar de serem bem mais comuns nos casos acima, elas também aparecem em frases afirmativas com o sentido de “qualquer pessoa”, “qualquer um”. Confira:

Anybody can do it. = Anyone can do it. Qualquer pessoa pode fazer isso, qualquer um pode fazer isso.

Anyone who knows how to cook can apply to the show. = Anybody who knows how to cook can apply to the show. Qualquer pessoa que saiba cozinhar pode se inscrever para o programa.

Agora é hora de praticar!

Hoje você aprendeu como usar as palavras “nobody” e “anybody” em inglês. Mas, para fixar esse conteúdo, é preciso praticar! Por isso, aproveite para criar as suas próprias frases de exemplo e as equivalências em português no seu Lexical Notebook. Assim, você poderá revisar essa matéria sempre e quando quiser!

Aproveite também para aprender mais com os posts a seguir:


O que quer dizer “The lights are on but nobody’s home” em inglês? – inFlux

Exercício: Aprenda a utilizar as palavras “nobody/anybody” e “anything/nothing”.

Como usar a palavra “else” corretamente? – inFlux

o que significa anyone else em ingles
“Mais alguém tem algo a dizer?”

Bye!

Abreviações em espanhol

E aí glr! Td bem? Blz?

Você com certeza entende essas abreviações e usa elas todos os días, ? Psé, essa linguagem é super comum no nosso cotidiano. Seja nas redes sociais ou nos jogos online, a maioria dos usuários recorre às abreviações para se comunicar em português e os nativos vão te entender sem problemas. Mas você está por dentro das abreviações em espanhol? Já se deparou com algumas delas e ficou meio perdido? Não se preocupe, no post de hoje vamos a aprender quais são as abreviações em espanhol mais populares!

Abreviações populares em espanhol

bsos

besos bjs (beijos)

Abreviações em espanhol

dnd

donde onde

d nd / d nada

de nada de nada

finde

fin de semana fds (fim de semana)

gpi

gracias por invitar valeu chamar

o que significa gpi em espanhol? - inFlux Blog

grax / grcs

gracias obg (obrigado/a)

Abreviações em espanhol

ntp

no te preocupes não se preocupe

o que significa ntp em espanhol? - inFlux Blog

no c

no sé n sei (não sei)

o que significa no c em espanhol? - inFlux Blog

q acs? / k acs?

¿Qué haces? Q ce tá fazendo? (O que você está fazendo?)

q tal? / k tal?

¿Qué tal? E aí?, Blz?

o que significa q tal em espanhol? - inFlux Blog

Observe que, na linguagem informal, os pontos de exclamação e interrogação invertidos, típicos do espanhol, não são muito usados.

salu2

saludos saudações/ mande lembranças

sbs

sabes vc sabe (você sabe)

tbm

también tbm (também)

tqm / tkm

te quiero mucho eu gosto muito de você

o que significa tqm em espanhol? - inFlux Blog

x

por por

Curiosidade: Na língua espanhola, a letra “x” se pronuncia “equis“. Mas, o símbolo matemático de multiplicação (×) se lê “por“, como em “4 × 4″ (cuatro por cuatro). As pessoas começaram a usar a letra “x” em mensagens de texto e na internet como uma gíria para representar a palavra “por“.

xk / xq

por qué / porque (usado para todos os porquês)

xfa / x fa

por favor por favor

xfis / x fis

por favor por favor

o que significa xfa em espanhol? - inFlux Blog

xdon

perdón desculpa

Quantas dessas abreviações em espanhol você já conhecia? Não esqueça de acessar o aplicativo Cuaderno de Léxicos (Lexical Notebook) e anotar esse conteúdo! O Lexical Notebook é um caderno de estudos gratuito que pode ser instalado no celular ou tablet, onde você pode registrar as abreviações em espanhol para não correr o risco de esquecê-las.

Claro que tem muito mais nas redes sociais, e é importante lembrar que elas podem variar bastante de um país para outro. Além disso, novas abreviações estão sempre surgindo e se popularizando com o tempo. No entanto, não podemos deixar de mencionar o jajaja, que embora não é uma abreviação, é muito comum enviar nas mensagens de texto na hora de dar uma risada, é equivalente a escrever kkkkk em português.

¡Nos vemos!

Como falar de joias em inglês

Não interessa de qual origem somos, seja ela americana, oriental ou até mesmo africana, joias sempre fizeram parte da nossa sociedade. Afinal, quem não gosta de se enfeitar e se sentir luxuoso? Para viver sua vida de luxury pelo mundo, confira como falar de joias em inglês.

Como falar de joias em inglês - inFlux blog - prettty woman

Palavras para falar sobre joias:

Vamos começar te mostrando algumas palavras relacionadas ao assunto, começando por joia em inglês mesmo. Não esqueça de ouvir e repetir os áudios.

Jewel Joia

Jewelry Joias

Crown Coroa

Tiara Tiara

Earring Brinco

Necklace Colar

Choker Gargantilha

Bracelet Pulseira

Armlet Bracelete

Cuff links Abotuaduras

Ring Anel

Anklet Tornozeleira

Pendant Pingente

Cameo Camafeu

Locket Medalhão

Medallion Medalhão

Brooch Broche

Gold Ouro

Silver Prata

Platinum Platina

Titanium Titânio

Plastic Plástico

Mas só saber essas palavras soltas, como goldou ring, não vai fazer falar inglês. Por isso, vamos te mostrar o conteúdo de hoje com chunks! Os chunks são as combinações de palavras que mais são usadas por nativos da língua. Aprendendo com chunks, você não trava na hora de falar. Quer saber mais sobre eles? Clique aqui!

Chunks para falar de joias

Como falamos anteriormente, não basta aprender a falar “colar”, “anel”, etc. em inglês. É muito importante que você aprenda as combinações mais comuns com essas palavras, ou seja, os chunks com essas palavras. Um chunk muito comum que usamos quando estamos falando de joias é dizer que estamos usando-as. Por exemplo, é muito comum falarmos “Estou usando uma pulseira”, “estou usando um colar”, etc.

Como falar de joias em inglês - inFlux blog - bracelets

Confira o chunk em inglês para dizer “usar uma (joia)”:

I’m wearing (a crown) Estou usando (uma coroa)

Aqui você pode trocar “crown” por outra joia. Veja:

I’m wearing a tiara. Eu estou usando uma tiara.

I’m wearing an earring. Eu estou usando um brinco.

I’m wearing a necklace. Eu estou usando um colar.

I’m wearing a choker. Eu estou usando uma gargantilha.

I’m wearing a bracelet. Eu estou usando uma pulseira.

I’m wearing an armlet. Eu estou usando um bracelete.

I’m wearing cuff links. Eu estou usando abotuaduras.

I’m wearing a ring. Eu estou usando um anel.

I’m wearing an anklet. Eu estou usando uma tornozeleira.

Mais chunks para falar de joias

Vamos expandir ainda mais seu vocabulário? Agora que você já sabe dizer que está usando alguma joia, vamos de mostrar mais alguns chunks interessantes como “anel de noivado”, “anel de ouro”, etc.

Como falar de joias em inglês - inFlux blog - rings

Engagement ring Anel de noivado

Wedding ring Anel de casamento

Diamond ring anel de diamante

Gold ring Anel de ouro

Toe ring Anel de pé

Class ring Anel de formatura

Charm bracelet Pulseira de berloque

Gold necklace Colar de ouro

Silver earring Brinco de prata

Platinum bracelet Pulseira de platina

Titanium locket Medalhão de titânio

Plastic tiara Tiara de plástico

Agora, você pode juntar esses chunks novos com o chunk anterior e criar frases inteiras! Veja alguns exemplos:

I’m wearing an engagement ring. Eu estou usando um anel de noivado.

I’m wearing a wedding ring. Eu estou usando um anel de casamento.

I’m wearing a gold necklace. Eu estou usando um colar de ouro.

I’m wearing a plastic tiara. Eu estou usando uma tiara de plástico.

I’m wearing a charm bracelet. Eu estou usando uma pulseira de berloque.

Agora que vimos todos esses chunks luxuosos, que tal anotá-los no seu Lexical Notebook? É o nosso app gratuito de estudos de inglês e espanhol. Nele, você anota os chunks que aprende conosco e, com ferramentas como flashcards e quizzes, revisa tudo que já viu antes.

Ei, não vá embora! Dá uma olhada nesses posts aqui:

FALANDO DO CARNAVAL BRASILEIRO EM INGLÊS

GÍRIAS EM INGLÊS

COMO APRENDER INGLÊS COM MÚSICA

Chunks com a palavra “meeting” em inglês

Apenas saber que meeting significa “reunião” em português não é o suficiente, pois aprender inglês palavra por palavra não acelera o seu aprendizado do inglês.  Ao invés disso, aprenda com os chunks, ou seja, as combinações de palavras mais comuns com meeting. Então, sem mais delongas, vamos aprender chunks com a palavra meeting em inglês.

to schedule a meeting marcar uma reunião

to set up a meeting marcar uma reunião

to arrange a meeting marcar uma reunião

to attend a meeting ir à uma reunião / comparecer à uma reunião

to bring forward the meeting adiantar a reunião

to put off the meeting adiar a reunião

to cancel the meeting cancelar a reunião

to end the meeting terminar a reunião / encerrar a reunião

Espera aí! Você não sabe o que são chunks? Sem problemas! Vamos te explicar!

Chunks são blocos de palavras que são frequentemente usados pelos nativos de um idioma e que tornam o nosso aprendizado mais fácil, evitando aquelas traduções ao pé da letra. Por exemplo, se pensarmos em chunks com a palavra “reunião” em português, podemos encontrar combinações muito comuns como “marcar uma reunião”, “adiar uma reunião”, “cancelar uma reunião” etc.

Vamos conferir um exemplo? Imagine que você queira falar “Vamos marcar uma reunião!” em inglês e acabe traduzindo tudo palavra por palavra. Provavelmente você obteria uma frase como Let’s mark a meeting, o que não faz muito sentido e nada natural para um nativo.

Mas se soubermos que o chunk em inglês to schedule a meeting equivale à “marcar uma reunião” em português, fica muito mais fácil montar a frase: Let’s schedule a meeting!

Viu só? Aprender com chunks é muito mais rápido e eficiente pois ao focar em aprender inglês com eles ao invés de palavras soltas, você aprende vocabulário, gramática e pronúncia de maneira integrada – além de aprender a falar como um nativo da língua!

Agora, que tal vermos alguns exemplos com a palavra meeting em inglês? Let’s go!

Como se diz “marcar uma reunião em inglês?

Use os seguintes chunks para dizer “marcar uma reunião” e criar as suas próprias frases:

to schedule a meeting marcar uma reunião

to set up a meeting marcar uma reunião

to set a meeting up marcar uma reunião

to arrange a meeting marcar uma reunião

Confira essas frases de exemplo com to schedule a meeting:

I’ll schedule a meeting. Vou marcar uma reunião.

I scheduled a meeting for Friday morning. Eu marquei uma reunião para sexta-feira de manhã.

Let’s schedule a meeting for Monday. Vamos marcar uma reunião para segunda-feira.

We’ll schedule a meeting for tomorrow at 11. Nós vamos marcar uma reunião para amanhã às 11.

Can we schedule a meeting with the manager? Podemos marcar uma reunião com o gerente?

Agora, exemplos com to set up a meeting:

I’ll set up a meeting for next Tuesday at 9:30. Vou marcar uma reunião para a próxima quinta-feira às 9:30.

I set up a meeting with him. Eu marquei uma reunião com ele.

Let’s set up a meeting for Thursday morning. Vamos marcar uma reunião para quinta-feira de manhã.

We’ll set up a meeting for Thurday at 10:30. Nós vamos marcar uma reunião para quinta-feira às 10:30.

Can we set up a meeting with the CEO? Podemos marcar uma reunião com o CEO?

Confira essas frases com to set a meeting up:

I’ll set a meeting up with them. Vou marcar uma reunião com eles.

I set a meeting up for this afternoon. Eu marquei uma reunião para essa tarde.

Let’s set a meeting up! Vamos marcar uma reunião!

We’ll set a meeting up for Thurday at 10:30. Nós vamos marcar uma reunião para quinta-feira às 10:30.

Can we set a meeting up with him? Podemos marcar uma reunião com ele?

Veja esses exemplos com to arrange a meeting:

I’ll arrange a meeting for next week. Vou marcar uma reunião para a próxima semana.

I arranged a meeting for Monday at 4. Eu marquei uma reunião para segunda-feira às 4.

Let’s arrange a meeting! Vamos marcar uma reunião!

We’ll arrange a meeting for Monday at 10. Nós vamos marcar uma reunião para segunda-feira às 10.

Can we arrange a meeting with you? Podemos marcar uma reunião com o você?

Como se diz “ir à reunião” em inglês?

Se você quiser dizer “ir à reunião” ou “ir à uma reunião” em inglês, use as estruturas abaixo:

to attend the meeting ir à reunião / ir na reunião / comparecer à reunião

to attend a meeting ir à uma reunião / ir numa reunião / comparecer à uma reunião

Dá uma olhada nesses exemplos:

I’ll attend the meeting next week. Eu vou na reunião semana que vem.

Sorry! I can’t attend the meeting. Me desculpe, eu não vou conseguir comparecer à reunião.

I couldn’t attend the meeting last Thursday. Eu não consegui ir na reunião quinta-feira passada.

I’ll attend a meeting on Monday. Eu vou numa reunião na segunda-feira.

I have to attend a meeting this Friday. Eu tenho que ir à uma reunião nesta sexta-feira.

Como se diz “adiantar a reunião” em inglês?

Use as seguintes collocations para dizer “adiantar a reunião” e montar as suas próprias frases:

to bring forward the meeting adiantar a reunião

to bring the meeting forward adiantar a reunião

Dá uma olhada nessas frases de exemplo:

I’ll bring forward the meeting. Vou adiantar a reunião.

I brought forward the meeting for Friday morning. Eu adiantei a reunião para sexta-feira de manhã.

Let’s bring the meeting forward! Vamos adiantar a reunião!

We’ll bring the meeting forward for tomorrow at 11. Nós vamos adiantar a reunião para amanhã às 11.

Can we bring forward the meeting? Podemos adiantar a reunião?

Como se diz “adiar a reunião” em inglês?

Aqui, também podemos usar mais de uma collocation para dizer “adiar uma reunião” em inglês. Dá uma olhada:

to put off the meeting adiar a reunião

to put the meeting off adiar a reunião

to postpone the meeting adiar a reunião

Veja esses exemplos:

I put off the meeting. Eu adiei a reunião.

We put the meeting off for tomorrow. Nós adiamos a reunião para amanhã.

I postponed the meeting for Friday. Eu adiei a reunião para sexta-feira.

Let’s put off the meeting! Vamos adiar a reunião!

We’ll postpone the meeting for next Wednesday. Nós vamos adiar a reunião para a próxima quarta-feira.

Can we put off the meeting for next Tuesday? Podemos adiar a reunião para a próxima terça-feira?

Como se diz “cancelar a reunião” em inglês?

Quando quiser dizer “cancelar a reunião” em inglês, use as seguintes collocations.

to call off the meeting cancelar a reunião

to call the meeting off cancelar a reunião

to cancel the meeting cancelar a reunião

Confira esses chunks:

I called off the meeting. Eu cancelei a reunião.

I canceled the meeting. Eu cancelei a reunião.

Let’s call the meeting off! Vamos cancelar a reunião!

We’ll call off the meeting. Nós vamos cancelar a reunião.

Should we cancel the meeting? Será que cancelamos a reunião?

Como se diz “terminar a reunião” em inglês?

Dá uma olhada nessas collocations para quando quiser dizer “terminar a reunião” em inglês:

to end the meeting terminar a reunião / encerrar a reunião

to finish the meeting terminar a reunião / encerrar a reunião

to wrap up the meeting terminar a reunião / encerrar a reunião

to wind up the meeting terminar a reunião / encerrar a reunião

to wind the meeting up terminar a reunião / encerrar a reunião

Veja essas frases de exemplo:

Let’s end the meeting! Vamos terminar a reunião!

We finished the meeting around 9:30. Nós encerramos a reunião por volta da 9:30.

Let’s wrap up the meeting! Vamos terminar a reunião!

Let’s wind up the meeting! Vamos terminar a reunião!

We wound up the meeting sooner than expected. Nós terminamos a reunião mais cedo do que imaginávamos.

Agora que já sabemos o que significa alguns chunks com a palavra meeting em inglês, que tal anotar tudo o que você aprendeu no seu Lexical Notebook? Um app gratuito no qual você pode anotar todos os chunks que deseja praticar para não correr o risco de esquecê-los. No aplicativo você também pode rever chunks com flahscards e quizzes, tonando o aprendizado mais divertido e eficiente.

Ficou com alguma dúvida, escreva nos comentários logo abaixo.

Ah! Não deixe de dar uma olhadinha nos posts abaixo, também.

Qual a diferença entre “co-worker”, “colleague” e “business partner” em inglês?

Business Basics: Self- Employment

See you guys soon.

Como usar “anything” e “nothing” em inglês

Você já tentou procurar na internet como se diz “nada” em inglês? Se sim, deve ter se deparado com as seguintes respostas: “anything” e “nothing”. E aí? Qual é a resposta que se encaixa no que você quer dizer? No post de hoje, você vai aprender como usar “anything” e “nothing” em inglês sem medo de errar!

o que significa nothing em inglês

O que significa “anything” e “nothing” em inglês?

Para começar, que tal aprender os significados das palavras de hoje? Let’s go!

Nothing nada

Anything nada, alguma coisa / algo, qualquer coisa

Como você viu, “nothing” só possui um significado, mas “anything” significa várias coisas diferentes! Como vamos saber quando usar cada um? E como saber qual deles usar para dizer “nada”? É o que vamos ver agora.

Quando usar “nothing” e “anything” em inglês?

Basicamente, a única diferença é que usamos o “nothing” em frases afirmativas e o “anything” (no sentido de “nada”) em frases negativas. De resto, podemos dizer a mesma coisa usando “nothing” ou “anything”, pois as duas são super usadas por nativos e, por isso, podemos escolher qualquer uma delas. Quer ver como funciona?

There isn’t anything to eat. = There’s nothing to eat. Não tem nada pra comer.

There isn’t anything in the fridge. = There’s nothing in the fridge. Não tem nada na geladeira.

There isn’t anything in the box. = There is nothing in the box. Não tem nada na caixa.

I don’t have anything to say. = I have nothing to say. Eu não tenho nada pra dizer.

He doesn’t have anything to do with it. = He has nothing to do with it. Ele não tem nada a ver com isso.

eu não disse nada em ingles
“Eu não disse nada”

Como você viu, tanto faz usar qualquer uma das variações apresentadas, desde que você use o “nothing” em frases afirmativas e o “anything” em frases negativas. Mas você reparou que sublinhamos partes dessas frases? Esses trechos são combinações muito comuns nas falas dos nativos, também chamados de chunks.

Aprendendo por chunks ao invés de palavras soltas, você vai montar frases com mais facilidade e falar inglês mais naturalmente. Veja, por exemplo, quantas frases te mostramos com os chunks “there’s nothing” / “there isn’t anything” (“não tem nada”)! E você pode montar muitas mais nos seu dia a dia, tente colocar em prática para ver a diferença!

não tem nada em ingles
“Não tem nada entre a gente.”

Agora que você já sabe a diferença entre “anything” e “nothing”, vamos responder uma dúvida que muitos falantes de português têm quando estão aprendendo inglês, que é…

Dá pra dizer só “nothing”?

Sabe quando alguém te pergunta o que você está fazendo e você responde só “nada”? Dá pra fazer a mesma coisa em inglês usando só o “nothing”, confira:

A: What are you doing? O que você está fazendo?

B: Nothing! Nada!

A: What are you hiding there? O que você está escondendo aí?

B: Nothing. Nada.

A: What’s the matter? Qual é o problema?

B: Nothing. Nada.

MAS LEMBRE-SE! Isso só vale para o “nothing”, OK? Como o “anything” tem vários significados, ele não funciona como “nada” se utilizado sozinho!

“Nada”

Falando no “anything”, você deve estar se perguntando sobre os outros significados que mostramos no início do post, certo? Não se preocupe, vamos te explicar agora mesmo!

Outros usos de “anything” em inglês

Quando usamos “anything” em perguntas, essa palavra vai significar “algo”, “alguma coisa”. Veja abaixo:

Is there anything I can do for you? Tem alguma coisa que eu possa fazer por você?

Do you have anything to say? Você tem algo a dizer?

Do you need anything else? Você precisa de mais alguma coisa?

Mas, se usamos o “anything” em frases afirmativas, ele vai significar “qualquer coisa”. Veja estas frases:

I would do anything for you. Eu faria qualquer coisa por você.

I can get anything you need. Eu posso conseguir qualquer coisa que você precisar.

You can learn anything you want. Você pode aprender qualquer coisa que você quiser.

Para visualizar melhor, olhe o quadro abaixo para ver como funciona o uso do “anything”:

como se diz qualquer coisa em inglês
Como se diz nada em inglês
Como se diz alguma coisa em inglês

You can learn anything you want!

Agora que você já aprendeu como usar “anything” e “nothing” em inglês, que tal usar as frases desse post para criar seus próprios exemplos (com equivalência) no seu Lexical Notebook? Assim, o aplicativo te ajudará na memorização desse conteúdo com os quizzes e flashcards!

“Você pode fazer qualquer coisa.”

Aproveite também para aprender mais com os posts a seguir:
Comparando “all”, “every” e “everything” – inFlux

Exercício: Aprenda a utilizar as palavras “nobody/anybody” e “anything/nothing”.

O que quer dizer “nothing to write home about”? – inFlux

See you soon!

Chunks com a palavra “potato” em inglês.

Se tem uma coisa que todo mundo gosta é batata, né? Pode ser frita, assada, amassada, na sopa… tudo com batata fica bom! Mas e se você estiver em um restaurante gringo, babando por uma porção de batatas fritas com bacon, e tudo o que consegue lembrar é a palavra potato? Aí complica, né? Nem se preocupe que vamos te mostrar chunks com a palavra “potato” em inglês para que você nunca mais fique só na vontade de pedir aquele prato incrível.

Chunks com a palavra “potato” em inglês - inFlux

Para agilizar o seu aprendizado, vamos te ensinar usando chunks. O que são chunks? São justamente as combinações de palavras mais comuns em um idioma. Assim como aqui no Brasil não falamos a palavra solta “batata”, ela vem acompanhada de purê, frita, amassada, etc. É assim que um chunk é formado! Se quiser ler mais sobre o ensino por meio de chunks, clique aqui e confira nosso post.

Pegue o seu pacote de batatinha chips e bora começar!

Como qualquer receita de vó, vamos começar com o preparo da nossa potato. Confira alguns chunks para dizer “batata assada”, “batata cozida” e “purê de batatas” em inglês:

baked potato batata assada

boiled potato batata cozida

mashed potato purê de batata

Veja alguns exemplos:

Boiled potatoes go well with fish. Batatas cozidas vão bem com peixe.

I’ll have the steak with baked potatoes, please. Eu vou querer o filé com batatas assadas.

I love mashed potatoes with gravy. Eu amo purê de batata com molho de carne.

Também há outras formas de cortar e preparar as nossas batatas, né? Como diríamos “chips de batata”, “batata frita” e “batata palha” em inglês?

potato chips chips de batata

french fries batata frita

shoestring potato batata palha

E depois de cortar tanta batata, ficamos com as cascas.

potato peels cascas de batata

Veja esses exemplos:

Do they sell potato chips here? Eles vendem chips de batata aqui?

I’ll have a large order of french fries, thank you. Eu vou querer uma porção grande de batata frita, obrigada.

Eating strogonoff with shoestring potato is the best thing ever! Comer estrogonofe com batata palha é a melhor coisa do mundo!

Potato peels are good for your plants. Cascas de batata fazem bem para as suas plantas.

Chunks com a palavra “potato” em inglês - inFlux

Já que preparamos as nossas batatas, o que podemos fazer com elas? Podemos fazer uma salada de batata, uma maionese, uma sopa… Confira os chunks para dizer tudo isso em inglês:

potato salad salada de batata

mayonnaise maionese

potato soup sopa de batata

Olha só, mais alguns exemplos:

Can I substitute the carrots with potato salad in my order? Eu posso substituir as cenouras pela salada de batata no meu pedido?

Can I get some extra mayonnaise?  Posso ter um pouco mais de maionese?

Does the potato soup come with any toppings? A sopa de batata vem com algum acompanhamento?

Como já aprendemos chunks com batata, não precisa se arriscar, traduzir ao pé da letra e acabar pedindo uma porção de “fried potato”, ao invés de french fries. Para não se confundir nem passar nenhum mico na gringa, confira o nosso post sobre tradução clicando aqui.

Hummm, depois desse post até me deu fome de uma batatinha. Mas enquanto você espera ela ficar pronta, pode anotar os chunks que viu hoje no seu lexical notebook, o nosso app gratuito de estudos. Lá você pode revisar os conteúdos que vimos aqui e em outros posts nossos usando os flashcards e quizzes.

Antes de ir embora, não esqueça de ver mais alguns posts nossos:

COMO PEDIR COMIDA EM INGLÊS

COMBINAÇÕES COM A PALAVRA “BANANA” EM INGLÊS

O QUE SIGNIFICA “BUFFET” EM INGLÊS?

Como se diz “arrasou!” em inglês?

Quando uma pessoa faz algo e merece ser reconhecida, podemos falar algo como “muito bom!”, “muito bem!”. Em inglês, você pode falar “very good! ou “well done!”. Mas temos uma gíria em português que está sendo muito usada nesse contexto hoje em dia: Arrasou! E você já parou para pensar se existe uma gíria equivalente em inglês para “arrasou!“?

A resposta é sim! A língua inglesa está repleta de expressões e gírias que capturam a essência desta nossa gíria. Então, confira neste post algumas opções de gírias em inglês para dizer “Arrasou!“.

Lembre-se que elas são para usar em situações informais, com amigos e familiares próximos. E não deixe de aprender as formas mais comuns e usadas para elogiar alguém clicando aqui.

You nailed it! / Nailed it!

Se você traduzir literalmente esse chunk, você terá algo como “você pregou isso!”. O que não faz sentido nenhum em português se a gente aplicar no contexto deste post, certo?

Por isso é importante não traduzir e pensar em palavra por palavra. Aprenda direto que a combinação de palavras You nailed it é o equivalente do inglês para o nosso “você arrasou!”. E para estas combinações de palavras frequentes de um idioma damos o nome de chunks.

Aprender através de chunks ao invés de palavras soltas irá te ajudar a ficar fluente mais rápido pois você aprenderá vocabulário, gramática e pronúncia de uma só vez! Se você quiser entender melhor como os chunks podem te ajudar a alcançar a fluência mais rapidamente, não deixe de conferir esse post!

Confira novamente o chunk e a pronúncia para dizer “arrasou!” em inglês:

You nailed it! Você arrasou!

E assim como no português que podemos falar apenas “Arrasou!“, sem o sujeito, também é possível no inglês. Veja:

Nailed it! Arrasou!

Vamos ver alguns exemplos com este chunk:

Congrats! You nailed it! Parabéns! Arrasou!

You got an A on your test? Wow! Nailed itVocê tirou 10 na prova? Uau! Arrasou!

Existe ainda uma outra situação em que podemos usar a expressão nailed it. Nas redes sociais, ela virou uma espécie de meme, e é usada de maneira irônica. Quando alguém faz algo que poderia ser simples e acaba errando feio, podemos também falar nailed it. A equivalência, nesse sentido, seria também arrasou, mas com uma entonação irônica. 

Como se diz "arrasou!" em inglês - inFlux Blog

2. You killed it! / Killed it!

Mais uma vez, se você traduzir ao pé da letra, também não dará certo! Aprenda que esse chunk também pode significar “arrasou!” em inglês. Veja:

You killed it! Você arrasou!

Killed it! Arrasou!

Pratique com mais algumas frases:

Wow, you killed it on stage tonight! Nossa, você arrasou no palco hoje à noite!

Heard about your exam results. Killed it! Fiquei sabendo do resultado da sua prova. Arrasou!

3. You crushed it! / Crushed it!

Mais uma opção para você aprender:

You crushed it! Você arrasou!

Crushed it! Arrasou!

Como se diz "arrasou!" em inglês - inFlux Blog

Confira esse exemplo:

What a game! You crushed it! Que jogo! Você arrasou!

E aí, anotou essas opções para dizer “arrasou!” em inglês? Não esqueça de anotar todas elas no seu Lexical Notebook para que o aplicativo te ajude a memorizar esses chunks.

E continue aprendendo nos seguintes posts:

Veja como se diz “acertar na mosca” em inglês

Como se diz “ter uma queda por alguém” em inglês

Gírias para falar sobre levar foras em inglês

Usando a palavra “enough” em inglês

Se você é estudante de inglês ou se já conhece este idioma um pouco, talvez já tenha se deparado com a palavra “enough” em inglês. Se sim, você pode ter visto que essa palavra significa “suficiente” em português. Mas, o problema é que, apesar de saber o significado desta palavra, muitas pessoas não conseguem usá-la corretamente ou de forma natural, sem travar.

Por isso que aqui no inFlux Blog nós sempre reforçamos a importância de se aprender com chunks ao invés de palavras soltas! Mas, você sabe por que os chunks tornam seu aprendizado muito mais eficaz?

Os chunks são as combinações de palavras mais comuns no idioma, quando aprendemos por meio deles nos acostumamos a pensar em inglês, isso acelera e facilita nosso aprendizado uma vez que não precisamos traduzir tudo o que desejamos falar do português, palavra por palavra. Assim, você aprende como usar corretamente “enough“, por exemplo, sem precisar decorar regras gramaticais, você aprende a usar essa palavra naturalmente.

Então, vamos começar! Como dissemos, a melhor maneira de você aprender a usar “enough” em inglês, é aprendendo os chunks mais comuns com esta palavra. Confira:

Chunks com a palavra “enough” em inglês para você aprender a usar de vez!

A palavra enough, em português, pode significar “suficiente“, “o suficiente” ou “o bastante“. E mais importante do que saber isso, é aprender as combinações de palavras, ou seja, chunks, como “tempo suficiente“, “forte o suficiente“ou “estudar o suficiente“.

Para começar, observe o quadro abaixo:

Como se usa a palavra 
"enough" em inglês - inFlux Blog

Confira a pronúncia destes chunks:

enough money dinheiro suficiente

enough time tempo suficiente

enough people pessoas o suficiente

enough food comida suficiente

enough evidence evidências o suficiente

Agora, vamos ver algumas frases de exemplo com esses chunks:

I don’t have enough money to afford a car. Eu não tenho dinheiro suficiente para manter um carro.

We don’t have enough time to do this. Nós não temos tempo suficiente pra fazer isso.

Are there enough people for a meeting? Têm pessoas o suficiente para uma reunião?

Do we have enough food for everyone? Nós temos comida suficiente para todo mundo?

It seems they have enough evidence to press charges against him. Parece que eles têm evidências suficientes para denunciá-lo.

Confira mais chunks com “enough” em inglês

Também podemos fazer combinações como “bom o suficiente“, “velho o suficiente”,esperto o suficiente” etc. Veja no quadro:

O que significa "enough" em inglês - inFlux Blog

Veja a pronúncia:

good enough bom o suficiente

big enough grande o suficiente

old enough velho o suficiente

strong enough forte o suficiente

smart enough esperto o suficiente

Vamos, então, ver algumas frases em que essas combinações são usadas: 

He said my ideas were not good enough. Ele disse que minhas ideias não eram boas o suficiente.

Do you think this tent is big enough for the three of us? Você acha que essa barraca é grande o suficiente para nós três?

It sounds to me like you are old enough to figure it out. Me parece que você é velho o suficiente para entender isso.

After being sick for a week, he felt strong enough to play again. Depois de ficar doente por uma semana, ele se sentiu forte o suficiente para jogar de novo.

Do you think they’re smart enough to learn by themselves? Você acha que eles são espertos o suficiente para aprender por conta própria?

Observe no quadro que também podemos fazer combinações com verbos como “trabalhar o suficiente“, “se importar o suficiente” etc. Veja:

Se atente a pronúncia:

to work enough trabalhar o suficiente

to study enough estudar o suficiente

to trust enough confiar o suficiente

to care enough se importar o suficiente

Observe essas frases de exemplo:

I need to work enough to pay my bills. Eu preciso trabalhar o suficiente para pagar minhas contas.

Have you studied enough for the exams? Você estudou o suficiente para os exames?

She doens’t trust enough to open up. Ela não confia o suficiente para se abrir.

If you care enough about me, tell me the truth. Se você se importa o suficiente comigo, me diga a verdade.

Estes são alguns chunks comuns com a apalavra “enough” em inglês. Agora, tente memorizar estas combinações frequentes praticando bastante e, assim, quando você precisar usar elas virão automaticamente, sem você precisar ficar pensando em regras! Legal né?

E pra te ajudar a memorizar, que tal usar o Lexical Notebook para anotar esses chunks? O nosso app do Lexical Notebook conta com diversos recursos para que você possa organizar suas anotações, criar seus próprios exemplos e usar flashcards e quizes para praticar!

Para expandir ainda mais o seu conhecimento, continue explorando os posts abaixo:

Perdendo a paciência em inglês!

O que significa “just can’t get enough”?

O que significa “sure enough”?

Bye for now!

O que significa “the world is your oyster” em inglês?

Na peça “As Alegres Comadres de Windsor”, Shakespeare deu origem à expressão “the world is your oyster”. Traduzindo ao pé da letra, isso seria “o mundo é a sua ostra”, o que não faz sentido em português, né? No post de hoje, vamos explicar o que significa “the world is your oyster” em inglês para você entender e usar corretamente!

O que significa the world is your oyster

O que significa “the world is your oyster” em inglês?

Apesar de ser bem antiga, “the world is your oyster” ainda é uma expressão muito popular usada para dizer “o mundo é seu”, “o mundo está aos seus pés” – ou seja, você pode fazer tudo o que quiser, porque tem o que é necessário para vencer na vida! Veja a pronúncia:

The world is your oyster. O mundo é seu. / O mundo está aos seus pés.

Você também pode trocar “your” por “my”, “his”, “her” etc. para adaptar essa expressão para pessoas diferentes. Confira abaixo:

The world is my oyster. O mundo é meu. / O mundo está aos meus pés.

The world is his oyster. O mundo é dele. / O mundo está aos seus pés.

The world is her oyster. O mundo é dela. / O mundo está aos seus pés.

The world is our oyster. O mundo é nosso. / O mundo está aos nossos pés

The world is their oyster. O mundo é deles(as). / O mundo está aos seus pés.

Legal, né? Como você viu, essa expressão não tem nada a ver com ostra (tradução literal de “oyster”). Isso mostra que, assim como no português, não podemos traduzir tudo o que lemos ao pé da letra. É por isso que, ao invés de palavras soltas, é muito mais prático e efetivo aprender através de chunks.

Os chunks são combinações de palavras frequentes que os falantes nativos de uma língua usam para se comunicar no dia a dia. Um exemplo disso é a expressão de hoje: “o mundo é seu” não quer dizer que ele é realmente nosso, mas nós usamos essa combinação para dizer que alguém é capaz de fazer o que quiser.

Aprenda mais sobre os chunks e como usar eles nos seus estudos em:

O que são chunks e como eles aceleram o aprendizado do inglês – inFlux

o-que-sao-chunks-of-language-influx

Agora que você já aprendeu as formas do chunk de hoje, que tal ver como aplicar elas na prática? Let’s go!

Frases com “the world is your oyster” em inglês

I feel like the world is my oyster today. Eu sinto que o mundo é meu hoje.

The world is your oyster when you have money. O mundo é seu quando você tem dinheiro.

Thanks to the internet, the world is our oyster. Graças à internet, o mundo está aos nossos pés.  

We need to teach our kids the world is their oyster. Nós precisamos ensinar os nossos filhos que o mundo é deles.

If you have a good education, the world is your oyster. Se você tiver uma boa educação, o mundo é seu.

You’re young and healthy, the world is your oyster. Você é jovem e saudável, o mundo está aos seus pés.

Kate is intelligent, charismatic and gorgeous. Honestly, the world is her oyster. Kate é inteligente, carismática e linda. Honestamente, o mundo está aos seus pés.

His problem is that he really thinks the world is his oyster and he always does whatever he wants. O problema dele é que ele realmente pensa que o mundo é dele e ele sempre faz qualquer coisa que ele queira.

Como se diz "ter o mundo aos seus pés" em inglês
“Eu quero ser a estrela do show!”

“The world is your oyster if you speak English”

Muita gente acredita que “o mundo é seu se você fala inglês” e isso é verdade! Por isso, é importante sempre praticar para se manter afiado!

Agora que você sabe o que significa “the world is your oyster” em inglês, coloque o que você aprendeu hoje no seu Lexical Notebook. Assim, você pode praticar essa e outras expressões que você acrescentar no app onde e quando quiser!

Aprenda também as expressões a seguir:

O que significa “by the skin of your teeth” em inglês? – inFlux

Como se diz “faça chuva ou faça sol” em inglês? – inFlux

Como dizer “me deixou na mão” em inglês? – inFlux

 See you around!

O que significa “to look forward to” em inglês?

Sabe aquela ansiedade gostosa que dá esperando aquela viagem dos sonhos ou o show do seu artista ou banda favorita? Em inglês existe um phrasal verb muito usado para expressar essa espera ansiosa! Vem descobrir o que significa “to look forward to” em inglês!

Esse phrasal verb tem muitas equivalências válidas em português, sempre vai ter essa ideia de que estamos naquela vontade para que alguma coisa aconteça.

Veja como tentar traduzi-lo ao pé da letra não adianta:

to look olhar / forward to para frente

“Olhar para frente”? O significado é bem diferente:

O que significa "to look forward to" em inglês? - inFlux Franchising - Chunks of Language

to look forward to estar ansioso(a) por / aguardar ansiosamente por / esperar ansioso(a) para / etc.

Como usar “to look forward to” em inglês?

Veja alguns exemplos de como usar “to look forward to” em inglês:

I look forward to the weekend. Estou ansioso pelo fim de semana.

I look forward to your replyAguardo ansiosamente por sua resposta.

I look forward to ChristmasEspero ansioso pelo Natal.

I look forward to…” é um ótimo exemplo de um chunk of language, ou seja, um conjunto de palavras muito utilizado por nativos. Veja novamente a pronúncia e a equivalência:

I look forward to… Estou ansioso por… / Aguardo ansiosamente por… / Espero ansioso por…

Você só precisa aprender esse chunk e a equivalência dele e completá-lo com aquilo pelo qual você está aguardando ansiosamente.

Outro chunk que você pode usar como nos exemplos de cima é o I’m looking forward to que possui as mesmas equivalências:

I’m looking forward toEstou ansioso por… / Aguardo ansiosamente por… / Espero ansioso por…

Como usar “I’m looking forward to” em inglês?

Observe esses exemplos:

I’m looking forward to the weekend. Estou ansioso pelo fim de semana.

I’m looking forward to your replyAguardo ansiosamente por sua resposta.

I’m looking forward to ChristmasEspero ansioso pelo Natal.

Uma coisa interessante no uso desse phrasal verb é que sempre que tiver um verbo depois, o verbo vai aparecer sempre no gerúndio: to look forward to + verbo no gerundio (…ing).

Veja só:

I look forward to meeting you. Aguardo ansiosamente para te conhecer.

She’s looking forward to being promoted. Ela esta ansiosa por ser promovida.

He looks forward to spending some days at the beach. Ele aguarda ansioso para passar alguns dias na praia.

We’re looking forward to working with you. Estamos ansiosos para trabalhar com você.

I look forward to seeing you there. Estou esperando ansioso(a) para te ver lá.

They’re looking forward to traveling next summer. Eles estão esperando ansiosos(as) para viajar no verão que vem.

O que significa "I'm looking forward to" em inglês? - inFlux Franchising - Chunks of Language
I really was just looking forward to coming tonight! Eu realmente estava ansiosa para vir hoje à noite!

Aprender phrasal verbs com chunks não apenas enriquece seu vocabulário, mas também acelera seu aprendizado e ajuda a dominar o inglês mais rápido. Perceba como o uso dessas estruturas e suas equivalências em português facilitam o entendimento do idioma. Não é?

Agora que você sabe o que significa “to look forward to” em inglês, é a sua vez de colocá-la em prática!

Lexical Notebook

Baixe e crie as suas próprias frases de exemplo no seu aplicativo gratuito Lexical Notebook. Se você ainda não tem ele instalado, baixe ele aqui!

Quer explorar mais expressões como essa? Dê uma olhadinha nesses posts:

COMO USAR O PHRASAL VERB “TO GET ALONG” EM INGLÊS

QUAL A DIFERENÇA ENTRE “I’D RATHER” E “I PREFER”?

COMO APRENDER “PHRASAL VERBS” EM INGLÊS?

Como pedir sobremesa em inglês

Tem aqueles restaurantes que a gente vai só pela sobremesa, né? Agora imagina viajar pro exterior, encontrar um restaurante com a sobremesa que você sempre quis provar… e se embolar com as palavras? E agora? Como pedir sobremesa em inglês? É isso o que vamos te ensinar hoje, com a ajuda dos chunks!

Hungry Chocolate Cake GIF


inFlux English School: Como pedir sobremesa em inglês?

O que são chunks e porque você precisa deles

Chunks são os conjuntos de palavras mais usados por falantes nativos de um idioma, quando você aprende com os chunks você não faz confusão, e fala de forma muito mais natural.

Por exemplo a pergunta “O que tem de sobremesa?” é um chunk muito utilizado quando você quer saber as sobremesas que vendem no lugar.

Como resultado, os chunks tornam o aprendizado mais fácil e rápido e dessa forma não precisa se preocupar com traduzir palavra por palavra. Você lembra que “O que tem de sobremesa?” equivale a “What’s for dessert?” em inglês. Simples assim.

Falando em sobremesas, vamos aprender a pedi-las em inglês?

Video gif. A baby sits on the ground wiggling her fingers in anticipation and opens her mouth wide as someone offers her an ice cream cone.

Sobremesa em inglês

Antes de começar a pedir qualquer coisa, vamos ver alguns chunks de ações relacionadas a sobremesa em inglês. Veja:

to have dessert  ter/comer sobremesa

to order dessert  pedir sobremesa

to skip dessert  pular a sobremesa

to share a dessert  dividir uma sobremesa

to serve dessert  servir a sobremesa

to save room for dessert  guardar espaço para a sobremesa

Veja estes exemplos:

We’ll have dessert after dinner. Nós vamos comer sobremesa depois do jantar.

Did you order dessert already? Você já pediu a sobremesa?

I’ll skip dessert tonight. Vou pular a sobremesa hoje à noite.

Let’s share a dessert. Vamos dividir uma sobremesa.

Can I serve dessert now? Posso servir a sobremesa agora?

I’m saving room for dessert. Estou guardando espaço para a sobremesa.

Great American Baking Show Dessert GIF by ABC Network




inFlux English School: Como pedir sobremesa em inglês?

Sobremesas em inglês

Claro que podemos mexer um pouco em alguns desses chunks e ao invés da palavra dessert, podemos usar as próprias sobremesas:

to have cheesecake comer cheesecake

to order strawberry cake pedir bolo de morango

to share a brownie dividir um brownie

to make apple pie fazer torta de maçã

to serve vanilla ice cream servir sorvete de baunilha

Agora dá uma olhada nesses exemplos:

I’ll have cheesecake for dessert. Vou comer cheesecake de sobremesa.

We ordered strawberry cake for the party. Nós pedimos bolo de morango para a festa.

Let’s share a brownie. Vamos dividir um brownie.

She made apple pie yesterday. Ela fez torta de maçã ontem.

They served vanilla ice cream with the cake. Eles serviram sorvete de baunilha com o bolo.

ice cream dessert GIF

Mais combinações com “dessert” em inglês

Agora conheça outras combinações com a palavra “dessert” em inglês que você talvez use em um restaurante:

light dessert sobremesa leve

rich dessert sobremesa encorpada/pesada

fancy dessert sobremesa sofisticada

frozen dessert sobremesa gelada

classic dessert sobremesa clássica

dessert menu cardápio de sobremesas

dessert tray bandeja de sobremesas

dessert table mesa de sobremesas

Veja estes exemplos:

I prefer a light dessert at night. Eu prefiro uma sobremesa leve à noite.

That was a rich dessert, I’m full. Aquela foi uma sobremesa pesada, estou cheio.

They have some fancy desserts at that restaurant. Eles servem algumas sobremesas sofisticadas naquele restaurante.

Semifreddo is a delicious frozen dessert. O semifreddo é uma deliciosa sobremesa gelada.

Apple pie is a classic dessert. Torta de maçã é uma sobremesa clássica.

Can I see the dessert menu, please? Posso ver o cardápio de sobremesas, por favor?

Can you please bring the dessert tray? Pode por favor trazer a bandeja de sobremesas?

My favorite restaurant has a big dessert table. Meu restaurante favorito tem uma grande mesa de sobremesas.

Ice Cream Chocolate GIF by HuffPost



inFlux English School: Como pedir sobremesa em inglês?

Veja outras opções de chunks:

to try chocolate mousse experimentar mousse de chocolate

to recommend the tiramisu recomendar o tiramisu

to bring caramel pudding trazer pudim de caramelo

Veja estes exemplos:

You should try chocolate mousse. Você deveria experimentar mousse de chocolate.

I highly recommend the tiramisu. Eu recomendo muito o tiramisu.

Can you bring caramel pudding, please? Você pode trazer pudim de caramelo, por favor?

Food Cooking GIF by Masterchef

Quanto de sobremesa você quer?

E caso você queira especificar quanto de uma sobremesa que você quer, você pode usar os seguintes chunks:

a slice of (strawberry cake) uma fatia de (bolo de morango)

a piece of (brownie) um pedaço de (brownie)

a scoop of (ice cream) uma bola de (sorvete)

a bowl of (pudding) uma tigela de (pudim)

Perceba que o que está entre parênteses, você pode mudar a sobremesa, desde que combine com o que você está dizendo. Veja estes exemplos:

a slice of lemon pie uma fatia de torta de limão

a piece of cheesecake um pedaço de cheesecake

a scoop of açaí uma bola de açaí

a bowl of fruit salad uma tigela de salada de frutas

Veja:

I’d like a slice of strawberry cake, please. Eu gostaria de uma fatia de bolo de morango, por favor.

I had a slice of lemon pie after lunch. Eu comi uma fatia de torta de limão depois do almoço.

Can I have a piece of brownie? Posso comer um pedaço de brownie?

Can you give me a piece of cheesecake? Você pode me dar um pedaço de cheesecake?

She ordered a scoop of ice cream. Ela pediu uma bola de sorvete.

She ordered a scoop of açaí with granola. Ela pediu uma bola de açaí com granola.

I served her a bowl of pudding. Eu servi para ela uma tigela de pudim.

We shared a bowl of fruit salad. Nós dividimos uma tigela de salada de frutas.

Hungry Pizza GIF by Papa Johns

Como pedir sobremesa em inglês?

Para pedir sobremesa em inglês você tem algumas opções de chunk, veja alguns deles:

I’ll have… for dessert. Eu vou querer… de sobremesa. / Eu quero… de sobremesa.

I’d like to have… for dessert. Eu gostaria de comer… de sobremesa. / Eu gostaria de comer… de sobremesa.

Can I get… for dessert? Pode me trazer… de sobremesa?

Agora veja alguns exemplos:

I’ll have chocolate ice cream for dessert. Vou querer sorvete de chocolate de sobremesa.

I’ll have passion fruit mousse for dessert. Vou querer mousse de maracujá de sobremesa.

I’ll have rice pudding for dessert. Vou querer arroz doce de sobremesa.

I’ll have a brownie with ice cream for dessert. Vou querer um brownie com sorvete de sobremesa.

I’d like to have caramel pudding for dessert. Eu gostaria de comer pudim de sobremesa.

I’d like to have a slice of apple pie for dessert. Eu gostaria de comer uma fatia de torta de maçã de sobremesa.

I’d like to have red velvet cake for dessert. Eu gostaria de comer bolo red velvet de sobremesa.

I’d like to have a black forest cake for dessert. Eu gostaria de comer um bolo floresta negra de sobremesa.

Can I get a jelly roll for dessert? Pode me trazer um rocambole de sobremesa?

Can I get key lime pie for dessert? Pode me trazer uma torta de limão de sobremesa?

Can I get vanilla ice cream for dessert? Pode me trazer um sorvete de baunilha de sobremesa?

Can I get strawberry Jell-O for dessert? Pode me trazer uma gelatina de morango de sobremesa?

Creme Brulee Movie GIF



inFlux English School: Como pedir sobremesa em inglês?

E de sobremesa…

Agora que a sobremesa da sua próxima viagem ao exterior tá garantida, abra seu inFlux Lexical Notebook e anote os chunks que você aprendeu hoje, aproveite para criar seus próprios exemplos com suas sobremesas favoritas e praticar com cards e quizzes pra ter o inglês sempre na ponta da língua!

Curtiu esse conteúdo? Então dá uma olhada nesses outros posts também:

Falsos cognatos em inglês – inFlux

Como dizer “dividir a conta” em inglês – inFlux

Como se diz “estou satisfeito” em inglês? – inFlux

Chunks com a palavra “fish” em inglês

Você se sente um peixe fora d’água quando o assunto é inglês? Às vezes a gente sabe muito vocabulário, mas ainda assim tem dificuldade de formar frases. Não se preocupe, nesse post com a palavra fish nós não vamos simplesmente te dar o peixe, vamos te ensinar a pescar! Se você acha bobagem um post inteiro só com essa palavra supersimples, as possibilidades vão te surpreender. Por isso, separamos chunks com a palavra “fish” em inglês, só para você.

Para começar, vamos fazer um teste. Você sabe dizer “peixe grelhado” em inglês? E “cortar o peixe em filés”? Que tal “aquário”? Se você não conseguiu responder alguma dessas perguntas, saiba que o que está faltando na sua vida são os chunks.

O que são os chunks?

Chunks são palavras que os nativos de um idioma costumam usar juntas com frequência, como “peixe assado” e “peixe grelhado”. No inglês é a mesma coisa: só saber que “fish” é peixe não te ensina a comunicar nada! Agora, saber usar “roasted fish” ou “grilled fish”, por outro lado, pode te descolar um almoço nos EUA. Até porque, palavras soltas como “fish” mudam de significado dependendo do chunk, como você verá neste post. Se quiser saber mais sobre os chunks e como eles podem ajudar você a aprender inglês mais rápido, acesse o link abaixo:

O que são chunks e como eles aceleram o aprendizado do inglês – inFlux

Mas vamos ao que interessa: chunks com a palavra “fish” em inglês!

Chunks com a palavra “fish” em inglês – Culinária

Os chunks mais comuns com a palavra fish – peixe em inglês – são as que usamos para falar de comida. Prepare o estômago porque os chunks a seguir estão de dar água na boca:

Grilled fish peixe grelhado

Fresh fish peixe fresco

Roasted fish peixe assado

Smoked fish peixe defumado

Agora olha a mágica dos chunks. A gente vai pegar o chunk “I like to eat (fish)” e juntar com tudo o que a gente viu de fish. Boom, um monte de coisas que você já consegue falar em inglês, sem pensar muito na gramática ou ficar montando as frases palavra por palavra:

I like to eat (fish) eu gosto de comer peixe

Veja a pronúncia:

I like to eat grilled fish . Eu gosto de comer peixe grelhado.

I like to eat fresh fish. Eu gosto de comer peixe fresco.

I like to eat roasted fish. Eu gosto muito de comer peixe assado.

I like to eat smoked fish. Eu gosto de comer peixe defumado.

Confira mais alguns chunks com ‘fish’:

Fish fry fritada de peixe

Fish and Chips peixe e fritas

Fish stew guisado de peixe

Fish fillet filé de peixe

Outra vez, podemos só aplicar a mágica da combinação de chunks e você vai poder formar várias frases com o que sabe:

I have (fish) (for dinner). Eu como (peixe) (no jantar).

Pratique a pronúncia:

I have fish fry for dinner. Eu como fritada de peixe no jantar.

I have fish fry for lunch. Eu como fritada de peixe no almoço.

I have fish and chips for lunch. Eu como peixe e fritas no almoço.

I have fish and chips for dinner. Eu como peixe e fritas no jantar.

I have fish stew for dinner. Eu como guisado de peixe no jantar.

I have fish stew for lunch. Eu como guisado de peixe no almoço.

I have fish fillet for dinner. Eu como filé de peixe no jantar.

I have fish fillet for lunch. Eu como filé de peixe no almoço.

E tem outros chunks legais com peixe que envolvem culinária: 

Fish stock caldo de peixe

Confira esse exemplo:

This soup needs more fish stock. Esta sopa precisa de mais caldo de peixe.

Ou num restaurante, que você pode pedir a pesca do dia para economizar:

The Fisherman’s Catch pesca do dia

Por exemplo:

What’s the Fisherman’s Catch for today? Qual a pesca do dia?

Video gif. A small dog wearing a silver and yellow fish costume runs down the sidewalk.

Preparando peixes

E tem também vários chunks focados em como preparar este alimento nutritivo e saboroso. Olha só:

To cook fish cozinhar peixe, fazer peixe

To grill fish grelhar peixe

To fry fish fritar peixe

To clean the fish limpar o peixe

To gut the fish limpar o peixe (tirando as entranhas)

To fillet the fish cortar o peixe em filés

Vamos praticar com exemplos:

I like to cook fish. Eu gosto de fazer peixe.

I don’t like to grill fish, it’s too much work. Eu não gosto de grelhar peixe, dá muito trabalho.

I don’t like to fry fish, it’s too messy. Não gosto de fritar peixe, faz muita bagunça.

First, you have to clean the fish. Primeiro, você precisa limpar o peixe.

I won’t gut the fish, it’s disgusting. Eu não vou limpar o peixe, é nojento.

I’m going to fillet the fish. Eu vou cortar o peixe em filés.

Chunks com a palavra “fish” em inglês – animais e pets

A gente também não pode deixar de mencionar “fish” em chunks voltados para o animal. Desde o aquário, até a pesca e a compra dos bichinhos. Confira:

To go to the fish market ir aomercado de peixes, feira de peixes

To go fishing ir pescar

Veja na prática:

I always go to the fish market. Eu sempre vou ao mercado de peixes.

I go fishing once a month. Eu vou pescar uma vez por mês.

Chunks com a palavra "fish" em inglês

E tem mais chunks! Olha só:

To buy (a fish) comprar peixe

To have (a fish) ter um peixe

A fish tank um aquário

Veja como ficaria em frases:

My son wants to buy a fish. Meu filho quer comprar um peixe.

I have a fish named Betty. Eu tenho um peixe chamado Betty.

I have a fish tank. Eu tenho um aquário.

I need to buy a fish tank. Eu preciso comprar um aquário.

E se você tem um pet peixe ou algum outro bichinho, clica nesse post aqui para aprender mais sobre como falar dele em inglês:

Falando sobre animais de estimação, em inglês – inFlux

Expressões com “fish” em inglês

Expressões também podem ser um tipo de chunk. Então vamos ver algumas expressões divertidas e muito comuns com a palavra fish, para provar que tudo depende do chunk.

To fish for compliments caçar elogios

Sabe aquela pessoa que sempre precisa de elogios e fica procurando algo para os outros elogiarem nela? Olha o exemplo:

He is so insecure that he’s always fishing for compliments. Ele é tão inseguro que ele está sempre caçando elogios.

Se gostou dessa expressão, temos um post só sobre ela:

O que significa “fishing for compliments” em inglês? – inFlux

A fish out of water um peixe fora d’água

Quando você sente que não se encaixa em algum lugar, você pode usar esta expressão.

I’m feeling like a fish out of water. Eu estou me sentindo um peixe fora d’água.

There’s plenty of fish in the sea tem muitos peixes no mar

Quando você acaba um relacionamento, pode usar esta expressão para falar que existem outras opções românticas.

You’ll find a new partner, there’s plenty of fish in the sea. Você vai achar um(a) parceiro(a) novo(a), tem muitos peixes no mar.

Chunks com a palavra "fish" em inglês

A big fish in a small pond Um peixe grande num lago pequeno

Quando dizemos “a big fish in a small pond”, estamos falando de alguém que se destaca em um grupo pequeno, mas que pode não ser tão impressionante em um ambiente maior. Imagine um peixe grande em um lago pequeno – lá, ele é o rei. Mas se o colocarmos no oceano, ele não se destacará tanto.

She thinks she’s so important, but she’s just a big fish in a small pond. Ela acha que ela é tão importante, mas ela é só um peixe grande num lago pequeno.

To drink like a fish entortar o caneco, beber além da conta, bebe muito e com frequência.

Isso é para aquela pessoa que bebe muito álcool.

Last night, he drank like a fish. Noite passada, ele entortou o caneco.

Pescou a ideia?

Agora anote todos os novos chunks com “fish” em inglês no seu Lexical Notebook e siga nossas redes sociais para continuar aprendendo inglês de maneira fácil, rápida e divertida. Você também pode continuar navegando no blog, clicando nos links abaixo:

Chunks com a palavra “potato” em inglês. – inFlux

Vocabulário de Festa Junina em inglês! – inFlux

Os cinco sentidos em inglês – Olfato – inFlux


Vocabulário de Futebol Americano em inglês

Um dos esportes que tem ganho muito espaço no Brasil é o futebol americano, no entanto, ao assistir a um jogo sem instrução pode ser um pouco confuso. Por esta razão, nesse post vamos aprender alguns termos básicos que podemos ouvir ao longo de uma partida. Vale ressaltar que muitos desses termos não possuem uma equivalência exata em português, e alguns deles foram adaptados do próprio inglês.

Entenda um pouco sobre a liga

A NFL (National Football League) é o nome da liga oficial de futebol americano que possui 32 times. A liga é separada por duas conferências com 16 times cada: NFC (National Football Conference) e a AFC (American Football Conference).

A final da NFL, conhecida como Superbowl é o resultado de uma temporada regular de 17 semanas e 3 semanas de playoffs, onde o melhor time da NFC joga contra o melhor time da AFC.

Agora, vamos aos termos.

To do a touchdown / To score a touchdown Fazer um touchdown

Touchdown é uma maneira de score a point [marcar um ponto] no futebol americano. A touchdown equivale a 6 pontos. Para score a touchdown, a equipe precisa cross the endzone [cruzar a linha no final do campo]. Após o time score a touchdown, o mesmo tem direito de attempt an extra point [tentar fazer um ponto extra] que geralmente é um chute entre as traves e vale um ponto.

Existem duas maneiras de do a touchdown:

Touchdown pass bola lançada / jogada aérea

The maximum number of views of this element is reached.
Please contact the webmaster to enable unlimited views.

Rushing touchdown corrida / jogada terrestre

The maximum number of views of this element is reached.
Please contact the webmaster to enable unlimited views.

To kick a field goal / To score a field goal Chutar um field goal / Fazer um field goal

Uma outra forma de marcar ponto no futebol americano é através de um field goal kick. Quando um time chega muito próximo da endzone e não consegue score a touchdown, a equipe tenta kick a field goal para score 3 points. O field goal pode ser good ou no good.

Good field goal

The maximum number of views of this element is reached.
Please contact the webmaster to enable unlimited views.

No good field goal

The maximum number of views of this element is reached.
Please contact the webmaster to enable unlimited views.

Line of scrimmage Linha de scrimmage

A linha de scrimmage é uma linha imaginária que se estende a partir da posição da bola. Assistindo o jogo na TV, essa linha é feita no computador e geralmente é azul. Nem o time de ataque nem o time de defesa podem cruzar essa linha antes da bola ser movida para começar a jogada.

Fumble (the ball) Fambar* (a bola)

*termo adaptado do inglês para o português

O ato de deixar a bola cair enquanto a jogada ainda está rolando é conhecida como fumble. O fumble só ocorre quando ele perde o controle da bola antes de tocar um joelho no chão. Se o time de defesa recover a fumbled ball [recupera uma bola fambada], ele tem o direito de atacar.

The maximum number of views of this element is reached.
Please contact the webmaster to enable unlimited views.

(To get an) Interception (Pegar uma) interceptação 

A pass [um passo] pego pelo time de defesa é chamado de interceptação. Após essa ação o time que estava defendendo tem direito de atacar.

The maximum number of views of this element is reached.
Please contact the webmaster to enable unlimited views.

To tackle atacar / taclear*

*termo adaptado do inglês para o português

A ação de derrubar o jogador que está com a bola se chama to tackle.

The maximum number of views of this element is reached.
Please contact the webmaster to enable unlimited views.

To sack / To be sacked Sacar / Ser sacado

A ação de derrubar o quarterback [lançador] antes de lançar a bola se chama to sack.

The maximum number of views of this element is reached.
Please contact the webmaster to enable unlimited views.

A fair catch Fair catch

O ato de catch the ball [pegar a bola] chutada e não tentar avançar se chama fair catch, o jogador pode avisar o juiz simplesmente sinalizando ou ajoelhando. Após essa movimentação o time de ataque não pode nem encostar nesse jogador.

Essa bola pode vir a partir de a punt [chute dado após 3 tentativas de avanço de 10 jardas do time de ataque sem sucesso] ou a kickoff [chute realizado para começar o jogo ou após cada marcação de ponto].

A fair catch

A punt

The maximum number of views of this element is reached.
Please contact the webmaster to enable unlimited views.

A kickoff

The maximum number of views of this element is reached.
Please contact the webmaster to enable unlimited views.

E para finalizar, gostaríamos de compartilhar esse vídeo rápido sobre dinâmica do futebol americano que é bastante esclarecedor!

The maximum number of views of this element is reached.
Please contact the webmaster to enable unlimited views.

Esperamos que tenham entendido um pouco sobre esse esporte tão popular dos Estados Unidos.

Take care, guys!

O que significa “I wouldn’t put it past him” em inglês?

Você já se deparou com uma frase em inglês e tentou traduzir palavra por palavra? Volta e meia o resultado acaba sendo mais confuso do que qualquer outra coisa né? Esse é o caso de I wouldn’t put it past him em inglês!

Isso porque I wouldn’t put it past him é um chunk. Ou seja, um conjunto de palavras muito usadas pelos nativos, que, quando lidas juntas, em bloco, formam um novo significado.

Por exemplo, se tentarmos traduzir I wouldn’t put it past him do inglês palavra por palavra, vamos acabar com algo como “Eu não iria colocar isto passado ele”, o que não faz o menor sentido né? Agora, se olharmos para o chunk como um todo, vamos ver que I wouldn’t put it past him, na verdade, significa “eu não duvidaria dele / que ele”!

Por isso aprender com os chunks é tão importante! Com eles você aprende vocabulário, gramática e pronúncia de uma só vez e arrasa falando igual um nativo!

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: personagem Cady do filme Mean Girls, vestindo uma camiseta cor-de-rosa dizendo "I wouldn't?" de forma confusa, olhando para alguém além da dela.

inFlux English School: O que significa "I wouldn't put it past him" em inglês?
Eu não iria?

 O que significa “I wouldn’t put it past him” em inglês?

Antes de qualquer outra coisa, dá uma olhada na pronúncia do chunk:

I wouldn’t put it past (him)… Eu não ficaria surpreso(a) se (ele)… / Eu não duvidaria (nada) que (ele)

Notou que deixamos “him” entre parênteses? Isso é porque você pode substituir “ele” por qualquer outra pessoa. Veja:

I wouldn’t put it past her… Eu não ficaria surpreso(a) se ela… / Eu não duvidaria (nada) que ela…

I wouldn’t put it past them… Eu não ficaria surpreso(a) se eles(as)… / Eu não duvidaria (nada) que eles(as)…

A partir daqui podemos montar o nosso chunk da seguinte forma:

I wouldn’t put it past (him) (to do something) Eu não ficaria surpreso(a) se (ele) (fizesse algo) / Eu não duvidaria nada que (ele) (fizesse algo)

Agora veja alguns exemplos e não se esqueça de dar play nos áudios para praticar a pronúncia:

I wouldn’t put it past him to forget about it. Eu não ficaria surpreso(a) se ele esquecesse disso.

I wouldn’t put it past her to lie. Eu não duvidaria que ela mentisse.

I wouldn’t put it past them to cheat on the test. Eu não ficaria surpreso(a) se eles(as) colassem na prova.

I wouldn’t put it past you to forget. Eu não duvidaria que você esquecesse.

I wouldn’t put it past Sarah to steal candy from a kid. Eu não ficaria surpreso(a) se a Sarah roubasse doce de uma criança.

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: personagem Kako o sapo com as pernas cruzadas sobre uma mesa, olhando para seu celular e balançando a cabeça de forma desapontada.


inFlux English School: O que significa "I wouldn't put it past him" em inglês?

Mais exemplos com “I wouldn’t put it past” em inglês

Também podemos usar esse chunk de forma mais curta, como uma resposta direta. Nesse caso, não precisamos repetir a ação — ela já está clara pelo contexto. Veja:

A – Do you think Cathy stole your mom’s necklace? A – Você acha que a Cathy roubou o colar da sua mãe?

B – To be honest, I wouldn’t put it past herB – Sinceramente, eu não duvidaria.

A – Do you think he’s capable of lying to her? A – Você acha que ele é capaz de mentir para ela?

B – I wouldn’t put it past himB – Eu não duvidaria.

A – I’m sure Mike cheated on the test! A – Eu tenho certeza que o Mike colou na prova!

B – Well, I wouldn’t put it past him. B – Bom, eu não duvidaria nada.

A – Do you think Andy really cheated on Kelcey? A – Você acha que o Andy realmente traiu a Kelcey?

B – I wouldn’t put it past him. B – Eu não ficaria surpreso(a).

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: dois gatos, um cor-de-rosa e um azul olhando de forma julgadora para baixo.

inFlux English School: O que significa "I wouldn't put it past him" em inglês?

Eu não duvidaria que esse post estivesse no fim…

Mas não pare por aqui! Crie suas próprias frases usando “I wouldn’t put it past him” em inglês e anote elas no seu Lexical Notebook, o aplicativo gratuito da inFlux onde você consegue praticar e rever esses conteúdos onde e quando quiser.

Curtiu esse conteúdo? Então dá uma olhada nesse outros posts que separamos pra você:

Palavras em inglês que você acha que sabe – inFlux

Como se diz “não suporto” em inglês? – inFlux

Diferentes formas de elogiar alguém em inglês – inFlux

Vocabulário de praia em espanhol

Finalmente é verão, hora de pé na areia, água de coco e beira do mar, como diria o poeta. Que tal chegar um passo mais perto do sonho de passar o verão em Cancún ou no Caribe e aprender um pouco de vocabulário de praia em espanhol? Venha com o inFlux Blog pra saber mais sobre esse tema!

vocabulario-de-praia-em-espanhol

Talvez você já saiba que “praia” em espanhol é “playa”, mas, para falar espanhol de verdade, não adianta nada saber os nomes soltos. Você precisa aprender como falar sobre as coisas que fazemos: “ir pra praia”, “caminhar na praia”… Esses blocos de palavras comuns para os nativos de uma língua são chamados de chunks.

Aprender espanhol através dos chunks é muito mais prático e fácil do que decorar palavras, pois evita que a gente cometa erros esquisitos de “portunhol” tentando mudar direto do português para o espanhol (o que não funciona, vale lembrar).

Saiba mais sobre o uso dos chunks em:

O que são chunks e como eles aceleram o aprendizado de espanhol – inFlux

Atividades de praia em espanhol

Quando vamos pra praia, podemos fazer várias coisas: caminhar, tomar sol… Ou podemos não fazer nada, só ir lá e ficar tranquilo(a), né? Já pensou em como podemos falar disso em espanhol? Confira abaixo alguns exemplos:

ir a la playa ir pra praia

estar en la playa estar na praia

caminar por la playa caminhar na praia, caminhar pela praia

nadar nadar

tomar el sol tomar (banho de) sol

entrar en el mar (Espanha) / entrar al mar (América) entrar no mar

broncearse bronzear-se

quemarse queimar-se

hacer castillos de arena fazer castelos de areia

castelo-de-areia-em-espanhol

Vamos ver como podemos falar sobre essas atividades no nosso dia a dia?

Preste atenção às partes sublinhadas, pois esses são os nossos chunks!

Me gustaría ir a la playa este verano. Eu gostaria de ir pra praia neste verão.

¿Vamos a la playa? Vamos pra praia?

Estoy en la playa ahora, después hablamos. Eu estou na praia agora, depois a gente se fala.

Mi hijo está en la playa porque no tiene clases. Meu filho está na praia porque ele não tem aula.

Me encanta caminar por la playa. Eu adoro caminhar na praia.

Mi marido no nada en el mar porque tiene miedo. Meu marido não nada no mar porque (ele) tem medo.

¿Tienes miedo de entrar en el mar? / ¿Tienes miedo de entrar al mar? Você tem medo de entrar no mar?

¿Se puede entrar al mar en esta playa? Dá pra entrar no mar nesta praia?

Voy a entrar al mar, vuelvo pronto. Vou entrar no mar, já volto.

¿Vamos a tomar el sol? Vamos tomar um banho de sol? / Vamos tomar sol?

¡Sí! Compré un traje de baño nuevo y quiero broncearme. Sim! Comprei uma sunga nova e quero me bronzear.

No, gracias. Me quemé demasiado ayer. Não, obrigada. Me queimei demais ontem.

Siempre hago castillos de arena con mi hijo. Sempre faço castelos de areia com o meu filho.

Roupa de praia em espanhol

Além de saber o que fazemos na praia, também é bom saber quais são os tipos de roupa que usamos lá (até para poder comprar a roupa certa, se precisar). Pra começar, veja duas palavras que são praticamente coringas nesse quesito:

traje de baño / bañador roupa de banho, maiô, sunga, calção

Como você viu, esses termos servem para denominar tipos diferentes de roupa de praia. Em alguns casos, para diferenciar o maiô dos demais, é possível encontrar os termos “traje de baño completo” ou “traje de baño entero”. Veja mais alguns termos abaixo:

bermuda calção

bikini biquini

vestido de playa / salida de playa saída de praia

chanclas / chancletas chinelo(s)

gafas de sol / lentes de sol (México) óculos de sol, óculos escuros

pareo canga

chunks-of-language-influx

Agora que você conhece alguns tipos de roupa e acessórios de praia e sabe que os chunks relacionados a eles são super importantes, veja abaixo alguns exemplos comuns:

ponerse (un traje de baño) colocar (uma roupa de banho)

usar (un traje de baño) usar (uma roupa de banho)

llevar puesto (un traje de baño)  estar usando (uma roupa de banho) (Espanha)

tener puesto (un traje de baño) estar usando (uma roupa de banho) (América)

necesitar (un traje de baño) precisar de (uma roupa de banho)

comprar (un traje de baño) comprar (uma roupa de banho)

Frases de exemplo

Você já viu sobre as roupas e sobre chunks com roupas de banho. Que tal ver como esses chunks ficam em frases reais do dia a dia?

Natalia lleva puesto un bañador azul. Natalia está usando um maiô azul.

Víctor tiene puesta una bermuda negra. Víctor está usando um calção preto.

Iván se va a poner un traje de baño verde. Iván vai colocar um calção verde.

Amanda usó un bonito bikini dorado ayer. Amanda usou um biquini dourado bonito ontem.

Necesito chanclas nuevas. Preciso de um chinelo novo.

Me compré unas gafas de sol ayer. Comprei óculos escuros para mim ontem.

Quer saber mais tipos de roupa em espanhol? Leia mais sobre o tema aqui!

Aprenda mais vocabulário de praia em espanhol

A gente não leva só roupas para a praia, né? Um dia gostoso na praia PRECISA ter aquelas coisinhas que deixam a gente mais confortável: uma cadeira, um guarda-sol, um cooler… Que tal aprender como falar tudo isso em espanhol também?

protector solar protetor (solar)

bloqueador solar bloqueador solar

silla de playa cadeira de praia

tumbona / camastro (México) espreguiçadeira

bolsa de playa bolsa de praia

toalla de playa toalha de praia

conservadora / hielera cooler, caixa térmica

sombrilla / parasol / quitasol guarda-sol

guarda-sol-em-espanhol

Veja como aplicar esse vocabulário em frases:

Yo uso bloqueador solar siempre que salgo al sol. Eu uso bloqueador solar sempre que saio no sol.

Oye, ¿puedes aplicarme protector solar en la espalda, por favor? Escuta, você pode passar protetor nas minhas costas, por favor?

Lleva las sillas de playa para que nos sentemos. Leve as cadeiras de praia pra gente sentar.

No, prefiero tumbarme en una tumbona bien cómoda. Não, prefiro deitar em uma espreguiçadeira bem confortável.

Bruna va a llevar una bolsa de playa muy grande. A Bruna vai levar uma bolsa de praia bem grande.

No te olvides de poner muchas cervezas en la hielera. Não se esqueça de colocar muitas cervejas no cooler.

Jessica trajo la sombrilla. A Jéssica trouxe o guarda-sol.

Continue aprendendo no verão!

Aproveite o que você aprendeu no post de hoje e coloque em prática com o seu Lexical Notebook, montando seus flashcards com o vocabulário de praia em espanhol! Além disso, você também pode ler alguns dos nossos posts para aprender mais e mais coisas novas em espanhol enquanto fica de boa embaixo do seu guarda-sol!

Como usar o chunk “qué onda” em espanhol? – inFlux

O que significa “disfrutar” em espanhol? – inFlux

¡Saludos!

Gírias em inglês

Não há nada que dê mais cor e sabor para uma língua do que suas gírias, né? Sempre tem uma nova surgindo, se não estiver ligado nas redes sociais, já fica perdido. Mas será que você conhece as gírias em inglês também? É o que vamos ver hoje!

gírias em inglês - inFlux blog - the office - andrew - excited - elevator - dancing

Se pensarmos em só traduzir ao pé da letra, não daria muito certo, não acha? Imagine dizer daora como from the hour para um nativo… agora imagine a cara de confuso que ele vai fazer, já que para ele não faz sentido algum. Por isso que pensar palavra por palavra na hora de falar inglês não é tão eficiente assim. Para entender mais sobre tradução no aprendizado de inglês, clique aqui.

Bora começar?

Lit

Para dizer que algo é muito legal, ótimo, irado, usamos lit. Normalmente usado pra falar de festas e eventos.

lit irado

Veja alguns exemplos:

The party tonight is going to be lit! A festa hoje de noite vai ser irada!

The Taylor Swift concert? Oh, it was lit! O show da Taylor Swift? Ah, foi irado!

Vale lembrar que gírias são legais. Mas para quem não é nativo, é melhor focar em aprender a falar o básico, o universal, para ser entendido em qualquer lugar. Agora como curiosidade, é super legal aprender gírias! Assim, quando ouvir alguém falando lit, entender e saber o que é.

Dope

gírias em inglês - inFlux blog - dope

Como o nosso daora, dope é usado pra falar de coisas legais, ou só concordar com algo.

dope daora, legal

Dá uma olhada nesses exemplos:

Your new hair color is so dope! A sua nova cor de cabelo é daora!

You got a new apartment? Dope! Você conseguiu um apartamento novo? Daora!

E se você quiser aprender mais formas de dizer que algo é incrível, confira esse post.

Salty

Sabe quando você tá meio incomodado, irritado ou até mesmo azedo? Dizemos salty em inglês.

salty de pá virada, azeda

Let her be, she’s salty today. Deixa ela em paz, ela tá de pá virada hoje.

I’m always salty in the morning. Eu sempre tô azeda de manhã.

Slay

gírias em inglês - inFlux blog - slay - rupaul - shea couleé

Já gritou pra seu amigo ARRASAAAAAA enquanto ele cantava no karaokê? É a mesma coisa que slay! Usamos para dizer que algo ou alguém tá indo muito bem no que tá fazendo.

slay arrasa

Girl, you’re so pretty today. Slay! Menina, você tá tão linda hoje. Arrasa!

They are going to slay on that concert! Eles vão arrasar naquele show!

Tea

gírias em inglês - inFlux blog - tea - gossip

Quando falamos de fofoquinha inglês, usamos tea. Agora, se vamos contar uma fofoca, usamos to spill the tea.

tea fofoca

to spill the tea contar uma fofoca, fofocar

Everytime I go out, there’s some new tea. Toda vez que eu saio tem uma fofoca nova.

Spill the tea, I want to know everything! Conte a fofoca, eu quero saber de tudo!

Lowkey

Podemos usar lowkey para descrever praticamente qualquer coisa, desde que ela seja tranquila ou discreta.

lowkey tranquilo, discreto

The party was lowkey, just a few close friends. A festa foi tranquila, só alguns amigos próximos.

I lowkey hinted that you might have a crush on her. Eu discretamente dei a entender que você gosta dela.

Shady

gírias em inglês - inFlux blog - suspicious - futurama

Quando dizemos em inglês que algo é shady, quer dizer que é algo suspeito, ou até mesmo desonesto.

shady suspeito, desonesto, não confiável

I don’t like him. He seems shady. Eu não gosto dele. Ele não me parece confiável.

That company is involved in some shady business. Aquela empresa tá envolvida com esquemas suspeitos.

Para praticar ainda mais o que vimos no post de hoje, não esqueça de anotar essas gírias do balacobaco no seu Lexical Notebook? É o nosso app gratuito para te auxiliar na hora de estudar inglês e espanhol. Usando ferramentas como flashcards e quizzes, o app te ajuda a lembrar de chunks que já viu aqui conosco. Supimpa, né?

Aproveite para ver outros posts nossos:

O QUE SIGNIFICA “RIZZ” EM INGLÊS

4 MANEIRAS DE DIZER “VAI TE CATAR” EM INGLÊS

COMO APRENDER INGLÊS COM MÚSICA

You are lit! Keep on slaying

MILHARES DE PESSOAS ACOMPANHAM NAS REDES SOCIAIS

Não perca as últimas dicas e siga para ficar sempre atualizado

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.