A língua portuguesa, por mais que seja nossa língua mãe, tem palavras chatinhas de se pronunciar: paralelepípedo, cabelereiro, nitidificar, etc. Mas, depois de falar bastante, elas se tornam mais fáceis. É a mesma coisa com o inglês! Para isso, criamos esse desafio nível intermediário para treinar a sua pronúncia.
Aumente o som, aqueça a voz e vamos começar!
Hierarchy
hierarchyhierarquia
Veja alguns exemplos com essa palavra:
At work, there’s a hierarchy with bosses and workers. No trabalho, há uma hierarquia com chefes e trabalhadores.
Teams often have a hierarchy with leaders guiding the group. As equipes frequentemente têm uma hierarquia com líderes guiando o grupo.
Hypothesis
hypothesis hypothesis
Vamos a alguns exemplos:
The detective had a hypothesis about who might have taken the missing items. O detetive tinha uma hipótese sobre quem poderia ter levado os itens desaparecidos.
Before making any conclusions, we need to test the hypothesis with more data. Antes de tirar quaisquer conclusões, precisamos testar a hipótese com mais dados.
Psyche
psychealma / psique / personalidade de um grupo
Observe o uso nos exemplos:
The book explores the human psyche and emotions. O livro explora a psique humana e as emoções.
Her interest in psychology led her to study the human psyche. Seu interesse em psicologia a levou a estudar a psique humana.
Squirrel
squirrelesquilo
Veja alguns exemplos:
I saw a squirrel in the park collecting nuts. Eu vi um esquilo no parque coletando nozes.
The squirrel climbed up the tree to hide its food. O esquilo subiu na árvore para esconder sua comida.
Miscellaneous
miscellaneousdiversos / diversas
Observe nos exemplos e não esqueça de repetir para praticar a pronúncia:
She keeps all her miscellaneous craft supplies in a box under her bed. Ela guarda todos os seus materiais de artesanato diversos em uma caixa embaixo da cama.
At the garage sale, you can find miscellaneous items like books, toys, and art. Na venda de garagem, você pode encontrar itens diversos como livros, brinquedos e arte.
Colonel
colonelcoronel
Essa é outra palavra que engana na hora da pronúncia, veja alguns exemplos com ela:
The colonel led his soldiers into battle. O coronel liderou seus soldados na batalha.
My uncle is a retired colonel in the army. Meu tio é um coronel aposentado do exército.
Cavalry
cavalrycavalaria
Vamos a alguns exemplos:
The cavalry charge broke through the enemy lines. O ataque da cavalaria rompeu as linhas inimigas.
During the war, the cavalry was deployed to scout enemy positions. Durante a guerra, a cavalaria foi enviada para patrulhar as posições inimigas.
E aí, quantas vocês acertaram? Aproveite para anotar as que você ainda não conhecia no seu Lexical Notebook. É o app gratuito da inFlux para te auxiliar no seu estudo de inglês e espanhol. Usando ferramentas como flashcards e quizzes, o app te ajuda a relembrar o que você já estudou. Legal, né?
Se você estuda inglês, pode ser que já tenha visto as palavras “nobody” e “anybody” em algum momento. Mas você sabia que as duas podem significar “ninguém” em inglês? E agora? Quando você tem que usar uma ou outra? No post de hoje, vamos te ensinar como usar “nobody” e “anybody” em inglês do jeito certo!
O que significa “nobody” e “anybody” em inglês
Para começar, vamos ver os significados dessas palavras?
nobody ninguém
anybodyninguém, alguém, qualquer um / qualquer pessoa
Como você deve ter percebido, enquanto “nobody” significa “ninguém”, “anybody” pode significar várias coisas. Se é assim, quando é que o “nobody” e o “anybody” vão significar a mesma coisa? É isso que vamos explicar a seguir!
Quando “nobody” e “anybody” significam a mesma coisa?
O “nobody” e o “anybody” vão significar a mesma coisa (no caso, “ninguém”) quando usamos o “anybody” em frases negativas. Nesses casos, “nobody” sempre aparecerá em frases afirmativas. Veja na prática como usamos todos eles!
They trust nobody. = They don’t trust anybody.Eles não confiam em ninguém.
I know nobody here. = I don’t know anybody here. Eu não conheço ninguém aqui.
I think there is nobody home. = I think there isn’t anybody home.Eu acho que não tem ninguém em casa.
Nesses casos, você pode usar qualquer uma das opções sem problemas, pois todas elas são comuns nas falas dos nativos. MAS CUIDADO: se você quiser dizer algo como “ninguém se importa” “ninguém sabe”, “ninguém te pediu”, etc., use “nobody”, OK? Veja abaixo:
Nobody cares.Ninguém se importa, ninguém liga.
Nobody knows the answer. Ninguém sabe a resposta.
Nobody asked you to do that. Ninguém te pediu pra fazer aquilo.
As frases acima são bem comuns entre nativos e saber usá-las vai te ajudar muito mais do que memorizar listas e mais listas de palavras soltas. Para saber mais sobre esse assunto, leia:
Se você estuda inglês ou só gosta da língua, pode estar se perguntando se existem outras palavras que podemos usar no lugar de “nobody” e “anybody”. A resposta é sim: elas existem e também são super comuns nas falas dos nativos. Veja quais são essas palavras abaixo:
no one ( = nobody) ninguém
anyone (= anybody) ninguém, alguém, qualquer um / qualquer pessoa
Resumindo, o “nobody” e o “no one” são iguais e podem ser usados nas mesmas frases, assim como o “anyone” e o “anybody”. Qual você vai usar vai depender de você. Para entender o uso, que tal ver as mesmas frases que você já ouviu, mas dessa vez usando “no one” e “anyone”?
They trust no one. = They don’t trust anyone.Eles não confiam em ninguém.
“Você não pode confiar em ninguém.”
I know no one here. = I don’t know anyone here. Eu não conheço ninguém aqui.
I think there is no one home. = I think there isn’t anyone home.Eu acho que não tem ninguém em casa.
No one cares.Ninguém se importa, ninguém liga.
No one knows the answer.Ninguém sabe a resposta.
No one asked you to do that.Ninguém te pediu pra fazer aquilo.
Os outros usos de “anybody” e “anyone” em inglês
Como mostramos no início do post, o “anybody” e o “anyone” possui outros significados e saber em quais casos eles aparecem é superimportante para saber inglês.
Basicamente, esses significados vão mudar dependendo da frase. Como vimos, em frases negativas, o “anybody” e o “anyone” significam “ninguém”. Já em frases interrogativas, elas equivalem a “alguém”. Veja os exemplos:
Do you know anybody in New York? = Do you know anyone in New York? Você conhece alguém em Nova Iorque?
Is there anyone home? = Is there anybody home?Tem alguém em casa?
Apesar de serem bem mais comuns nos casos acima, elas também aparecem em frases afirmativas com o sentido de “qualquer pessoa”, “qualquer um”. Confira:
Anybody can do it. = Anyone can do it. Qualquer pessoa pode fazer isso, qualquer um pode fazer isso.
Anyone who knows how to cook can apply to the show.= Anybody who knows how to cook can apply to the show. Qualquer pessoa que saiba cozinhar pode se inscrever para o programa.
Agora é hora de praticar!
Hoje você aprendeu como usar as palavras “nobody” e “anybody” em inglês. Mas, para fixar esse conteúdo, é preciso praticar! Por isso, aproveite para criar as suas próprias frases de exemplo e as equivalências em português no seu Lexical Notebook. Assim, você poderá revisar essa matéria sempre e quando quiser!
Aproveite também para aprender mais com os posts a seguir:
Você com certeza entende essas abreviações e usa elas todos os días, né? Psé, essa linguagem é super comum no nosso cotidiano. Seja nas redes sociais ou nos jogos online, a maioria dos usuários recorre às abreviações para se comunicar em português e os nativos vão te entender sem problemas. Mas você está por dentro das abreviações em espanhol? Já se deparou com algumas delas e ficou meio perdido? Não se preocupe, no post de hoje vamos a aprender quais são as abreviações em espanhol mais populares!
Abreviações populares em espanhol
bsos
besos bjs (beijos)
dnd
dondeonde
d nd / d nada
de nadade nada
finde
fin de semana fds (fim de semana)
gpi
gracias por invitarvaleu chamar
grax / grcs
graciasobg (obrigado/a)
ntp
no te preocupesnão se preocupe
noc
no sé n sei (não sei)
q acs? / k acs?
¿Qué haces?Q ce tá fazendo? (O que você está fazendo?)
q tal? / k tal?
¿Qué tal? E aí?, Blz?
Observe que, na linguagem informal, os pontos de exclamação e interrogação invertidos, típicos do espanhol, não são muito usados.
salu2
saludos saudações/ mande lembranças
sbs
sabes vc sabe (você sabe)
tbm
tambiéntbm (também)
tqm / tkm
te quiero mucho eugosto muito de você
x
porpor
Curiosidade: Na língua espanhola, a letra “x” se pronuncia “equis“. Mas, o símbolo matemático de multiplicação (×) se lê “por“, como em “4 × 4″ (cuatro por cuatro). As pessoas começaram a usar a letra “x” em mensagens de texto e na internet como uma gíria para representar a palavra “por“.
xk / xq
por qué / porque (usado para todos os porquês)
xfa / x fa
por favorpor favor
xfis / x fis
por favorpor favor
xdon
perdóndesculpa
Quantas dessas abreviações em espanhol você já conhecia? Não esqueça de acessar o aplicativo Cuaderno de Léxicos (Lexical Notebook) e anotar esse conteúdo! O Lexical Notebook é um caderno de estudos gratuito que pode ser instalado no celular ou tablet, onde você pode registrar as abreviações em espanhol para não correr o risco de esquecê-las.
Claro que tem muito mais nas redes sociais, e é importante lembrar que elas podem variar bastante de um país para outro. Além disso, novas abreviações estão sempre surgindo e se popularizando com o tempo. No entanto, não podemos deixar de mencionar o jajaja, que embora não é uma abreviação, é muito comum enviar nas mensagens de texto na hora de dar uma risada, é equivalente a escrever kkkkk em português.
Não interessa de qual origem somos, seja ela americana, oriental ou até mesmo africana, joias sempre fizeram parte da nossa sociedade. Afinal, quem não gosta de se enfeitar e se sentir luxuoso? Para viver sua vida de luxury pelo mundo, confira como falar de joias em inglês.
Palavras para falar sobre joias:
Vamos começar te mostrando algumas palavras relacionadas ao assunto, começando por joia em inglês mesmo. Não esqueça de ouvir e repetir os áudios.
Jewel Joia
Jewelry Joias
Crown Coroa
Tiara Tiara
Earring Brinco
Necklace Colar
Choker Gargantilha
Bracelet Pulseira
Armlet Bracelete
Cuff links Abotuaduras
Ring Anel
Anklet Tornozeleira
Pendant Pingente
Cameo Camafeu
Locket Medalhão
Medallion Medalhão
Brooch Broche
Gold Ouro
Silver Prata
Platinum Platina
Titanium Titânio
Plastic Plástico
Mas só saber essas palavras soltas, como goldou ring, não vai fazer falar inglês. Por isso, vamos te mostrar o conteúdo de hoje com chunks! Os chunks são as combinações de palavras que mais são usadas por nativos da língua. Aprendendo com chunks, você não trava na hora de falar. Quer saber mais sobre eles? Clique aqui!
Chunks para falar de joias
Como falamos anteriormente, não basta aprender a falar “colar”, “anel”, etc. em inglês. É muito importante que você aprenda as combinações mais comuns com essas palavras, ou seja, os chunks com essas palavras. Um chunk muito comum que usamos quando estamos falando de joias é dizer que estamos usando-as. Por exemplo, é muito comum falarmos “Estou usando uma pulseira”, “estou usando um colar”, etc.
Confira o chunk em inglês para dizer “usar uma (joia)”:
I’m wearing (a crown) Estou usando (uma coroa)
Aqui você pode trocar “crown” por outra joia. Veja:
I’m wearing a tiara. Eu estou usando uma tiara.
I’m wearing an earring. Eu estou usando um brinco.
I’m wearing a necklace. Eu estou usando um colar.
I’m wearing a choker.Eu estou usando uma gargantilha.
I’m wearing a bracelet. Eu estou usando uma pulseira.
I’m wearing an armlet. Eu estou usando um bracelete.
I’m wearing cuff links. Eu estou usando abotuaduras.
I’m wearing a ring. Eu estou usando um anel.
I’m wearing an anklet. Eu estou usando uma tornozeleira.
Mais chunks para falar de joias
Vamos expandir ainda mais seu vocabulário? Agora que você já sabe dizer que está usando alguma joia, vamos de mostrar mais alguns chunks interessantes como “anel de noivado”, “anel de ouro”, etc.
Engagement ring Anel de noivado
Wedding ring Anel de casamento
Diamond ring anel de diamante
Gold ring Anel de ouro
Toe ring Anel de pé
Class ring Anel de formatura
Charm bracelet Pulseira de berloque
Gold necklace Colar de ouro
Silver earring Brinco de prata
Platinum bracelet Pulseira de platina
Titanium locket Medalhão de titânio
Plastic tiara Tiara de plástico
Agora, você pode juntar esses chunks novos com o chunk anterior e criar frases inteiras! Veja alguns exemplos:
I’m wearing an engagement ring. Eu estou usando um anel de noivado.
I’m wearing a wedding ring. Eu estou usando um anel de casamento.
I’m wearing a gold necklace. Eu estou usando um colar de ouro.
I’m wearing a plastic tiara. Eu estou usando uma tiara de plástico.
I’m wearing a charm bracelet. Eu estou usando uma pulseira de berloque.
Agora que vimos todos esses chunks luxuosos, que tal anotá-los no seu Lexical Notebook? É o nosso app gratuito de estudos de inglês e espanhol. Nele, você anota os chunks que aprende conosco e, com ferramentas como flashcards e quizzes, revisa tudo que já viu antes.
Ei, não vá embora! Dá uma olhada nesses posts aqui:
Apenas saber que meeting significa “reunião” em português não é o suficiente, pois aprender inglês palavra por palavra não acelera o seu aprendizado do inglês. Ao invés disso, aprenda com os chunks, ou seja, as combinações de palavras mais comuns com meeting. Então, sem mais delongas, vamos aprender chunks com a palavra meeting em inglês.
to schedule a meetingmarcar uma reunião
to set up a meetingmarcar uma reunião
to arrange a meetingmarcar uma reunião
to attend a meeting ir à uma reunião / comparecer à uma reunião
to bring forward themeeting adiantar a reunião
to put off the meeting adiar a reunião
to cancel the meeting cancelar a reunião
to end the meeting terminar a reunião / encerrar a reunião
Espera aí! Você não sabe o que são chunks? Sem problemas! Vamos te explicar!
Chunkssão blocos de palavras que são frequentemente usados pelos nativos de um idioma e que tornam o nosso aprendizado mais fácil, evitando aquelas traduções ao pé da letra. Por exemplo, se pensarmos em chunks com a palavra “reunião” em português, podemos encontrar combinações muito comuns como “marcar uma reunião”, “adiar uma reunião”, “cancelar uma reunião” etc.
Vamos conferir um exemplo? Imagine que você queira falar “Vamos marcar uma reunião!” em inglês e acabe traduzindo tudo palavra por palavra. Provavelmente você obteria uma frase como Let’s mark a meeting, o que não faz muito sentido e nada natural para um nativo.
Mas se soubermos que o chunk em inglês to schedule a meeting equivale à “marcar uma reunião” em português, fica muito mais fácil montar a frase: Let’s schedule a meeting!
Viu só? Aprender com chunks é muito mais rápido e eficiente pois ao focar em aprender inglês com eles ao invés de palavras soltas, você aprende vocabulário, gramática e pronúncia de maneira integrada – além de aprender a falar como um nativo da língua!
Agora, que tal vermos alguns exemplos com a palavra meeting em inglês? Let’s go!
Como se diz “marcar uma reunião” em inglês?
Use os seguintes chunks para dizer “marcar uma reunião” e criar as suas próprias frases:
to schedule a meetingmarcar uma reunião
to set up a meetingmarcar uma reunião
to set a meeting upmarcar uma reunião
to arrange a meetingmarcar uma reunião
Confira essas frases de exemplo com to schedule a meeting:
I’ll schedule a meeting.Vou marcar uma reunião.
I scheduled a meeting for Friday morning. Eu marquei uma reunião para sexta-feira de manhã.
Let’s schedule a meeting for Monday. Vamos marcar uma reunião para segunda-feira.
We’ll schedule a meeting for tomorrow at 11. Nós vamos marcar uma reunião para amanhã às 11.
Can we schedule a meeting with the manager?Podemos marcar uma reunião com o gerente?
Agora, exemplos com to set up a meeting:
I’ll set up a meeting for next Tuesday at 9:30.Vou marcar uma reunião para a próxima quinta-feira às 9:30.
I set up a meeting with him.Eu marquei uma reunião com ele.
Let’s set up a meeting for Thursday morning.Vamos marcar uma reunião para quinta-feira de manhã.
We’ll set up a meeting for Thurday at 10:30.Nós vamos marcar uma reunião para quinta-feira às 10:30.
Can we set up a meeting with the CEO?Podemos marcar uma reunião com o CEO?
Confira essas frases com to set a meeting up:
I’ll set a meeting up with them.Vou marcar uma reunião com eles.
I set a meeting up for this afternoon.Eu marquei uma reunião para essa tarde.
Let’s set a meeting up!Vamos marcar uma reunião!
We’ll set a meeting up for Thurday at 10:30.Nós vamos marcar uma reunião para quinta-feira às 10:30.
Can we set a meeting up with him?Podemos marcar uma reunião com ele?
Veja esses exemplos com to arrange a meeting:
I’ll arrange a meeting for next week.Vou marcar uma reunião para a próxima semana.
I arranged a meeting for Monday at 4.Eu marquei uma reunião para segunda-feira às 4.
Let’s arrange a meeting!Vamos marcar uma reunião!
We’ll arrange a meeting for Monday at 10.Nós vamos marcar uma reunião para segunda-feira às 10.
Can we arrange a meeting with you?Podemos marcar uma reunião com o você?
Como se diz “ir à reunião” em inglês?
Se você quiser dizer “ir à reunião” ou “ir à uma reunião” em inglês, use as estruturas abaixo:
to attend the meeting ir à reunião / ir na reunião / comparecer à reunião
to attend a meeting ir à uma reunião / ir numa reunião / comparecer à uma reunião
Dá uma olhada nesses exemplos:
I’ll attend the meeting next week.Eu vou na reunião semana que vem.
Sorry! I can’t attend the meeting. Me desculpe, eu não vou conseguir comparecer à reunião.
I couldn’t attend the meeting last Thursday.Eu não consegui ir na reunião quinta-feira passada.
I’ll attend a meeting on Monday.Eu vou numa reunião na segunda-feira.
I have to attend a meeting this Friday.Eu tenho que ir à uma reunião nesta sexta-feira.
Como se diz “adiantar a reunião” em inglês?
Use as seguintes collocations para dizer “adiantar a reunião” e montar as suas próprias frases:
to bring forward themeeting adiantar a reunião
to bring the meetingforward adiantar a reunião
Dá uma olhada nessas frases de exemplo:
I’ll bring forward the meeting.Vou adiantar a reunião.
I brought forward the meeting for Friday morning. Eu adiantei a reunião para sexta-feira de manhã.
Let’s bring the meeting forward!Vamos adiantar a reunião!
We’ll bring the meeting forward for tomorrow at 11. Nós vamos adiantar a reunião para amanhã às 11.
Can we bring forward the meeting?Podemos adiantar a reunião?
Como se diz “adiar a reunião” em inglês?
Aqui, também podemos usar mais de uma collocation para dizer “adiar uma reunião” em inglês. Dá uma olhada:
to put off the meeting adiar a reunião
to put the meeting off adiar a reunião
to postpone the meeting adiar a reunião
Veja esses exemplos:
I put off the meeting.Eu adiei a reunião.
We put the meeting off for tomorrow.Nós adiamos a reunião para amanhã.
I postponed the meeting for Friday.Eu adiei a reunião para sexta-feira.
Let’s put off the meeting!Vamos adiar a reunião!
We’ll postpone the meeting for next Wednesday.Nós vamos adiar a reunião para a próxima quarta-feira.
Can we put off the meeting for next Tuesday? Podemos adiar a reunião para a próxima terça-feira?
Como se diz “cancelar a reunião” em inglês?
Quando quiser dizer “cancelar a reunião” em inglês, use as seguintes collocations.
to call off the meetingcancelar a reunião
to call the meeting offcancelar a reunião
to cancel the meetingcancelar a reunião
Confira esses chunks:
I called off the meeting.Eu cancelei a reunião.
I canceled the meeting.Eu cancelei a reunião.
Let’s call the meeting off!Vamos cancelar a reunião!
We’ll call off the meeting.Nós vamos cancelar a reunião.
Should we cancel the meeting?Será que cancelamos a reunião?
Como se diz “terminar a reunião” em inglês?
Dá uma olhada nessas collocations para quando quiser dizer “terminar a reunião” em inglês:
to end the meeting terminar a reunião / encerrar a reunião
to finish the meeting terminar a reunião / encerrar a reunião
to wrap up the meeting terminar a reunião / encerrar a reunião
to wind up the meeting terminar a reunião / encerrar a reunião
to wind the meeting up terminar a reunião / encerrar a reunião
Veja essas frases de exemplo:
Let’s end the meeting!Vamos terminar a reunião!
We finished the meeting around 9:30. Nós encerramos a reunião por volta da 9:30.
Let’s wrap up the meeting!Vamos terminar a reunião!
Let’s wind up the meeting!Vamos terminar a reunião!
We wound up the meeting sooner than expected. Nós terminamos a reunião mais cedo do que imaginávamos.
Agora que já sabemos o que significa alguns chunks com a palavra meeting em inglês, que tal anotar tudo o que você aprendeu no seu Lexical Notebook? Um app gratuito no qual você pode anotar todos os chunks que deseja praticar para não correr o risco de esquecê-los. No aplicativo você também pode rever chunks com flahscards e quizzes, tonando o aprendizado mais divertido e eficiente.
Ficou com alguma dúvida, escreva nos comentários logo abaixo.
Ah! Não deixe de dar uma olhadinha nos posts abaixo, também.
Você já tentou procurar na internet como se diz “nada” em inglês? Se sim, deve ter se deparado com as seguintes respostas: “anything” e “nothing”. E aí? Qual é a resposta que se encaixa no que você quer dizer? No post de hoje, você vai aprender como usar “anything” e “nothing” em inglês sem medo de errar!
O que significa “anything” e “nothing” em inglês?
Para começar, que tal aprender os significados das palavras de hoje? Let’s go!
Nothingnada
Anythingnada, alguma coisa / algo, qualquer coisa
Como você viu, “nothing” só possui um significado, mas “anything” significa várias coisas diferentes! Como vamos saber quando usar cada um? E como saber qual deles usar para dizer “nada”? É o que vamos ver agora.
Quando usar “nothing” e “anything” em inglês?
Basicamente, a única diferença é que usamos o “nothing” em frases afirmativas e o “anything” (no sentido de “nada”) em frases negativas. De resto, podemos dizer a mesma coisa usando “nothing” ou “anything”, pois as duas são super usadas por nativos e, por isso, podemos escolher qualquer uma delas. Quer ver como funciona?
There isn’t anything to eat. = There’s nothing to eat. Não tem nada pra comer.
There isn’t anything in the fridge. = There’s nothing in the fridge. Não tem nada na geladeira.
There isn’t anything in the box. = There is nothing in the box. Não tem nada na caixa.
I don’t have anything to say. = I have nothing to say.Eu não tenho nada pra dizer.
He doesn’t have anything to do with it. = He has nothing to do with it. Ele não tem nada a ver com isso.
“Eu não disse nada”
Como você viu, tanto faz usar qualquer uma das variações apresentadas, desde que você use o “nothing” em frases afirmativas e o “anything” em frases negativas. Mas você reparou que sublinhamos partes dessas frases? Esses trechos são combinações muito comuns nas falas dos nativos, também chamados de chunks.
Aprendendo por chunks ao invés de palavras soltas, você vai montar frases com mais facilidade e falar inglês mais naturalmente. Veja, por exemplo, quantas frases te mostramos com os chunks“there’s nothing” / “there isn’t anything” (“não tem nada”)! E você pode montar muitas mais nos seu dia a dia, tente colocar em prática para ver a diferença!
“Não tem nada entre a gente.”
Agora que você já sabe a diferença entre “anything” e “nothing”, vamos responder uma dúvida que muitos falantes de português têm quando estão aprendendo inglês, que é…
Dá pra dizer só “nothing”?
Sabe quando alguém te pergunta o que você está fazendo e você responde só “nada”? Dá pra fazer a mesma coisa em inglês usando só o “nothing”, confira:
A: What are you doing?O que você está fazendo?
B: Nothing!Nada!
A: What are you hiding there?O que você está escondendo aí?
B: Nothing.Nada.
A: What’s the matter?Qual é o problema?
B:Nothing.Nada.
MAS LEMBRE-SE! Isso só vale para o “nothing”, OK? Como o “anything” tem vários significados, ele não funciona como “nada” se utilizado sozinho!
“Nada”
Falando no “anything”, você deve estar se perguntando sobre os outros significados que mostramos no início do post, certo? Não se preocupe, vamos te explicar agora mesmo!
Outros usos de “anything” em inglês
Quando usamos “anything” em perguntas, essa palavra vai significar “algo”, “alguma coisa”. Veja abaixo:
Is there anything I can do for you?Tem alguma coisa que eu possa fazer por você?
Do you have anything to say?Você tem algo a dizer?
Do you need anything else? Você precisa de mais alguma coisa?
Mas, se usamos o “anything” em frases afirmativas, ele vai significar “qualquer coisa”. Veja estas frases:
I would do anything for you.Eu faria qualquer coisa por você.
I can get anything you need.Eu posso conseguir qualquer coisa que você precisar.
You can learn anything you want.Você pode aprender qualquer coisa que você quiser.
Para visualizar melhor, olhe o quadro abaixo para ver como funciona o uso do “anything”:
You can learn anything you want!
Agora que você já aprendeu como usar “anything” e “nothing” em inglês, que tal usar as frases desse post para criar seus próprios exemplos (com equivalência) no seu Lexical Notebook? Assim, o aplicativo te ajudará na memorização desse conteúdo com os quizzes e flashcards!
Se tem uma coisa que todo mundo gosta é batata, né? Pode ser frita, assada, amassada, na sopa… tudo com batata fica bom! Mas e se você estiver em um restaurante gringo, babando por uma porção de batatas fritas com bacon, e tudo o que consegue lembrar é a palavra potato? Aí complica, né? Nem se preocupe que vamos te mostrar chunks com a palavra “potato” em inglês para que você nunca mais fique só na vontade de pedir aquele prato incrível.
Para agilizar o seu aprendizado, vamos te ensinar usando chunks. O que são chunks? São justamente as combinações de palavras mais comuns em um idioma. Assim como aqui no Brasil não falamos a palavra solta “batata”, ela vem acompanhada de purê, frita, amassada, etc. É assim que um chunk é formado! Se quiser ler mais sobre o ensino por meio de chunks, clique aqui e confira nosso post.
Pegue o seu pacote de batatinha chips e bora começar!
Como qualquer receita de vó, vamos começar com o preparo da nossa potato. Confira alguns chunks para dizer “batata assada”, “batata cozida” e “purê de batatas” em inglês:
baked potato batata assada
boiled potato batata cozida
mashed potato purê de batata
Veja alguns exemplos:
Boiled potatoes go well with fish. Batatas cozidas vão bem com peixe.
I’ll have the steak with baked potatoes, please. Eu vou querer o filé com batatas assadas.
I love mashed potatoes with gravy. Eu amo purê de batata com molho de carne.
Também há outras formas de cortar e preparar as nossas batatas, né? Como diríamos “chips de batata”, “batata frita” e “batata palha” em inglês?
potato chips chips de batata
french fries batata frita
shoestring potato batata palha
E depois de cortar tanta batata, ficamos com as cascas.
potato peels cascas de batata
Veja esses exemplos:
Do they sell potato chips here? Eles vendem chips de batata aqui?
I’ll have a large order of french fries, thank you. Eu vou querer uma porção grande de batata frita, obrigada.
Eating strogonoff with shoestring potato is the best thing ever! Comer estrogonofe com batata palha é a melhor coisa do mundo!
Potato peels are good for your plants.Cascas de batata fazem bem para as suas plantas.
Já que preparamos as nossas batatas, o que podemos fazer com elas? Podemos fazer uma salada de batata, uma maionese, uma sopa… Confira os chunks para dizer tudo isso em inglês:
potato salad salada de batata
mayonnaise maionese
potato soup sopa de batata
Olha só, mais alguns exemplos:
Can I substitute the carrots with potato salad in my order? Eu posso substituir as cenouras pela salada de batata no meu pedido?
Can I get some extra mayonnaise? Posso ter um pouco mais de maionese?
Does the potato soup come with any toppings? A sopa de batata vem com algum acompanhamento?
Como já aprendemos chunks com batata, não precisa se arriscar, traduzir ao pé da letra e acabar pedindo uma porção de “fried potato”, ao invés de french fries. Para não se confundir nem passar nenhum mico na gringa, confira o nosso post sobre tradução clicando aqui.
Hummm, depois desse post até me deu fome de uma batatinha. Mas enquanto você espera ela ficar pronta, pode anotar os chunks que viu hoje no seu lexical notebook, o nosso app gratuito de estudos. Lá você pode revisar os conteúdos que vimos aqui e em outros posts nossos usando os flashcards e quizzes.
Antes de ir embora, não esqueça de ver mais alguns posts nossos:
Quando uma pessoa faz algo e merece ser reconhecida, podemos falar algo como “muito bom!”, “muito bem!”. Em inglês, você pode falar “very good! ou “well done!”. Mas temos uma gíria em português que está sendo muito usada nesse contexto hoje em dia: Arrasou! E você já parou para pensar se existe uma gíria equivalente em inglês para “arrasou!“?
A resposta é sim! A língua inglesa está repleta de expressões e gírias que capturam a essência desta nossa gíria. Então, confira neste post algumas opções de gírias em inglês para dizer “Arrasou!“.
Lembre-se que elas são para usar em situações informais, com amigos e familiares próximos. E não deixe de aprender as formas mais comuns e usadas para elogiar alguém clicando aqui.
You nailed it! / Nailed it!
Se você traduzir literalmente esse chunk, você terá algo como “você pregou isso!”. O que não faz sentido nenhum em português se a gente aplicar no contexto deste post, certo?
Por isso é importante não traduzir e pensar em palavra por palavra. Aprenda direto que a combinação de palavras You nailed it é o equivalente do inglês para o nosso “você arrasou!”. E para estas combinações de palavras frequentes de um idioma damos o nome de chunks.
Aprender através de chunks ao invés de palavras soltas irá te ajudar a ficar fluente mais rápido pois você aprenderá vocabulário, gramática e pronúncia de uma só vez! Se você quiser entender melhor como os chunks podem te ajudar a alcançar a fluência mais rapidamente, não deixe de conferir esse post!
Confira novamente o chunk e a pronúncia para dizer “arrasou!” em inglês:
You nailed it!Você arrasou!
E assim como no português que podemos falar apenas “Arrasou!“, sem o sujeito, também é possível no inglês. Veja:
Nailed it! Arrasou!
Vamos ver alguns exemplos com este chunk:
Congrats! You nailed it!Parabéns! Arrasou!
You got an A on your test? Wow! Nailed it! Você tirou 10 na prova? Uau! Arrasou!
Existe ainda uma outra situação em que podemos usar a expressão nailed it. Nas redes sociais, ela virou uma espécie de meme, e é usada de maneira irônica. Quando alguém faz algo que poderia ser simples e acaba errando feio, podemos também falar nailed it. A equivalência, nesse sentido, seria também arrasou, mas com uma entonação irônica.
2. You killed it! / Killed it!
Mais uma vez, se você traduzir ao pé da letra, também não dará certo! Aprenda que esse chunk também pode significar “arrasou!” em inglês. Veja:
You killed it! Você arrasou!
Killed it!Arrasou!
Pratique com mais algumas frases:
Wow, you killed it on stage tonight!Nossa, você arrasou no palco hoje à noite!
Heard about your exam results. Killed it!Fiquei sabendo do resultado da sua prova. Arrasou!
3. You crushed it! / Crushed it!
Mais uma opção para você aprender:
You crushed it!Você arrasou!
Crushed it! Arrasou!
Confira esse exemplo:
What a game! You crushed it!Que jogo! Você arrasou!
E aí, anotou essas opções para dizer “arrasou!” em inglês? Não esqueça de anotar todas elas no seu Lexical Notebook para que o aplicativo te ajude a memorizar esses chunks.
Se você é estudante de inglês ou se já conhece este idioma um pouco, talvez já tenha se deparado com a palavra “enough” em inglês. Se sim, você pode ter visto que essa palavra significa “suficiente” em português. Mas, o problema é que, apesar de saber o significado desta palavra, muitas pessoas não conseguem usá-la corretamente ou de forma natural, sem travar.
Por isso que aqui no inFlux Blog nós sempre reforçamos a importância de se aprender com chunksao invés de palavras soltas! Mas, você sabe por que os chunks tornam seu aprendizado muito mais eficaz?
Os chunks são as combinações de palavras mais comuns no idioma, quando aprendemos por meio deles nos acostumamos a pensar em inglês, isso acelera e facilita nosso aprendizado uma vez que não precisamos traduzir tudo o que desejamos falar do português, palavra por palavra. Assim, você aprende como usar corretamente “enough“, por exemplo, sem precisar decorar regras gramaticais, você aprende a usar essa palavra naturalmente.
Então, vamos começar! Como dissemos, a melhor maneira de você aprender a usar “enough” em inglês, é aprendendo os chunks mais comuns com esta palavra. Confira:
Chunks com a palavra “enough” em inglês para você aprender a usar de vez!
A palavra enough, em português, pode significar “suficiente“, “o suficiente” ou “o bastante“. E mais importante do que saber isso, é aprender as combinações de palavras, ou seja, chunks, como “tempo suficiente“, “forte o suficiente“ou “estudar o suficiente“.
Para começar, observe o quadro abaixo:
Confira a pronúncia destes chunks:
enough moneydinheiro suficiente
enough timetempo suficiente
enough peoplepessoas o suficiente
enough foodcomida suficiente
enough evidenceevidências o suficiente
Agora, vamos ver algumas frases de exemplo com esses chunks:
I don’t have enough money to afford a car. Eu não tenho dinheiro suficiente para manter um carro.
We don’t have enough time to do this.Nós não temos tempo suficiente pra fazer isso.
Are there enough people for a meeting?Têm pessoas o suficiente para uma reunião?
Do we have enough food for everyone?Nós temos comida suficiente para todo mundo?
It seems they have enough evidence to press charges against him.Parece que eles têm evidências suficientes para denunciá-lo.
Confira mais chunks com “enough” em inglês
Também podemos fazer combinações como “bom o suficiente“, “velho o suficiente”, “esperto o suficiente” etc. Veja no quadro:
Veja a pronúncia:
good enoughbom o suficiente
big enoughgrande o suficiente
old enoughvelho o suficiente
strong enough forte o suficiente
smart enoughesperto o suficiente
Vamos, então, ver algumas frases em que essas combinações são usadas:
He said my ideas were not good enough.Ele disse que minhas ideias não eram boas o suficiente.
Do you think this tent is big enough for the three of us?Você acha que essa barraca é grande o suficiente para nós três?
It sounds to me like you are old enough to figure it out.Me parece que você é velho o suficiente para entender isso.
After being sick for a week, he felt strong enough to play again.Depois de ficar doente por uma semana, ele se sentiu forte o suficiente para jogar de novo.
Do you think they’re smart enough to learn by themselves?Você acha que eles são espertos o suficiente para aprender por conta própria?
Observe no quadro que também podemos fazer combinações com verbos como “trabalhar o suficiente“, “se importar o suficiente” etc. Veja:
Se atente a pronúncia:
to work enoughtrabalhar o suficiente
to study enoughestudar o suficiente
to trust enoughconfiar o suficiente
to care enoughse importar o suficiente
Observe essas frases de exemplo:
I need to work enough to pay my bills.Eu preciso trabalhar o suficiente para pagar minhas contas.
Have you studied enough for the exams?Você estudou o suficiente para os exames?
She doens’t trust enough to open up.Ela não confia o suficiente para se abrir.
If you care enough about me, tell me the truth.Se você se importa o suficiente comigo, me diga a verdade.
Estes são alguns chunks comuns com a apalavra “enough” em inglês. Agora, tente memorizar estas combinações frequentes praticando bastante e, assim, quando você precisar usar elas virão automaticamente, sem você precisar ficar pensando em regras! Legal né?
E pra te ajudar a memorizar, que tal usar o Lexical Notebook para anotar esses chunks? O nosso app do Lexical Notebook conta com diversos recursos para que você possa organizar suas anotações, criar seus próprios exemplos e usar flashcards e quizes para praticar!
Para expandir ainda mais o seu conhecimento, continue explorando os posts abaixo:
Na peça “As Alegres Comadres de Windsor”, Shakespeare deu origem à expressão “the world is your oyster”. Traduzindo ao pé da letra, isso seria “o mundo é a sua ostra”, o que não faz sentido em português, né? No post de hoje, vamos explicar o que significa “the world is your oyster” em inglês para você entender e usar corretamente!
O que significa “the world is your oyster” em inglês?
Apesar de ser bem antiga, “the world is your oyster” ainda é uma expressão muito popular usada para dizer “o mundo é seu”, “o mundo está aos seus pés” – ou seja, você pode fazer tudo o que quiser, porque tem o que é necessário para vencer na vida! Veja a pronúncia:
The world is your oyster.O mundo é seu. / O mundo está aos seus pés.
Você também pode trocar “your” por “my”, “his”, “her” etc. para adaptar essa expressão para pessoas diferentes. Confira abaixo:
The world is my oyster.O mundo é meu. / O mundo está aos meus pés.
The world is his oyster.O mundo é dele. / O mundo está aos seus pés.
The world is her oyster.O mundo é dela. / O mundo está aos seus pés.
The world is our oyster.O mundo é nosso. / O mundo está aos nossos pés
The world is their oyster.O mundo é deles(as). / O mundo está aos seus pés.
Legal, né? Como você viu, essa expressão não tem nada a ver com ostra (tradução literal de “oyster”). Isso mostra que, assim como no português, não podemos traduzir tudo o que lemos ao pé da letra. É por isso que, ao invés de palavras soltas, é muito mais prático e efetivo aprender através de chunks.
Os chunks são combinações de palavras frequentes que os falantes nativos de uma língua usam para se comunicar no dia a dia. Um exemplo disso é a expressão de hoje: “o mundo é seu” não quer dizer que ele é realmente nosso, mas nós usamos essa combinação para dizer que alguém é capaz de fazer o que quiser.
Aprenda mais sobre os chunks e como usar eles nos seus estudos em:
Agora que você já aprendeu as formas do chunk de hoje, que tal ver como aplicar elas na prática? Let’s go!
Frases com “the world is your oyster” em inglês
I feel like the world is my oyster today.Eu sinto que o mundo é meu hoje.
The world is your oyster when you have money.O mundo é seu quando você tem dinheiro.
Thanks to the internet, the world is our oyster. Graças à internet, o mundo está aos nossos pés.
We need to teach our kids the world is their oyster. Nós precisamos ensinar os nossos filhos que o mundo é deles.
If you have a good education, the world is your oyster.Se você tiver uma boa educação, o mundo é seu.
You’re young and healthy, the world is your oyster.Você é jovem e saudável, o mundo está aos seus pés.
Kate is intelligent, charismatic and gorgeous. Honestly, the world is her oyster.Kate é inteligente, carismática e linda. Honestamente, o mundo está aos seus pés.
His problem is that he really thinks the world is his oyster and he always does whatever he wants.O problema dele é que ele realmente pensa que o mundo é dele e ele sempre faz qualquer coisa que ele queira.
“Eu quero ser a estrela do show!”
“The world is your oyster if you speak English”
Muita gente acredita que “o mundo é seu se você fala inglês” e isso é verdade! Por isso, é importante sempre praticar para se manter afiado!
Agora que você sabe o que significa “the world is your oyster” em inglês, coloque o que você aprendeu hoje no seu Lexical Notebook. Assim, você pode praticar essa e outras expressões que você acrescentar no app onde e quando quiser!
Sabe aquela ansiedade gostosa que dá esperando aquela viagem dos sonhos ou o show do seu artista ou banda favorita? Em inglês existe um phrasal verb muito usado para expressar essa espera ansiosa! Vem descobrir o que significa “to look forward to” em inglês!
Esse phrasal verb tem muitas equivalências válidas em português, sempre vai ter essa ideia de que estamos naquela vontade para que alguma coisa aconteça.
Veja como tentar traduzi-lo ao pé da letra não adianta:
to lookolhar / forward topara frente
“Olhar para frente”? O significado é bem diferente:
to look forward to estar ansioso(a) por / aguardar ansiosamente por / esperar ansioso(a) para / etc.
Como usar “to look forward to” em inglês?
Veja alguns exemplos de como usar “to look forward to” em inglês:
I look forward to the weekend. Estou ansioso pelo fim de semana.
I look forward to your reply. Aguardo ansiosamente por sua resposta.
I look forward to Christmas. Espero ansioso pelo Natal.
“I look forward to…” é um ótimo exemplo de um chunk of language, ou seja, um conjunto de palavras muito utilizado por nativos. Veja novamente a pronúncia e a equivalência:
I look forward to…Estou ansioso por… / Aguardo ansiosamente por… / Espero ansioso por…
Você só precisa aprender esse chunk e a equivalência dele e completá-lo com aquilo pelo qual você está aguardando ansiosamente.
Outro chunk que você pode usar como nos exemplos de cima é o I’m looking forward to que possui as mesmas equivalências:
I’m looking forward to the weekend. Estou ansioso pelo fim de semana.
I’m looking forward to your reply. Aguardo ansiosamente por sua resposta.
I’m looking forward to Christmas. Espero ansioso pelo Natal.
Uma coisa interessante no uso desse phrasal verb é que sempre que tiver um verbo depois, o verbo vai aparecer sempre no gerúndio: to look forward to + verbo no gerundio (…ing).
Veja só:
I look forward to meeting you. Aguardo ansiosamente para te conhecer.
She’s looking forward to being promoted.Ela esta ansiosa por ser promovida.
He looks forward to spending some days at the beach. Ele aguarda ansioso para passar alguns dias na praia.
We’re looking forward to working with you. Estamos ansiosos para trabalhar com você.
I look forward to seeing you there.Estou esperando ansioso(a) para te ver lá.
They’re looking forward to traveling next summer.Eles estão esperando ansiosos(as) para viajar no verão que vem.
I really was just looking forward to coming tonight!Eu realmente estava ansiosa para vir hoje à noite!
Aprender phrasal verbs com chunks não apenas enriquece seu vocabulário, mas também acelera seu aprendizado e ajuda a dominar o inglês mais rápido. Perceba como o uso dessas estruturas e suas equivalências em português facilitam o entendimento do idioma. Não é?
Agora que você sabe o que significa “to look forward to” em inglês, é a sua vez de colocá-la em prática!
Lexical Notebook
Baixe e crie as suas próprias frases de exemplo no seu aplicativo gratuito Lexical Notebook. Se você ainda não tem ele instalado, baixe ele aqui!
Quer explorar mais expressões como essa? Dê uma olhadinha nesses posts:
Tem aqueles restaurantes que a gente vai só pela sobremesa, né? Agora imagina viajar pro exterior, encontrar um restaurante com a sobremesa que você sempre quis provar… e se embolar com as palavras? E agora? Como pedir sobremesa em inglês? É isso o que vamos te ensinar hoje, com a ajuda dos chunks!
O que são chunks e porque você precisa deles
Chunks são os conjuntos de palavras mais usados por falantes nativos de um idioma, quando você aprende com os chunks você não faz confusão, e fala de forma muito mais natural.
Por exemplo a pergunta “O que tem de sobremesa?” é um chunk muito utilizado quando você quer saber as sobremesas que vendem no lugar.
Como resultado, os chunks tornam o aprendizado mais fácil e rápido e dessa forma não precisa se preocupar com traduzir palavra por palavra. Você lembra que “O que tem de sobremesa?” equivale a “What’s for dessert?” em inglês. Simples assim.
Falando em sobremesas, vamos aprender a pedi-las em inglês?
Sobremesa em inglês
Antes de começar a pedir qualquer coisa, vamos ver alguns chunks de ações relacionadas a sobremesa em inglês. Veja:
to have dessertter/comer sobremesa
to order dessertpedir sobremesa
to skip dessertpular a sobremesa
to share a dessertdividir uma sobremesa
to serve dessertservir a sobremesa
to save room for dessertguardar espaço para a sobremesa
Veja estes exemplos:
We’ll have dessert after dinner. Nós vamos comer sobremesa depois do jantar.
Did you order dessert already? Você já pediu a sobremesa?
I’ll skip dessert tonight. Vou pular a sobremesa hoje à noite.
Let’s share a dessert. Vamos dividir uma sobremesa.
Can I serve dessert now?Posso servir a sobremesa agora?
I’m saving room for dessert. Estou guardando espaço para a sobremesa.
Sobremesas em inglês
Claro que podemos mexer um pouco em alguns desses chunks e ao invés da palavra dessert, podemos usar as próprias sobremesas:
to have cheesecakecomer cheesecake
to order strawberry cakepedir bolo de morango
to share a browniedividir um brownie
to make apple pie fazer torta de maçã
to serve vanilla ice creamservir sorvete de baunilha
Agora dá uma olhada nesses exemplos:
I’ll have cheesecake for dessert.Vou comer cheesecake de sobremesa.
We ordered strawberry cake for the party.Nós pedimos bolo de morango para a festa.
Let’s share a brownie.Vamos dividir um brownie.
She made apple pie yesterday.Ela fez torta de maçã ontem.
They served vanilla ice cream with the cake.Eles serviram sorvete de baunilha com o bolo.
Mais combinações com “dessert” em inglês
Agora conheça outras combinações com a palavra “dessert” em inglês que você talvez use em um restaurante:
light dessertsobremesa leve
rich dessertsobremesa encorpada/pesada
fancy dessertsobremesa sofisticada
frozen dessertsobremesa gelada
classic dessertsobremesa clássica
dessert menucardápio de sobremesas
dessert traybandeja de sobremesas
dessert tablemesa de sobremesas
Veja estes exemplos:
I prefer a light dessert at night. Eu prefiro uma sobremesa leve à noite.
That was a rich dessert, I’m full. Aquela foi uma sobremesa pesada, estou cheio.
They have some fancy desserts at that restaurant.Eles servem algumas sobremesas sofisticadas naquele restaurante.
Semifreddo is a delicious frozen dessert. O semifreddo é uma deliciosa sobremesa gelada.
Apple pie is a classic dessert. Torta de maçã é uma sobremesa clássica.
Can I see the dessert menu, please? Posso ver o cardápio de sobremesas, por favor?
Can you please bring the dessert tray? Pode por favor trazer a bandeja de sobremesas?
My favorite restaurant has a big dessert table.Meu restaurante favorito tem uma grande mesa de sobremesas.
Veja outras opções de chunks:
to try chocolate mousseexperimentar mousse de chocolate
to recommend the tiramisurecomendar o tiramisu
to bring caramel puddingtrazer pudim de caramelo
Veja estes exemplos:
You should try chocolate mousse.Você deveria experimentar mousse de chocolate.
I highly recommend the tiramisu.Eu recomendo muito o tiramisu.
Can you bring caramel pudding, please?Você pode trazer pudim de caramelo, por favor?
Quanto de sobremesa você quer?
E caso você queira especificar quanto de uma sobremesa que você quer, você pode usar os seguintes chunks:
a slice of (strawberry cake)uma fatia de (bolo de morango)
a piece of (brownie)um pedaço de (brownie)
a scoop of (ice cream)uma bola de (sorvete)
a bowl of (pudding)uma tigela de (pudim)
Perceba que o que está entre parênteses, você pode mudar a sobremesa, desde que combine com o que você está dizendo. Veja estes exemplos:
a slice of lemon pieuma fatia de torta de limão
a piece of cheesecakeum pedaço de cheesecake
a scoop of açaíuma bola de açaí
a bowl of fruit saladuma tigela de salada de frutas
Veja:
I’d like a slice of strawberry cake, please.Eu gostaria de uma fatia de bolo de morango, por favor.
I had a slice of lemon pie after lunch.Eu comi uma fatia de torta de limão depois do almoço.
Can I have a piece of brownie?Posso comer um pedaço de brownie?
Can you give me a piece of cheesecake?Você pode me dar um pedaço de cheesecake?
She ordered a scoop of ice cream.Ela pediu uma bola de sorvete.
She ordered a scoop of açaí with granola.Ela pediu uma bola de açaí com granola.
I served her a bowl of pudding.Eu servi para ela uma tigela de pudim.
We shared a bowl of fruit salad.Nós dividimos uma tigela de salada de frutas.
Como pedir sobremesa em inglês?
Para pedir sobremesa em inglês você tem algumas opções de chunk, veja alguns deles:
I’ll have…for dessert.Eu vou querer… de sobremesa. / Eu quero… de sobremesa.
I’d like to have… for dessert.Eu gostaria de comer… de sobremesa. / Eu gostaria de comer… de sobremesa.
Can I get… for dessert? Pode me trazer… de sobremesa?
Agora veja alguns exemplos:
I’ll have chocolate ice cream for dessert.Vou querer sorvete de chocolate de sobremesa.
I’ll have passion fruit mousse for dessert.Vou querer mousse de maracujá de sobremesa.
I’ll have rice pudding for dessert.Vou querer arroz doce de sobremesa.
I’ll have a brownie with ice cream for dessert.Vou querer um brownie com sorvete de sobremesa.
I’d like to have caramel pudding for dessert. Eu gostaria de comer pudim de sobremesa.
I’d like to have a slice of apple pie for dessert. Eu gostaria de comer uma fatia de torta de maçã de sobremesa.
I’d like to have red velvet cake for dessert. Eu gostaria de comer bolo red velvet de sobremesa.
I’d like to have a black forest cake for dessert. Eu gostaria de comer um bolo floresta negra de sobremesa.
Can I get a jelly roll for dessert?Pode me trazer um rocambole de sobremesa?
Can I get key lime pie for dessert?Pode me trazer uma torta de limão de sobremesa?
Can I get vanilla ice cream for dessert?Pode me trazer um sorvete de baunilha de sobremesa?
Can I get strawberry Jell-O for dessert? Pode me trazer uma gelatina de morango de sobremesa?
E de sobremesa…
Agora que a sobremesa da sua próxima viagem ao exterior tá garantida, abra seu inFlux Lexical Notebook e anote os chunks que você aprendeu hoje, aproveite para criar seus próprios exemplos com suas sobremesas favoritas e praticar com cards e quizzes pra ter o inglês sempre na ponta da língua!
Curtiu esse conteúdo? Então dá uma olhada nesses outros posts também:
Você se sente um peixe fora d’água quando o assunto é inglês? Às vezes a gente sabe muito vocabulário, mas ainda assim tem dificuldade de formar frases. Não se preocupe, nesse post com a palavra fish nós não vamos simplesmente te dar o peixe, vamos te ensinar a pescar! Se você acha bobagem um post inteiro só com essa palavra supersimples, as possibilidades vão te surpreender. Por isso, separamos chunks com a palavra “fish” em inglês, só para você.
Para começar, vamos fazer um teste. Você sabe dizer “peixe grelhado” em inglês? E “cortar o peixe em filés”? Que tal “aquário”? Se você não conseguiu responder alguma dessas perguntas, saiba que o que está faltando na sua vida são os chunks.
O que são os chunks?
Chunks são palavras que os nativos de um idioma costumam usar juntas com frequência, como “peixe assado” e “peixe grelhado”. No inglês é a mesma coisa: só saber que “fish” é peixe não te ensina a comunicar nada! Agora, saber usar “roasted fish” ou “grilled fish”, por outro lado, pode te descolar um almoço nos EUA. Até porque, palavras soltas como “fish” mudam de significado dependendo do chunk, como você verá neste post. Se quiser saber mais sobre os chunks e como eles podem ajudar você a aprender inglês mais rápido, acesse o link abaixo:
Mas vamos ao que interessa: chunks com a palavra “fish” em inglês!
Chunks com a palavra “fish” em inglês – Culinária
Os chunks mais comuns com a palavra fish – peixe em inglês – são as que usamos para falar de comida. Prepare o estômago porque os chunks a seguir estão de dar água na boca:
Grilled fish peixe grelhado
Fresh fish peixe fresco
Roasted fish peixe assado
Smoked fish peixe defumado
Agora olha a mágica dos chunks. A gente vai pegar o chunk “I like to eat (fish)” e juntar com tudo o que a gente viu de fish. Boom, um monte de coisas que você já consegue falar em inglês, sem pensar muito na gramática ou ficar montando as frases palavra por palavra:
I like to eat (fish)eu gosto decomer peixe
Veja a pronúncia:
I like to eat grilled fish. Eu gosto de comer peixe grelhado.
I like to eat fresh fish.Eu gosto de comer peixe fresco.
I like to eat roasted fish.Eu gosto muito de comer peixe assado.
I like to eat smoked fish.Eu gosto de comer peixe defumado.
Confira mais alguns chunks com ‘fish’:
Fish fry fritada de peixe
Fish and Chips peixe e fritas
Fish stew guisado de peixe
Fish fillet filé de peixe
Outra vez, podemos só aplicar a mágica da combinação de chunks e você vai poder formar várias frases com o que sabe:
I have (fish) (for dinner).Eu como (peixe) (no jantar).
Pratique a pronúncia:
I have fish fry for dinner. Eu como fritada de peixe no jantar.
I have fish fry for lunch. Eu como fritada de peixe no almoço.
I have fish and chips for lunch. Eu como peixe e fritas no almoço.
I have fish and chips for dinner. Eu como peixe e fritas no jantar.
I have fish stew for dinner. Eu como guisado de peixe no jantar.
I have fish stew for lunch. Eu como guisado de peixe no almoço.
I have fish fillet for dinner. Eu como filé de peixe no jantar.
I have fish fillet for lunch. Eu como filé de peixe no almoço.
E tem outros chunks legais com peixe que envolvem culinária:
Fish stock caldo de peixe
Confira esse exemplo:
This soup needs more fish stock.Esta sopa precisa de mais caldo de peixe.
Ou num restaurante, que você pode pedir a pesca do dia para economizar:
The Fisherman’s Catch pesca do dia
Por exemplo:
What’s the Fisherman’s Catch for today? Qual apesca do dia?
Preparando peixes
E tem também vários chunks focados em como preparar este alimento nutritivo e saboroso. Olha só:
To cook fish cozinhar peixe, fazer peixe
To grill fish grelhar peixe
To fry fish fritar peixe
To clean the fish limpar o peixe
To gut the fish limpar o peixe (tirando as entranhas)
To fillet the fish cortar o peixe em filés
Vamos praticar com exemplos:
I like to cook fish.Eu gosto de fazer peixe.
I don’t like to grill fish, it’s too much work.Eu não gosto de grelhar peixe, dá muito trabalho.
I don’t like to fry fish, it’s too messy. Não gosto de fritar peixe, faz muita bagunça.
First, you have to clean the fish. Primeiro, você precisa limpar o peixe.
I won’t gut the fish, it’s disgusting.Eu não vou limpar o peixe, é nojento.
I’m going to fillet the fish.Eu vou cortar o peixe em filés.
Chunks com a palavra “fish” em inglês – animais e pets
A gente também não pode deixar de mencionar “fish” em chunks voltados para o animal. Desde o aquário, até a pesca e a compra dos bichinhos. Confira:
To go to the fish market ir aomercado de peixes, feira de peixes
To go fishing ir pescar
Veja na prática:
I always go to thefish market.Eu sempre vou ao mercado de peixes.
I go fishing once a month. Eu vou pescar uma vez por mês.
E tem mais chunks! Olha só:
To buy (a fish) comprar peixe
To have (a fish) ter um peixe
A fish tank um aquário
Veja como ficaria em frases:
My son wants to buy a fish.Meu filho quer comprar um peixe.
I have a fish named Betty. Eu tenho um peixe chamado Betty.
I have a fish tank.Eu tenho um aquário.
I need to buy a fish tank. Eu preciso comprar um aquário.
E se você tem um pet peixe ou algum outro bichinho, clica nesse post aqui para aprender mais sobre como falar dele em inglês:
Expressões também podem ser um tipo de chunk. Então vamos ver algumas expressões divertidas e muito comuns com a palavra fish, para provar que tudo depende do chunk.
To fish for compliments caçar elogios
Sabe aquela pessoa que sempre precisa de elogios e fica procurando algo para os outros elogiarem nela? Olha o exemplo:
He is so insecure that he’s always fishing for compliments. Ele é tão inseguro que ele está sempre caçando elogios.
Se gostou dessa expressão, temos um post só sobre ela:
Quando você sente que não se encaixa em algum lugar, você pode usar esta expressão.
I’m feeling like a fish out of water.Eu estou me sentindo um peixe fora d’água.
There’s plenty of fish in the sea tem muitos peixes no mar
Quando você acaba um relacionamento, pode usar esta expressão para falar que existem outras opções românticas.
You’ll find a new partner, there’s plenty of fish in the sea.Você vai achar um(a) parceiro(a) novo(a), tem muitos peixes no mar.
A big fish in a small pond Um peixe grande num lago pequeno
Quando dizemos “a big fish in a small pond”, estamos falando de alguém que se destaca em um grupo pequeno, mas que pode não ser tão impressionante em um ambiente maior. Imagine um peixe grande em um lago pequeno – lá, ele é o rei. Mas se o colocarmos no oceano, ele não se destacará tanto.
She thinks she’s so important, but she’s just a big fish in a small pond.Ela acha que ela é tão importante, mas ela é só um peixe grande num lago pequeno.
To drink like a fishentortar o caneco, beber além da conta,bebe muito e com frequência.
Isso é para aquela pessoa que bebe muito álcool.
Last night, he drank like a fish.Noite passada, ele entortou o caneco.
Pescou a ideia?
Agora anote todos os novos chunks com “fish” em inglês no seu Lexical Notebook e siga nossas redes sociais para continuar aprendendo inglês de maneira fácil, rápida e divertida. Você também pode continuar navegando no blog, clicando nos links abaixo:
Um dos esportes que tem ganho muito espaço no Brasil é o futebol americano, no entanto, ao assistir a um jogo sem instrução pode ser um pouco confuso. Por esta razão, nesse post vamos aprender alguns termos básicos que podemos ouvir ao longo de uma partida. Vale ressaltar que muitos desses termos não possuem uma equivalência exata em português, e alguns deles foram adaptados do próprio inglês.
Entenda um pouco sobre a liga
A NFL (National Football League) é o nome da liga oficial de futebol americano que possui 32 times. A liga é separada por duas conferências com 16 times cada: NFC (National Football Conference) e a AFC (American Football Conference).
A final da NFL, conhecida como Superbowl é o resultado de uma temporada regular de 17 semanas e 3 semanas de playoffs, onde o melhor time da NFC joga contra o melhor time da AFC.
Agora, vamos aos termos.
To do a touchdown / To score a touchdown Fazer um touchdown
Touchdown é uma maneira de score a point[marcar um ponto] no futebol americano. Atouchdown equivale a 6 pontos. Para score atouchdown, a equipe precisa cross the endzone[cruzar a linha no final do campo]. Após o time score a touchdown, o mesmo tem direito de attempt anextra point[tentar fazer um ponto extra] que geralmente é um chute entre as traves e vale um ponto.
Existem duas maneiras de do a touchdown:
Touchdown pass bola lançada / jogada aérea
The maximum number of views of this element is reached. Please contact the webmaster to enable unlimited views.
Rushing touchdown corrida / jogada terrestre
The maximum number of views of this element is reached. Please contact the webmaster to enable unlimited views.
To kick a field goal / To score a field goalChutar um field goal / Fazer um field goal
Uma outra forma de marcar ponto no futebol americano é através de um field goal kick. Quando um time chega muito próximo da endzone e não consegue score a touchdown, a equipe tenta kick a field goal para score 3 points. O field goal pode ser good ou no good.
Good field goal
The maximum number of views of this element is reached. Please contact the webmaster to enable unlimited views.
No good field goal
The maximum number of views of this element is reached. Please contact the webmaster to enable unlimited views.
Line of scrimmageLinha de scrimmage
A linha de scrimmage é uma linha imaginária que se estende a partir da posição da bola. Assistindo o jogo na TV, essa linha é feita no computador e geralmente é azul. Nem o time de ataque nem o time de defesa podem cruzar essa linha antes da bola ser movida para começar a jogada.
Fumble (the ball)Fambar* (a bola)
*termo adaptado do inglês para o português
O ato de deixar a bola cair enquanto a jogada ainda está rolando é conhecida como fumble. O fumble só ocorre quando ele perde o controle da bola antes de tocar um joelho no chão. Se o time de defesa recover a fumbled ball[recupera uma bola fambada], ele tem o direito de atacar.
The maximum number of views of this element is reached. Please contact the webmaster to enable unlimited views.
(To get an) Interception (Pegar uma) interceptação
A pass[um passo] pego pelo time de defesa é chamado de interceptação. Após essa ação o time que estava defendendo tem direito de atacar.
The maximum number of views of this element is reached. Please contact the webmaster to enable unlimited views.
To tackleatacar / taclear*
*termo adaptado do inglês para o português
A ação de derrubar o jogador que está com a bola se chama to tackle.
The maximum number of views of this element is reached. Please contact the webmaster to enable unlimited views.
To sack / To be sackedSacar / Ser sacado
A ação de derrubar o quarterback[lançador] antes de lançar a bola se chama to sack.
The maximum number of views of this element is reached. Please contact the webmaster to enable unlimited views.
A fair catch Fair catch
O ato de catch the ball [pegar a bola] chutada e não tentar avançar se chama fair catch, o jogador pode avisar o juiz simplesmente sinalizando ou ajoelhando. Após essa movimentação o time de ataque não pode nem encostar nesse jogador.
Essa bola pode vir a partir de apunt[chute dado após 3 tentativas de avanço de 10 jardas do time de ataque sem sucesso] ou a kickoff [chute realizado para começar o jogo ou após cada marcação de ponto].
A fair catch
A punt
The maximum number of views of this element is reached. Please contact the webmaster to enable unlimited views.
A kickoff
The maximum number of views of this element is reached. Please contact the webmaster to enable unlimited views.
E para finalizar, gostaríamos de compartilhar esse vídeo rápido sobre dinâmica do futebol americano que é bastante esclarecedor!
The maximum number of views of this element is reached. Please contact the webmaster to enable unlimited views.
Esperamos que tenham entendido um pouco sobre esse esporte tão popular dos Estados Unidos.
Você já se deparou com uma frase em inglês e tentou traduzir palavra por palavra? Volta e meia o resultado acaba sendo mais confuso do que qualquer outra coisa né? Esse é o caso de I wouldn’t put it past him em inglês!
Isso porque I wouldn’t put it past him é um chunk. Ou seja, um conjunto de palavras muito usadas pelos nativos, que, quando lidas juntas, em bloco, formam um novo significado.
Por exemplo, se tentarmos traduzir I wouldn’t put it past him do inglês palavra por palavra, vamos acabar com algo como “Eu não iria colocar isto passado ele”, o que não faz o menor sentido né? Agora, se olharmos para o chunk como um todo, vamos ver que I wouldn’t put it past him, na verdade, significa “eu não duvidaria dele / que ele”!
Por isso aprender com os chunks é tão importante! Com eles você aprende vocabulário, gramática e pronúncia de uma só vez e arrasa falando igual um nativo!
Eu não iria?
O que significa “I wouldn’t put it past him” em inglês?
Antes de qualquer outra coisa, dá uma olhada na pronúncia do chunk:
I wouldn’t put it past (him)… Eu não ficaria surpreso(a) se (ele)… / Eu não duvidaria (nada) que (ele)…
Notou que deixamos “him” entre parênteses? Isso é porque você pode substituir “ele” por qualquer outra pessoa. Veja:
I wouldn’t put it past her… Eu não ficaria surpreso(a) se ela… / Eu não duvidaria (nada) que ela…
I wouldn’t put it past them… Eu não ficaria surpreso(a) se eles(as)… / Eu não duvidaria (nada) que eles(as)…
A partir daqui podemos montar o nosso chunk da seguinte forma:
I wouldn’t put it past (him) (to do something) Eu não ficaria surpreso(a) se (ele) (fizesse algo) / Eu não duvidaria nada que (ele) (fizesse algo)
Agora veja alguns exemplos e não se esqueça de dar play nos áudios para praticar a pronúncia:
I wouldn’t put it past him to forget about it.Eu não ficaria surpreso(a) se ele esquecesse disso.
I wouldn’t put it past her to lie.Eu não duvidaria que ela mentisse.
I wouldn’t put it past them to cheat on the test. Eu não ficaria surpreso(a) se eles(as) colassem na prova.
I wouldn’t put it past you to forget. Eu não duvidaria que você esquecesse.
I wouldn’t put it past Sarah to steal candy from a kid.Eu não ficaria surpreso(a) se a Sarah roubasse doce de uma criança.
Mais exemplos com “I wouldn’t put it past” em inglês
Também podemos usar esse chunk de forma mais curta, como uma resposta direta. Nesse caso, não precisamos repetir a ação — ela já está clara pelo contexto. Veja:
A – Do you think Cathy stole your mom’s necklace? A – Você acha que a Cathy roubou o colar da sua mãe?
B – To be honest, I wouldn’t put it past her. B – Sinceramente, eu não duvidaria.
A – Do you think he’s capable of lying to her? A – Você acha que ele é capaz de mentir para ela?
B – I wouldn’t put it past him. B – Eu não duvidaria.
A – I’m sure Mike cheated on the test!A – Eu tenho certeza que o Mike colou na prova!
B – Well, I wouldn’t put it past him. B – Bom, eu não duvidaria nada.
A – Do you think Andy really cheated on Kelcey? A – Você acha que o Andy realmente traiu a Kelcey?
B – I wouldn’t put it past him.B – Eu não ficaria surpreso(a).
Eu não duvidaria que esse post estivesse no fim…
Mas não pare por aqui! Crie suas próprias frases usando “I wouldn’t put it past him” em inglês e anote elas no seu Lexical Notebook, o aplicativo gratuito da inFlux onde você consegue praticar e rever esses conteúdos onde e quando quiser.
Curtiu esse conteúdo? Então dá uma olhada nesse outros posts que separamos pra você:
Finalmente é verão, hora de pé na areia, água de coco e beira do mar, como diria o poeta. Que tal chegar um passo mais perto do sonho de passar o verão em Cancún ou no Caribe e aprender um pouco de vocabulário de praia em espanhol? Venha com o inFlux Blog pra saber mais sobre esse tema!
Talvez você já saiba que “praia” em espanhol é “playa”, mas, para falar espanhol de verdade, não adianta nada saber os nomes soltos. Você precisa aprender como falar sobre as coisas que fazemos: “ir pra praia”, “caminhar na praia”… Esses blocos de palavras comuns para os nativos de uma língua são chamados de chunks.
Aprender espanhol através dos chunks é muito mais prático e fácil do que decorar palavras, pois evita que a gente cometa erros esquisitos de “portunhol” tentando mudar direto do português para o espanhol (o que não funciona, vale lembrar).
Quando vamos pra praia, podemos fazer várias coisas: caminhar, tomar sol… Ou podemos não fazer nada, só ir lá e ficar tranquilo(a), né? Já pensou em como podemos falar disso em espanhol? Confira abaixo alguns exemplos:
ir a la playair pra praia
estar en la playa estar na praia
caminar por la playacaminhar na praia, caminhar pela praia
nadarnadar
tomar el soltomar (banho de) sol
entrar en el mar (Espanha) / entrar al mar (América)entrar no mar
broncearsebronzear-se
quemarsequeimar-se
hacer castillos de arenafazer castelos de areia
Vamos ver como podemos falar sobre essas atividades no nosso dia a dia?
Preste atenção às partes sublinhadas, pois esses são os nossos chunks!
Me gustaría ir a la playa este verano.Eu gostaria de ir pra praia neste verão.
¿Vamos a la playa?Vamos pra praia?
Estoy en la playa ahora, después hablamos. Eu estou na praia agora, depois a gente se fala.
Mi hijo está en la playa porque no tiene clases.Meu filho está na praia porque ele não tem aula.
Me encanta caminar por la playa.Eu adoro caminhar na praia.
Mi marido no nada en el mar porque tiene miedo. Meu marido não nada no mar porque (ele) tem medo.
¿Tienes miedo de entrar en el mar? / ¿Tienes miedo de entrar al mar?Você tem medo de entrar no mar?
¿Se puede entrar al mar en esta playa?Dá pra entrar no mar nesta praia?
Voy a entrar al mar, vuelvo pronto.Vou entrar no mar, já volto.
¿Vamos a tomar el sol?Vamos tomar um banho de sol? / Vamos tomar sol?
¡Sí! Compré un traje de baño nuevo y quiero broncearme.Sim! Comprei uma sunga nova e quero me bronzear.
No, gracias. Me quemé demasiado ayer.Não, obrigada. Me queimei demais ontem.
Siempre hago castillos de arena con mi hijo.Sempre faço castelos de areia com o meu filho.
Roupa de praia em espanhol
Além de saber o que fazemos na praia, também é bom saber quais são os tipos de roupa que usamos lá (até para poder comprar a roupa certa, se precisar). Pra começar, veja duas palavras que são praticamente coringas nesse quesito:
traje de baño / bañador roupa de banho, maiô, sunga, calção
Como você viu, esses termos servem para denominar tipos diferentes de roupa de praia. Em alguns casos, para diferenciar o maiô dos demais, é possível encontrar os termos “traje de baño completo” ou “traje de baño entero”. Veja mais alguns termos abaixo:
bermudacalção
bikini biquini
vestido de playa / salida de playasaída de praia
chanclas / chancletaschinelo(s)
gafas de sol / lentes de sol (México)óculos de sol, óculos escuros
pareocanga
Agora que você conhece alguns tipos de roupa e acessórios de praia e sabe que os chunks relacionados a eles são super importantes, veja abaixo alguns exemplos comuns:
ponerse (un traje de baño)colocar (uma roupa de banho)
usar (un traje de baño)usar (uma roupa de banho)
llevar puesto (un traje de baño)estarusando (uma roupa de banho) (Espanha)
tener puesto (un traje de baño)estar usando (uma roupa de banho) (América)
necesitar (un traje de baño)precisar de (uma roupa de banho)
comprar (un traje de baño)comprar (uma roupa de banho)
Frases de exemplo
Você já viu sobre as roupas e sobre chunks com roupas de banho. Que tal ver como esses chunks ficam em frases reais do dia a dia?
Natalia lleva puesto un bañador azul.Natalia está usando um maiô azul.
Víctor tiene puesta una bermuda negra.Víctor está usando um calção preto.
Iván se va a poner un traje de baño verde.Iván vai colocar um calção verde.
Amanda usó un bonito bikini dorado ayer.Amanda usou um biquini dourado bonito ontem.
Necesito chanclas nuevas. Preciso de um chinelo novo.
Me compré unas gafas de sol ayer. Comprei óculos escuros para mim ontem.
Quer saber mais tipos de roupa em espanhol? Leia mais sobre o tema aqui!
Aprenda mais vocabulário de praia em espanhol
A gente não leva só roupas para a praia, né? Um dia gostoso na praia PRECISA ter aquelas coisinhas que deixam a gente mais confortável: uma cadeira, um guarda-sol, um cooler… Que tal aprender como falar tudo isso em espanhol também?
protector solarprotetor (solar)
bloqueador solarbloqueador solar
silla de playacadeira de praia
tumbona / camastro (México) espreguiçadeira
bolsa de playabolsa de praia
toalla de playatoalha de praia
conservadora / hieleracooler, caixa térmica
sombrilla / parasol / quitasolguarda-sol
Veja como aplicar esse vocabulário em frases:
Yo uso bloqueador solar siempre que salgo al sol. Eu uso bloqueador solar sempre que saio no sol.
Oye, ¿puedes aplicarme protector solar en la espalda, por favor?Escuta, você pode passar protetor nas minhas costas, por favor?
Lleva las sillas de playa para que nos sentemos.Leve as cadeiras de praia pra gente sentar.
No, prefiero tumbarme en una tumbona bien cómoda.Não, prefiro deitar em uma espreguiçadeira bem confortável.
Bruna va a llevar una bolsa de playa muy grande. A Bruna vai levar uma bolsa de praia bem grande.
No te olvides de poner muchas cervezas en la hielera. Não se esqueça de colocar muitas cervejas no cooler.
Jessica trajo la sombrilla.A Jéssica trouxe o guarda-sol.
Continue aprendendo no verão!
Aproveite o que você aprendeu no post de hoje e coloque em prática com o seu Lexical Notebook, montando seus flashcards com o vocabulário de praia em espanhol! Além disso, você também pode ler alguns dos nossos posts para aprender mais e mais coisas novas em espanhol enquanto fica de boa embaixo do seu guarda-sol!
Não há nada que dê mais cor e sabor para uma língua do que suas gírias, né? Sempre tem uma nova surgindo, se não estiver ligado nas redes sociais, já fica perdido. Mas será que você conhece as gírias em inglês também? É o que vamos ver hoje!
Se pensarmos em só traduzir ao pé da letra, não daria muito certo, não acha? Imagine dizer daora como from the hour para um nativo… agora imagine a cara de confuso que ele vai fazer, já que para ele não faz sentido algum. Por isso que pensar palavra por palavra na hora de falar inglês não é tão eficiente assim. Para entender mais sobre tradução no aprendizado de inglês, clique aqui.
Bora começar?
Lit
Para dizer que algo é muito legal, ótimo, irado, usamos lit. Normalmente usado pra falar de festas e eventos.
lit irado
Veja alguns exemplos:
The party tonight is going to be lit! A festa hoje de noite vai ser irada!
The Taylor Swift concert? Oh, it was lit! O show da Taylor Swift? Ah, foi irado!
Vale lembrar que gírias são legais. Mas para quem não é nativo, é melhor focar em aprender a falar o básico, o universal, para ser entendido em qualquer lugar. Agora como curiosidade, é super legal aprender gírias! Assim, quando ouvir alguém falando lit, entender e saber o que é.
Dope
Como o nosso daora, dope é usado pra falar de coisas legais, ou só concordar com algo.
dope daora, legal
Dá uma olhada nesses exemplos:
Your new hair color is so dope! A sua nova cor de cabelo é daora!
You got a new apartment? Dope! Você conseguiu um apartamento novo? Daora!
E se você quiser aprender mais formas de dizer que algo é incrível, confira esse post.
Salty
Sabe quando você tá meio incomodado, irritado ou até mesmo azedo? Dizemos salty em inglês.
salty de pá virada, azeda
Let her be, she’s salty today. Deixa ela em paz, ela tá de pá virada hoje.
I’m always salty in the morning. Eu sempre tô azeda de manhã.
Slay
Já gritou pra seu amigo ARRASAAAAAA enquanto ele cantava no karaokê? É a mesma coisa que slay! Usamos para dizer que algo ou alguém tá indo muito bem no que tá fazendo.
slay arrasa
Girl, you’re so pretty today. Slay! Menina, você tá tão linda hoje. Arrasa!
They are going to slay on that concert! Eles vão arrasar naquele show!
Tea
Quando falamos de fofoquinha inglês, usamos tea. Agora, se vamos contar uma fofoca, usamos to spill the tea.
tea fofoca
to spill the tea contar uma fofoca, fofocar
Everytime I go out, there’s some new tea. Toda vez que eu saio tem uma fofoca nova.
Spill the tea, I want to know everything! Conte a fofoca, eu quero saber de tudo!
Lowkey
Podemos usar lowkey para descrever praticamente qualquer coisa, desde que ela seja tranquila ou discreta.
lowkey tranquilo, discreto
The party was lowkey, just a few close friends. A festa foi tranquila, só alguns amigos próximos.
I lowkey hinted that you might have a crush on her. Eu discretamente dei a entender que você gosta dela.
Shady
Quando dizemos em inglês que algo é shady, quer dizer que é algo suspeito, ou até mesmo desonesto.
shady suspeito, desonesto, não confiável
I don’t like him. He seems shady. Eu não gosto dele. Ele não me parece confiável.
That company is involved in some shady business. Aquela empresa tá envolvida com esquemas suspeitos.
Para praticar ainda mais o que vimos no post de hoje, não esqueça de anotar essas gírias do balacobaco no seu Lexical Notebook? É o nosso app gratuito para te auxiliar na hora de estudar inglês e espanhol. Usando ferramentas como flashcards e quizzes, o app te ajuda a lembrar de chunks que já viu aqui conosco. Supimpa, né?
Não perca as últimas dicas e siga para ficar sempre atualizado
Peça uma demonstração de método
Peça uma demonstração de método
Preencha com seus dados abaixo e já vamos te colocar em contato com a :
Utilizamos cookies essenciais e tecnologias semelhantes de acordo com a nossa Política de Privacidade e, ao continuar navegando, você concorda com estas condições.
This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. These cookies ensure basic functionalities and security features of the website, anonymously.
Cookie
Duração
Descrição
cookielawinfo-checkbox-analytics
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Analytics".
cookielawinfo-checkbox-functional
11 months
The cookie is set by GDPR cookie consent to record the user consent for the cookies in the category "Functional".
cookielawinfo-checkbox-necessary
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookies is used to store the user consent for the cookies in the category "Necessary".
cookielawinfo-checkbox-others
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Other.
cookielawinfo-checkbox-performance
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Performance".
viewed_cookie_policy
11 months
The cookie is set by the GDPR Cookie Consent plugin and is used to store whether or not user has consented to the use of cookies. It does not store any personal data.
Functional cookies help to perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collect feedbacks, and other third-party features.
Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.
Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.
Advertisement cookies are used to provide visitors with relevant ads and marketing campaigns. These cookies track visitors across websites and collect information to provide customized ads.