Como se diz “estou cansado” em inglês?

Não importa em qual país você esteja, ou qual idioma você esteja falando, algo que sempre iremos dizer em algum momento da semana é que estamos cansados, não é? Mas como se diz “estou cansado” em inglês? Vem aprender com a gente!

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Macaco sonolento descansa em um galho de árvore e abre a boca em um grande bocejo, enquanto a mão coça os olhos e a cabeça.
inFlux English school: Como se diz “estou cansado” em inglês?

Como se diz “estou cansado” em inglês?

I’m tired Eu estou cansado(a)

Mas e se você quiser dizer que está cansado demais para fazer alguma coisa ou cansado de fazer algo, como ficaria?

Para não precisar juntar palavrinha por palavrinha para conseguir montar essas frases, aprenda logo a combinação completa, ou seja, os chunks.

Ao aprendermos o idioma por meio dos chunks não precisamos nos preocupar em decorar listas de palavras e regras gramaticais e ainda travar tentando juntar tudo para formar uma frase pois já assimilamos o bloco inteiro, como uma coisa só.

E como eu digo que “estou cansado demais” em inglês?

Para dizer que você está cansado demais para fazer algo, podemos usar essa combinação:

I’m too tired to… Eu estou cansado(a) demais para…

Veja algumas frases de exemplo:

I’m too tired to do thisEu estou cansado(a) demais para fazer isso.

I’m too tired to go there. Eu estou cansado(a) demais para ir lá.

I’m too tired to exercise today. Eu estou cansado(a) demais para fazer exercícios hoje. 

I’m too tired to study now. Eu estou cansado(a) demais para estudar agora.

I’m too tired to drive home. Estou cansado(a) demais para dirigir até em casa.

I’m too tired to argue with you. Estou cansado(a) demais pra discutir com você.

E “Estou cansado de fazer isso” em inglês?

Agora, veja a combinação que podemos usar para dizer que você está cansado(a) de fazer alguma coisa no sentido de ser algo que você faz com frequência, mas não quer mais fazer.

I’m tired of (doing this). Eu estou cansado(a) de (fazer isso).

E você pode usar esse chunk para criar muitas outras frases, basta trocar o que está entre parênteses pelo que está cansado de fazer. E não se esqueça de adicionar o -ing no verbo. Dá uma olhada nesses exemplos:

I’m tired of saying that. Estou cansado de dizer isso.

I’m tired of taking the bus. Eu estou cansado de pegar ônibus.

I’m tired of always doing the dishes. Eu estou cansado de sempre lavar a louça.

I’m tired of being an adult! Eu estou cansado(a) de ser um adulto!

I’m tired of cooking lunch every day. Eu estou cansado(a) de fazer almoço todo dia.

I’m tired of working in that place. Eu estou cansado(a) de trabalhar naquele lugar.

He’s tired of studying every night. Ele está cansado de estudar todas as noites.

Alice is tired of working overtime. Alice está cansada de fazer hora extra.

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Uma garotinha está deitada de bruços no chão. Com uma mão, ela se agarra ao mastro de um pequeno carrossel giratório e é arrastada em um círculo.
inFlux English school: Como se diz “estou cansado” em inglês?

E se eu quiser dizer “estou cansado demais para algo”?

Perceba que nos exemplos acima, depois de “cansado” tínhamos um verbo, a expressão sempre relacionada a “fazer” alguma coisa. Mas podemos dizer que estamos cansados demais para a escola, ou pra uma atividade. Neste caso, também é mais comum usarmos I’m too tired for (something). Veja como fica:

I’m too tired for school. Estou muito cansado para a escola (para os estudos).

I’m too tired for anything. Estou muito cansado para qualquer coisa.

I’m too tired for this. Estou muito cansado pra isso.

I’m too tired for cooking. Estou muito cansado para cozinhar.

I’m too tired for Monday. Estou muito cansado pra segunda-feira.

I’m too tired for this nonsense. Estou muito cansado pra essa ladainha.

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Um cão cinza-ardósia, sentado na cama, cai casualmente, tombando de lado.
inFlux English school: Como se diz “estou cansado” em inglês?

Continue praticando!

Lembre-se de anotar esses chunks em seu Lexical Notebook para que você possa praticar mais tarde e garantir a fixação desse conteúdo.

O app do Lexical Notebook é gratuito e conta com diversos recursos para que você organize suas anotações, crie seus próprios exemplos e ainda pratique ainda mais com flashcards e quizzes gerados automaticamente pelo app.

Dê uma conferida nesses outros posts também:

Como se diz “bora…?” ou “partiu…?” em inglês?

O que significa “staycation” em inglês?

O que significa “red-letter day” em inglês?

Bye bye!

Como aprender espanhol com música

Se você está buscando dicas para aprender espanhol e melhorar seus estudos, muito provavelmente já ouviu sobre aprender o idioma através de músicas. Essa dica, apesar de valiosa, pode ser muito vaga e um pouco difícil de colocar em prática: afinal, como aprender espanhol com música?

Será que é preciso traduzir a letra para decorar o que cada palavra quer dizer? Ou apenas ouvir uma música várias vezes irá te ajudar a se comunicar melhor? Pois bem, neste post vamos te dar algumas dicas que podem te guiar melhor na hora de usar a música como ferramenta para o seu aprendizado.

Como aprender espanhol com música - inFlux Blog

Dica número 1: Traduza chunk por chunk

O primeiro ponto que muitas pessoas erram quando querem aprender espanhol com uma música é traduzi-la palavra por palavra para entender o que ela quer dizer. Na grande maioria das vezes, não podemos confiar na tradução literal de um idioma para o outro.

Isso acontece porque, em boa parte dos casos, não podemos usar exatamente as mesmas palavras em português para dizer algo em espanhol, ou vice e versa.

O que podemos (e devemos) fazer é encontrar a equivalência de um idioma no outro. Ou seja, para tudo o que quisermos dizer em português existe uma equivalência em espanhol e outros idiomas.

Ao trabalharmos com as equivalências, não corremos risco de falarmos algo que não faz sentido ou de entender algo completamente diferente do que a pessoa quis dizer. Para isso, precisamos trabalhar com os chunks.

Os chunks são as combinações de palavras mais comuns utilizadas por nativos de um idioma. E, na hora de nos comunicarmos, usamos os chunks ao invés de palavras isoladas.

Portanto, ao invés de traduzir palavra por palavra, ao tentarmos entender a letra de uma música, iremos traduzir chunk por chunk. Isso quer dizer que vamos pegar o chunk em espanhol usado na música e ver qual seria o seu chunk equivalente em português para entender o que o cantor quis dizer.

Veja esse exemplo no trecho da música TQG, da Karol G com a Shakira:

Ahora tú quieres volver, se te nota 

Se traduzíssemos palavra por palavra, teríamos algo como:
“Agora você quer voltar, se te percebo”

Mas isso não faz muito sentido em português, não é? Agora, veja a equivalência desse trecho:

Ahora tú quieres volver, se te nota 
Agora, você quer voltar, dá pra ver

Como aprender espanhol com música - inFlux Blog

Ao fazer essa equivalência, entendemos melhor o que a Karol G quis expressar e ainda aprendemos chunks como “se te nota”, que podemos usar em outros contextos ao falar espanhol.

Ao estudar músicas dessa forma, conseguimos aprender frases naturais do idioma e evitamos traduções que não fazem sentido. Então, na próxima vez que você ouvir uma música em espanhol, tente encontrar os chunks ao invés de traduzir palavra por palavra. Você vai perceber como isso facilita o aprendizado!

Dica número 2: Crie frases que façam sentido para você

Outra dica para aprender espanhol com música é a seguinte: ao aprender novas combinações, ou seja chunks, nas músicas, tente criar outras frases que você usaria no seu dia a dia. Por exemplo, veja esse trecho na música LA FAMA,da Rosalía:

Trecho da música:
Lo que pasó, a ti te lo cuento
O que aconteceu, para você eu conto

Se analisarmos esse trecho, podemos aprender que “Lo que pasó” significa “O que aconteceu”. Ao aprender chunks, tente implementá-las em outras frases, se possível em situações que você usaria com frequência no seu dia a dia. Veja:

No sé lo que pasóNão sei o que aconteceu.

Lo que pasó entre tú y yo. O que aconteceu entre você e eu.

¿Te enteraste de lo que pasóVocê ficou sabendo do que aconteceu?

Dica número 3: Identifique chunks fixos e semi-fixos

Outra dica muito importante para quando você estiver estudando a letra de uma música é identificar os chunks fixos semi-fixos usados na música.

Chunks fixos são combinações que serão usadas sempre da mesma forma, como “Hola, ¿qué tal?”. Sempre que você quiser dizer “Oi, tudo bem?”, você já sabe que pode usar “Hola, ¿qué tal?” sem precisar pensar palavra por palavra para conseguir se comunicar.

Já os chunk semi-fixos possuem uma parte fixa, que será sempre a mesma, enquanto a outra pode ser substituída, formando combinações diferentes. Ao entender como um chunk semi-fixo funciona e suas possíveis substituições, você amplia o seu vocabulário de maneira muito significativa e efetiva.

Vamos ver um trecho da música BAILE INoLVIDABLE do Bad Bunny:

No, no te puedo olvidar
No, no te puedo borrar

Aqui encontramos o seguinte chunk semi-fixo:

no te puedo… não consigo te…

Como aprender espanhol com música - inFlux Blog - Bad Bunny

No mesmo trecho, ele faz duas combinações diferentes dentro desse chunk:

no te puedo olvidar não consigo te esquecer

no te puedo borrar não consigo te apagar

Agora você pode experimentar com outras substituições que podem ser feitas dentro do chunk criando seus próprios exemplos. Lembre-se de sempre pensar em exemplos que sejam significativos para você, situações em que você realmente usaria esse chunk. Vamos ver alguns exemplos:

No te puedo llamar ahora. Não consigo te ligar agora.

No te puedo ver hoy. Não consigo te ver hoje.

No te puedo ayudar con eso. Não consigo te ajudar com isso.

Viu só? Entendendo melhor o chunk usado na música, você já consegue formar diversas outras frases, aumentando significativamente o seu vocabulário. Esta dica é essencial para você que quer aprender espanhol com música.

E você percebeu que, além de aprender vocabulário, você também aprende gramática? Com esse chunk em específico, você aprendeu vários verbos reflexivos.

É isso mesmo, com os chunks você aprende gramática naturalmente, sem precisar decorar regras sem sentido e travar na hora de falar.

Dica número 4: Preste atenção no connected speech

Uma das grandes vantagens de aprender com músicas é o treino de pronúncia. Além de ajudar a conhecer diferentes sotaques, elas permitem que pratiquemos o connected speech, um fenômeno essencial da língua falada.

O que é connected speech?

O Connected speech acontece quando os sons das palavras se unem naturalmente, criando ligações entre elas. Esse fenômeno torna a fala mais fluida e natural, assim como a de um falante nativo.

Mas atenção: connected speech não significa falar rápido! Ele simplesmente altera a pronúncia de algumas palavras quando ditas juntas, tornando-as mais suaves.

Vamos ver um exemplo prático com um trecho da música “La Tortura“, da Shakira com o Alejandro Sanz:

No puedo pedir que el invierno perdone a un rosal
Não posso pedir que o inverno tenha piedade de uma roseira

Neste trecho, o connected speech aparece em “que el invierno”:

No puedo pedir que el invierno perdone a un rosal

Perceba que em “que el invierno“, na fala natural, as palavras “que” e “el” se unem, resultando em uma pronúncia semelhante a “quel invierno”, e o “L” final de “el” se conecta diretamente com o “i” inicial de “invierno“, fazendo com que soe como uma única palavra fluida, sem pausa entre elas.

Veja a diferença:

Sem Connected Speech: que el inverno que no inverno

Com Connected Speech: que el inverno que no inverno

Agora que você já sabe como funciona o connected speech, tente perceber esses padrões nas músicas que você ouve. Isso vai te ajudar a entender o espanhol falado e a falar de forma mais natural!

Ao nos acostumarmos com essa característica do idioma aumentamos a nossa compreensão auditiva, melhoramos a nossa pronúncia e até mesmo a nossa leitura. Então, quando encontrar partes com connected speech em uma música, coloque-o em prática cantando junto, falando aquela frase naturalmente, sem o ritmo da música.

Seguindo esses passos, a música se tornará uma ferramenta de apoio muito poderosa nos seus estudos, além de ser divertida! Mas, há ainda um aspecto muito comum nas músicas que não podemos deixar de mencionar caso você queira aprender espanhol com música.

Dica número 5: Use a técnica do Spaced Repetition para nunca mais esquecer!

Você já percebeu que tem músicas que a gente não esquece apesar dos anos se passarem? Por exemplo, complete a música a seguir:

E nessa loucura de dizer que não te quero
Vou negando as aparências
__________________________

Se você completou com “disfarçando as evidências”, acertou! Mas porque não foi difícil memorizar a letra deste hino brasileiro e é tão fácil esquecer o que aprendemos em espanhol? A resposta desta pergunta é o segredo de aprender espanhol e não esquecer nunca mais!

Você memorizou a música de Chitãozinho e Xororó porque provavelmente escutou em muitos lugares, em momentos diferentes da sua vida. Ouviu no rádio, depois na TV, ouviu no rádio outra vez, cantou no Karaokê, e assim vai.

Ou seja, você entrou em contato com a música diversas vezes em um período espaçado de tempo. Foi exatamente por isso que provavelmente, daqui a 10 anos, você ainda saberá cantar esta música.

Assim como precisamos ouvir uma música diversas vezes até conseguirmos cantá-la e decorá-la, também é preciso rever um conteúdo novo e praticá-lo diversas vezes para conseguirmos usá-lo com naturalidade ao nos comunicarmos em espanhol. E tudo isso com um espaçamento de tempo entre uma prática e outra.

Esta técnica de rever o conteúdo em um período de tempo espaçado se chama Spaced Repetition, ou repetição espaçada.

Pensando nisso, a inFlux desenvolveu o app gratuito do Lexical Notebookonde você pode anotar os novos chunks que aprender, criar seus próprios exemplos e ainda praticar com recursos como quizzes flashcards gerados automaticamente pelo app com repetição espaçada! Então, lembre-se de usá-lo em seus momentos de estudo!

Agora sim, você está pronto para escolher aquela música que não sai da sua playlist e começar a botar em prática o que aprendeu aqui e aprender espanhol com música!

Resumo

Então, não se esqueça, após escolher uma música bem legal, siga essas dicas:

  1. Traduzir sempre chunk por chunk;
  2. Crie frases significativas para você com os chunks aprendidos;
  3. Identifique chunks fixos semi-fixos;
  4. Preste atenção no connected speech, treine gravando a própria voz e compare com a música;
  5. Use a técnica do Spaced Repetition com o auxílio do Lexical Notebook.

Seu momento de estudo será muito mais efetivo e sem perder a diversão e leveza de quando estudamos com músicas. Legal, né?

E não pare por aqui, no inFlux Blog tem muitos outros posts para aprender espanhol com música! Não deixe de conferir:

O que significa ‘me echas de menos’ na música da Billie Eilish em espanhol

O que significa “échame la culpa” na música de Luis Fonsi e Demi Lovato?

Vocabulário relacionado ao “Dia da mentira” em inglês

No dia 1º de abril, conhecido como “Dia da Mentira” aqui no Brasil, temos o costume de inventar algumas histórias para brincar com amigos e familiares, não é mesmo? No entanto, nos Estados Unidos e em outros países, a tradição é um pouco diferente: eles costumam fazer pegadinhas. Que tal aprender vocabulário e chunks relacionados ao “Dia da mentira” em inglês?

Vocabulário relacionado ao "Dia da mentira" em inglês - inFlux Blog

April Fools’ Day

Em países de língua inglesa, o dia 1º de abril, ou “Dia da Mentira”, é chamado de April Fools’ Day.

Ouça a pronúncia:

April Fools’ (day) (dia) primeiro de abril ou Dia da Mentira

Agora veja essas frases de exemplo:

We always have a lot of fun on April Fools’. Nós sempre nos divertimos muito no Dia da Mentira.

The kids usually prepare something for April Fools’ Day. As crianças normalmente preparam algo para o Dia da Mentira.

Quem não gostaria de um dia para se divertir com os amigos, familiares ou colegas fazendo pegadinhas? E por falar nisso, você sabe como se diz “pegadinha” em inglês? Existem diversas formas, uma delas é “prank”. Olha só:

a prank uma pegadinha

Veja alguns exemplos:

It’s a prank, Alex! É uma pegadinha, Alex! 

That was a prank, bro. Foi uma pegadinha, mano. 

We should plan a prank for April Fools’Nós deveríamos planejar uma pegadinha para o Dia da Mentira.

Mas será que só aprender a palavra “prank” é o suficiente para a gente se comunicar em inglês? Pense no português: a gente usa a palavra “pegadinha” sozinha? Dificilmente, né? Geralmente você vai ver essa palavra junto com o verbo “fazer” como em “fazer uma pegadinha com alguém“. Esse aí é um chunk! Esses blocos de palavras que frequentemente aparecem juntos numa língua são chamados de chunks.

Aprendendo esses chunks, você vai dominar um idioma muito mais rápido do que só decorando palavras soltas. Em inglês existem alguns chunks que você pode usar para dizer “fazer uma pegadinha com (alguém)” ou “pregar uma peça em (alguém)“.

Veja:

to prank… fazer uma pegadinha com

to play a prank on… fazer uma pegadinha com… / pregar uma peça em…

to play a trick on… fazer uma pegadinha com… / pregar uma peça em…

to play a joke on… fazer uma pegadinha com… / pregar uma peça em…

Perceba que é preciso completar esses chunks conforme a situação. Chamamos esse tipo de chunk de chunk semi-fixo: enquanto uma parte dele permanece fixa, ou seja, não vai mudar, a outra pode ser alterada. Já dá para imaginar como fica bem mais fácil se comunicar quando aprendemos desta forma, não é?

Observe nos exemplos:

I love to prank my friendsEu amo fazer pegadinhas com os meus amigos.

Let’s prank Sarah on April Fools. Vamos fazer uma pegadinha com a Sarah no Dia da Mentira.

Yesterday they played a prank on meOntem eles pregaram uma peça em mim.

It’s really funny when they all play a prank on Ross. É muito engraçado quando todos eles pregam uma peça no Ross.

My little brother tried to play a trick on meMeu irmãozinho tentou pregar uma peça em mim

He played a trick on me last year. Ele fez uma pegadinha comigo ano passado.

We played a joke on her on April Fools’. Nós pregamos uma peça nela no primeiro de abril. 

We always play jokes on our friendsNós sempre fazemos pegadinhas com nossos amigos. 

Como se diz "pegadinha" em inglês? - inFlux Blog

To pull a prank

No inglês falado, também é comum vermos o chunks com o verbo “to pull” ao invés de “to play”, mas nem o significado nem as equivalências mudam:

I love to pull pranks on my friendsEu amo fazer pegadinhas com os meus amigos.

Let’s pull a prank on Sarah on April Fools. Vamos fazer uma pegadinha com a Sarah no Dia da Mentira!

Yesterday they pulled a prank on meOntem eles pregaram uma peça em mim.

My little brother tried to pull a trick on meMeu irmãozinho tentou pregar uma peça em mim.

He pulled a trick on me last year. Ele fez uma pegadinha comigo ano passado.

We pulled a joke on her on April Fools’. Nós pregamos uma peça nela no primeiro de abril.

We always pull jokes on our friends. Nós sempre fazemos pegadinhas com nossos amigos.

To play a practical joke on (somebody)

Agora, já viu aquele episódio de The Office em que o Jim esconde o grampeador do Dwight dentro de uma gelatina? Para essas pegadinhas mais elaboradas, o chunk “to play a practical joke on (somebody)” é perfeito.

Como dizer "fazer uma pegadinha em alguém" em inglês? - inFlux Blog
Ouça a pronúncia:

to play a practical joke on… (someone) fazer uma pegadinha com (alguém) / pregar uma peça em (alguém)

Veja alguns exemplos, lembre-se de observar as diferenças na parte móvel do chunk:

He played a practical joke on her. Ele fez uma pegadinha com ela

My brother played a practical joke on my dadMeu irmão fez uma pegadinha com meu pai.

They usually play practical jokes on one anotherEles geralmente fazem pegadinhas um com o outro.

To play a hoax on (someone)

Sabemos também que tem aquelas pegadinhas que acabam indo longe demais e viram brincadeiras de mau gosto, onde nem todos estão acham engraçado ou divertido. Elas são chamadas de hoax. Então, para dizer “fazer uma brincadeira de mau gosto com (alguém)”, em inglês vamos usar to play a hoax on (someone).

Veja só:

to play a hoax on… (someone) fazer uma brincadeira de mau gosto com (alguém)

Veja alguns exemplos:

Don’t play a hoax on them on April Fools’, it’s not funnyNão faça uma brincadeira de mal gosto com eles no Dia da Mentira, não é engraçado.

People played a hoax on the reporterAs pessoas fizeram uma brincadeira de mau gosto com o repórter

They were playing a hoax on himEles estavam fazendo uma brincadeira de mau gosto com ele.

Agora que você aprendeu todos esses chunks relacionados ao Dia da Mentira em inglês, ou April Fool’s Day, que tal anotar todos eles ou aqueles que você mais gostou no seu Lexical Notebook? Assim, você não vai correr o risco de esquecer como dizer “fazer uma pegadinha” em inglês e lá você vai conseguir montar as suas próprias frases de exemplo. O app Lexical Notebook é gratuito! Baixe agora aqui.

Till next time!

Como se diz “estou atrasado” em espanhol

Seja por esperar alguém ou pela loucura do trânsito, nos atrasarmos é bem mais comum do que gostaríamos. Imagina ter que explicar isso em espanhol e não saber por onde começar? Calma, estamos aqui pra te ajudar! No post de hoje, vamos te ensinar como se diz “estou atrasado” em espanhol e te ajudar a se explicar nessa situação!

atrasado em espanhol

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Um buldogue francês preto corre na grama atrás de uma bolinha de papel.

Para isso, vamos te ensinar alguns chunks que você pode usar para dizer que está atrasado. Os chunks são grupos de palavras que sempre aparecem juntas nas nossas conversas, como “estou atrasado” ou “depois a gente se fala”.

Quando aprendemos chunks, aprendemos a falar espanhol como um nativo, sem cometer gafes nem correr o risco de não ser entendido. Aprenda mais sobre como os chunks podem te ajudar a aprender espanhol em:

O que são chunks e como eles aceleram o aprendizado de espanhol – inFlux

Agora, vamos aos chunks para dizer “estou atrasado” em espanhol!

1.    Estoy atrasado(a) / Voy atrasado(a)

Esses dois chunks são supercomuns para dizer que você está atrasado, seja para um compromisso ou com alguma tarefa do dia a dia.

estoy atrasado(a) (eu) estou atrasado(a)

voy atrasado(a) (eu) estou atrasado(a)

Você pode ver abaixo algumas frases de exemplo. Aperte o play e confira a pronúncia!

Voy atrasado para la reunión. Estou atrasado para a reunião.

Perdón, voy atrasada. Tengo que irme. Perdão, eu estou atrasada. Eu tenho que ir embora. 

Voy atrasado con el contenido de la prueba. Estou atrasado com o conteúdo da prova.

Estoy atrasada con la revisión de los textos. Estou atrasada na revisão dos textos.

2.    Estoy retrasado(a) / Voy retrasado(a)

Na Espanha e em alguns países da América Latina, como México, é possível utilizar esses dois chunks para falar que está atrasado:

estoy retrasado(a) (eu) estou atrasado(a)

voy retrasado(a) (eu) estou atrasado(a)

Veja como usá-los corretamente:

Estoy retrasado, pero ya voy. Estou atrasado, mas já vou.

Estoy retrasada para el examen. Estou atrasada para a prova.

Voy retrasado para una reunión. Estou atrasado para uma reunião.

Voy retrasada, es que hay mucho tráfico. Estou atrasada, é que tem muito trânsito.

chunks of language influx

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Um buldogue francês branco está dirigindo um carro da marca Jeep. Ele está usando cinto de segurança preto com bordas laranja.

3.    Estoy demorado(a)

Esse chunk é mais comum em países da América do Sul, como Colômbia, Argentina, Uruguai e Venezuela. Você pode ver a pronúncia do chunk e alguns exemplos de uso abaixo:

estoy demorado(a) estou atrasado(a)

Estoy demorado porque perdí el colectivo. Estou atrasado porque perdi o ônibus.

Estoy demorada en este proyecto. Estou atrasada neste projeto.

Estoy demorado, pero llegando. Estou atrasado, mas estou chegando.

Estoy demorada, llego en unos 15 minutos. Estou atrasada, chego em uns 15 minutos.

Não atrase seu aprendizado!

No post de hoje, você aprendeu como se diz “estou atrasado” em espanhol, mas você sabe o que fazer para não esquecer os chunks de hoje? Uma dica é colocar tudo o que você aprendeu hoje no seu Lexical Notebook.

Nele, você pode colocar os seus próprios exemplos usando os chunks que o inFlux Blog te ensina e montar quizzes e flashcards para estudar quando e onde quiser! Falando nos chunks que a gente te mostra, que tal aprender mais alguns? É só acessar esses links aqui:

Como se diz “estou com pressa” em espanhol – inFlux

Como falar sobre prazos em espanhol – inFlux

Chunks com a palavra “hora” em espanhol – inFlux

Como pedir um favor em espanhol? – inFlux

¡Hasta pronto!

Como falar dos estilos musicais em inglês?

Falar sobre um hobby ou do que gostamos pode gerar uma boa conversa, não é? Você sabe como falar dos estilos musicais em inglês? Já vimos aqui no blog sobre os tipos de filmes. Agora é a hora de aprender a bater papo sobre música!

Como falar estilo de música em inglês?

Primeiramente, para dizer estilo musical, estilo de música, gênero musical ou tipo de música  podemos usar os seguintes chunkskind of music  (ou “kinda music” no inglês falado, mais informal), music stylemusic genre, ou ainda, menos comum mas possível, type of music.

Pera aí, o que são chunks?

Antes de praticá-los, a gente precisa ter certeza de que você sabe o que são chunks, porque eles são muito importantes para o nosso método e para que você aprenda mais rápido e de modo mais fácil.

Chunks são aqueles grupos de palavras que costumam aparecer juntos na fala. Todo idioma tem isso, seja o português ou o inglês.

No português por exemplo, é mais provável dizer “De que tipo de música você gosta?” em vez de “Qual o gênero musical que você mais aprecia?”.

Note que “Qual o gênero musical que você mais aprecia?” está gramaticalmente correto, mas te parece estranho, não é? É porque não se trata de um chunk. Já “De que tipo de música você gosta?” é um chunk do português.

Quando aprendemos chunks aprendemos vocabulário, gramática e pronúncia como se fosse uma coisa só! E o melhor, sem ficar pensando nas regras gramaticais na hora de formar a frase, o que não só acelera sua aprendizagem como deixa sua fala mais fluente e natural.

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: filhote de gato bege ouvindo música em um headset.

Formas de dizer estilo de música em inglês

Então, que tal conferir uns chunks do inglês agora? Olha só estes sobre estilo de música em inglês:

Esse é o mais comum:

kind of music  estilo musical, estilo de música, gênero musical, tipo de música 

Ou a versão mais informal:

kinda music estilo musical, estilo de música, gênero musical, tipo de música 

Você também pode usar:

music style estilo musical, estilo de música, gênero musical, tipo de música

Ou pode ser:

music genre estilo musical, estilo de música, gênero musical, tipo de música 

 Ou ainda, menos usado mas possível:

type of music estilo musical, estilo de música, gênero musical, tipo de música 

Exemplos com estilos musicais em inglês

Agora veja como conversar estilos musicais usando os chunks acima:

1.

A – What kind of music do you like? Que tipo de música você gosta?

B – I like rock. Eu gosto de rock

 2.

A – What’s your favorite music genreQual seu estilo de música favorito?

B – I’m not sure, I like many music genresEu não tenho certeza, eu gosto de muitos estilos de música.

3. There are many music styles in my country. Têm muitos estilos de música no meu país.

4. She likes all types of musicEla gosta de todos os tipos de música.

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: grupo de ratinhos tocando instrumentos de sopro

Como dizer “meu estilo de música favorito” em inglês

Para dizer “meu estilo de música favorito” em inglês, você pode usar o seguinte chunk:

My favorite kind of music is (classical music). Meu tipo de música favorito é (música clássica).

Aí é só substituir pelo seu estilo favorito. A gente já vai mostrar mais estilos de música! Por enquanto, pratique com os exemplos abaixo:

My favorite kind of music is EDM. Meu tipo de música favorito é EDM.

My favorite kind of music is electronic. Meu tipo de música favorito é eletrônica.

Você pode simplesmente dizer que gosta de um gênero musical também, assim:
I like (reggae). Eu gosto de (reggae).

De novo, é só substituir o que está entre parênteses:

I like heavy metal. Eu gosto de heavy metal.

I like jazz. Eu gosto de jazz.

I like k-pop. Eu gosto de k-pop.

I like k-pop music. Eu gosto de música k-pop.

Como dizer “escutar música”, “ouvir música” em inglês

Também é interessante saber como dizer escutar música, ouvir música em inglês. Veja:

to listen to music escutar música

Veja como é simples de usar:

I listen to music every day. Eu escuto música todo dia.

 I love listening to music. Eu amo escutar música.

 She likes to listen to music while she drives. Ela gosta de ouvir música enquanto dirige.

 My favorite hobby is listening to musicMeu hobby favorito é escutar música

Video gif. Um pug senta-se no sofá como um humano. Ele veste uma camisa listrada e um grande par de fones de ouvido na cabeça. O cão balança levemente como se estivesse se movendo ao ritmo da música tocando em seus fones de ouvido.

Como dizer que você não gosta de um estilo de música ou um artista em inglês

E como dizer que você não gosta de um estilo de música, banda ou cantor? Acompanhe comigo:

I don’t like this kind of music. Eu não gosto desse tipo de música

I don’t like this singer very much. Eu não gosto muito desse cantor. 

I hate that band. Eu odeio aquela banda.

 I really don’t like this music style. Eu realmente não gosto desse estilo de música.

Você também pode dizer que não gosta de escutar um estilo específico. Assim:
I don’t like to listen to (gospel music). Eu não gosto de escutar (música gospel).

E aí é só colocar no chunk o estilo do que você quer falar. Nós vamos ver alguns estilos musicais mais pra frente, mas observe esses dois exemplos:

I don’t like to listen to blues. Eu não gosto de escutar blues.

I don’t like to listen to country music. Eu não gosto de escutar música country.

I don’t like to listen to pop. Eu não gosto de escutar pop.

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: animação de uma capivara sentada com grandes fones de ouvido azuis balançando o corpinho como se estivesse dançando ao ritmo da música.

Alguns estilos musicais em inglês

Agora vamos ver como dizer que você escuta diversos tipos de música! Você pode dizer:

I listen to (alternative music). Eu escuto (música alternativa).

Ou ainda:

I like to listen to (alternative music). Eu gosto de escutar (música alternativa).

Aí é só substituir o estilo musical da sua preferência no lugar do que está entre parênteses. Olha só:

I listen to blues. Eu escuto blues.

I like to listen to blues. Eu gosto de escutar blues.

I listen to pop. Eu escuto pop.

I listen to classical music. Eu escuto música clássica.

I listen to EDM. Eu escuto EDM.

I listen to electronic. Eu escuto eletrônica.

I like to listen to funk. Eu gosto de escutar funk.

I like to listen to gospel. Eu gosto de escutar gospel.

I listen to gospel music. Eu escuto música gospel.

I listen to heavy metal. Eu escuto heavy metal.

I listen to jazz. Eu escuto jazz.

I listen to k-pop. Eu escuto k-pop.

I like to listen to k-pop. Eu gosto de escutar k-pop.

I listen to k-pop music. Eu escuto música k-pop.

I like to listen to R&B. Eu gosto de escutar R&B.

I listen to reggae. Eu escuto reggae.

I like to listen to reggaeton. Eu gosto de escutar reggaeton.

I listen to rap. Eu escuto rap.

I like to listen to rap. Eu gosto de escutar rap.

Revisiting

Vamos memorizar então alguns dos chunks mais importantes que vimos no post para você falar sobre música em inglês. Acompanhe abaixo:

Como não esquecer o que você aprendeu

Para não esquecer algo que você quer aprender, é importante revisitar o conteúdo de vez em quando. No caso de aprender línguas, o melhor é anotar todo vocabulário novo no seu Lexical Notebook.

E, para continuar aprendendo, leia os posts abaixo para aprender mais sobre vocabulário relacionado a música:

Qual a diferença entre “classic” e “classical”?

Quando uso “music” e quando uso “song”?

Como aprender inglês com música – 5 músicas para você começar!

Tell us in the comments what your favorite kind of music is.

See you!

XOXO

O que significa “to be a fly on the wall” em inglês?

Já imaginou como é ser uma mosca? Calma, nada de metamorfose! Estamos falando daquela habilidade de ouvir tudo sem ser notado, como um espião invisível. E é exatamente isso que significa “to be a fly on the wall” em inglês. No post de hoje, vamos explorar esse chunk e como usá-lo de forma natural.

Chunks: o segredo para voar mais longe no aprendizado do inglês

Chunks são blocos de palavras que os nativos usam o tempo todo. Aprender dessa forma acelera seu inglês, porque você aprende vocabulário, gramática e pronúncia juntos, sem precisar traduzir palavra por palavra.

Quer entender melhor? Confira nosso post sobre chunks!

Agora, vamos para “to be a fly on the wall”. Usamos esse chunk para dizer que gostaríamos de ser umamosquinha e observar algo sem sermos notados.

Confira a pronúncia deste chunk:

to be a fly on the wall ser uma mosquinha, ser uma mosca

Confira estes exemplos:

I want to be a fly on the wallEu quero ser uma mosquinha. / Eu quero ser uma mosca.

 

I’d love to be a fly on the wallEu adoraria ser uma mosquinha. / Eu adoraria ser uma mosca.

 

I wish I could be a fly on the wallQuem me dera ser uma mosquinha. / Como eu gostaria de ser uma mosquinha.

  

I wish I could be a fly on the wall right now. Queria ser uma mosquinha neste instante.

 

I wish I could be a fly on the wall to see what happened. Como eu gostaria de ser uma mosquinha para ver o que aconteceu.

 

I would love to be a fly on the wall at their meetings. Eu adoraria ser uma mosca nas reuniões deles.

 

If I could be a fly on the wall right now, I would be listening to their conversation. Se eu pudesse ser uma mosquinha agora mesmo, eu estaria ouvindo a conversa deles.

Não caia na armadilha do esquecimento!

Que tal agora anotar tudo o que aprendeu no seu Lexical Notebook? Assim, você mantém esses chunks fresquinhos na memória e ainda pode praticar com quizzes e flashcards!

Confira outros posts do inFlux Blog:

Como se diz “foi sem querer” em inglês?

Como se diz “lutar com unhas e dentes” em inglês?

Como dizer “é o seguinte” em inglês?

 

Como usar “a bit” em inglês?

Se você costuma assistir filmes, seriados, ler ou acompanhar sites em inglês, então provavelmente já se deparou alguma vez com este chunk. No post você vai aprender como usar “a bit” em inglês. Primeiramente veja o que ele significa:

a bit um pouco

“Um pouco” é uma combinação de palavras muito frequente no português, isso se chama de chunk. O inglês também possui chunks, e ao focar neles ao invés de na tradução de palavras soltas, você consegue aprender inglês mais rápido e se comunicar com menos chances de errar.

COMO USAR “A BIT” EM INGLÊS?

10 Chunks com “a bit” em inglês

A equivalência de “a bit” vai mudar de acordo com o que estiver junto. Confira alguns chunks e as suas equivalências, lembre-se de ouvir os áudios e repetir em voz alta para assim treinar todas as suas habilidades.

a little bit um pouquinho

a bit of um pouco de

a bit more um pouco mais

a bit less um pouco menos

a bit better um pouco melhor

in a bit daqui a pouco / num instante

for a bit um pouco

quite a bit bastante

not a bit / not one bit nem um pouco

a bit at a time / one bit at a time um pouco de cada vez

Como usar “a bit” em inglês por meio de Chunks

It’s raining a bit. Está chovendo um pouco.

Things have been getting a bit complicated lately. As coisas têm ficado um pouco complicadas ultimamente.

I’ll be there in a little bit. Eu estarei lá daqui a pouquinho.

Could you help me a little bit? Você poderia me ajudar um pouquinho?

I’ve got a bit of work to do before we go. Eu tenho um pouco de trabalho para fazer antes de irmos.

I’d like a bit of chocolate. Eu gostaria de um pouco de chocolate.

I’ll stay here a bit more. Eu vou ficar aqui um pouco mais.

I’d like a bit more of it. Eu gostaria de um pouco mais disso.

Can you guys be a bit less noisy, please? Vocês poderiam ser um pouco menos barulhentos, por favor?

I’ll have my coffee with a bit less sugar than hers. Eu vou querer meu café com um pouco menos açúcar que no dela.

I’m feeling a bit better than yesterday. Eu estou me sentindo um pouco melhor que ontem.

Confira mais exemplos

This band is a bit better than the other one. Esta banda é um pouco melhor que a outra banda.

We’ll be there in a bit. A gente chega aí daqui a pouco.

See you in a bit! Até daqui a pouco!

I decided to rest for a bit. Eu decidi descansar um pouco.

We’ve been waiting for a bit. Nós estivemos esperando um pouco.

She’s changed quite a bit since last summer. Ela mudou bastante desde o último verão.

I’ve got quite a bit of work and research to do. Eu tenho bastante trabalho e pesquisa para fazer.

I’m not a bit surprised. Eu não estou nem um pouco surpresa.

He didn’t laugh, not one bit. Ele não riu, nem um pouco.

I study for the test a bit at a time. Eu estudo para a prova um pouco de cada vez.

Get used to it, a bit at a time. Se acostume com isso, um pouco de cada vez.

Agora que você sabe como usar “a bit” em inglês, acesse o Lexical Notebook para inserir lá os chunks aprendidos. Neste app gratuito da inFlux, você poderá criar suas próprias frases de exemplo e ouvir a pronúncia para treinar todas as suas habilidades.

Confira outros posts:

Como usar “of course” em inglês?

Como usar “one” e “ones” em inglês?

Como dizer “naquela época” em inglês?

Já imaginou tentar contar uma história para seus amigos no exterior e travar porque não sabia como dizer “naquela época” em inglês?

Esse tipo de situação é comum e pode frustrar quem sonha em falar um segundo idioma, mas sabia que, em inglês, existem blocos prontos de palavras, chamados chunks, que facilitam (e muito) a comunicação?

Para dizer “naquela época”, por exemplo, você pode usar: at the time, at that time ou back then.

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Gloria Stuart como Rose no Titanic com os olhos fechados e solenemente, dizendo: "Já se passaram 84 anos..."
inFlux English School: Como dizer "naquela época" em inglês?
Já faz 84 anos…

O que são chunks e por que eles facilitam o inglês?

Chunks são combinações de palavras que os nativos usam com frequência e que têm um significado único. Ao aprender esses blocos prontos, você economiza tempo e evita traduções literais que soam estranhas.

Em vez de pensar palavra por palavra, você já tem a expressão certa na ponta da língua.

Vamos lá então?

Como dizer “naquela época” em inglês?

Vamos começar com o primeiro chunk para dizer “naquela época”:

at the time naquela época

Veja alguns exemplos abaixo:

I couldn’t drive at the timeEu não sabia dirigir naquela época.

I didn’t know her at the timeEu não conhecia ela naquela época.

At the time, he wasn’t so rich. Naquela época, ele não era tão rico.

At the time, I didn’t know how to speak English. Naquela época, eu não sabia falar inglês.

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Rowan Atkinson como Mr. Bean em Mr. Bean's Holiday, está em um campo de flores amarelas em um dia ventoso. Ele olha para longe e depois para seu relógio, antes de coçar a cabeça.

O segundo chunk que podemos usar é:

at that time naquela época

Acompanhe os exemplos abaixo:

I wasn’t working here at that timeEu não estava trabalhando aqui naquela época.

He couldn’t speak French at that timeEle não falava francês naquela época.

At that time, there weren’t many employees. Naquela época não tinha tantos empregados.

Paolo wasn’t studying Italian at that timePaolo não estava estudando italiano naquela época.

Por último, mas não menos importante, temos o chunk:

back then naquela época

Veja abaixo:

I wasn’t so sure back thenEu não tinha tanta certeza naquela época.

I didn’t know English back thenEu não sabia inglês naquela época.

Back then, they couldn’t sing so well. Naquela época, eles não sabiam cantar muito bem.

Back then, they didn’t know each other. Naquela época, eles não se conheciam.

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: As quatro protagonistas do seriado Golden Girls pulano animadamente em uma sala de estar.
Excited Golden Girls GIF by TV Land

Naquela época eu não conhecia os chunks, mas agora…

Não esqueça de anotar o que aprendeu aqui em seu inFlux Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux para você anotar os chunks que aprender. Lá, você pode praticar com quizzes e flashcards, além de colocar os mais variados exemplos de frases completas, com a equivalência em português!

Se curtiu esse conteúdo e quer aprender mais, dá uma olhada nesses posts também:

Três maneiras de dizer “abre aspas” e “fecha aspas” em inglês! – inFlux

Como dizer “me deixou na mão” em inglês? – inFlux

Como usar o Simple Past em inglês? Parte I – inFlux

See you soon!

Descubra quando “trying” não significa “tentando” em inglês

Você sabia que “trying” não significa “tentando” em inglês sempre? Embora essa seja a tradução mais comum, em algumas situações o significado pode ser bem diferente.

Por isso é importante aprendermos sempre pelos chunksas combinações de palavras frequentes no idioma.

Aprender com os chunks é muito mais eficiente do que traduzir palavra por palavra, porque são combinações que os nativos realmente usam no dia a dia! Isso ajuda você a aprender de forma natural e evita confusões com palavras que têm mais de um significado em inglês.

Por exemplo, veja as duas frases abaixo:

That child is very trying.

These are trying times for all of us.

Nos exemplos acima, trying não transmite a ideia de “tentando”. Na verdade, esse chunk pode ser usado para falar de algo desafiador, difícil de lidar ou até irritante. Percebe como aprender com chunks evita confusão e facilita o entendimento?

Então, as frases acima podem ser traduzidas assim:

That child is very trying. Aquela criança é bem difícil de lidar.

These are trying times for all of us. Estes são tempos difíceis para todos nós.

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Ator Denny DeVito dirigindo e olhando para o banco de trás de um carro, usando um terno preto e gravata da mesma cor dizendo animadamente "Can I offer you a nice egg in this trying time?" e segurando um ovo de galinha.
inFlux English School: quando trying não significa tentando em inglês
Posso te oferecer um belo ovo nesse momento difícil?

Quando “trying” não significa “tentando” em inglês?

Para dizer que algo é muito difícil, desafiador usando trying, presta atenção nesse chunk:

to be very trying ser muito difícil de lidar, ser muito desafiador

Veja como esse chunk pode ser usado no dia a dia:

He’s very trying. Ele é muito difícil de lidar.

They’re very trying sometimes. Eles são muito difíceis de lidar às vezes.

This can be very trying. Isso pode ser bem desafiador.

The last few weeks have been very trying. As últimas semanas tem sido bem desafiadoras.

Mais chunks com trying

Observe agora outras combinações comuns nesse contexto. Repare que o uso de very nessas combinações é bem comum, mas não obrigatório:

Veja o chunk a seguir:

a (very) trying day um dia (muito) difícil.

Agora veja alguns exemplos:

I had a trying day at the office yesterday. Tive um dia difícil no escritório ontem.

We’ve all had a very trying day. Todos nós tivemos um dia muito difícil.

Também temos o chunk:

(very) trying times tempos (muito) difíceis / períodos (muito) difíceis

Assim:

Those were trying times. Aqueles foram tempos difíceis.

We’ve had very trying times lately. Tivemos tempos muito difíceis ultimamente.

They have been through some trying times together. Eles passaram tempos muito difíceis juntos. 

stare down clint eastwood GIF by RJFilmSchool the good the bad and the ugly

 

Mais um chunk possível é: 

(very) trying circumstances circunstâncias (muito) difíceis / circunstâncias (muito) desafiadoras

Dessa forma:

These are very trying circumstances. Estas são circunstâncias muito difíceis.

They do the best they can in trying circumstances. Eles fazem o melhor que podem em circunstâncias desafiadoras.

E há ainda, o chunk:

a (very) trying experience uma experiência (muito) difícil / uma experiência (muito) desafiadora

Veja:

That was a trying experience. Aquela foi uma experiência difícil.

Learning English was a very trying experience for me. Aprender inglês foi uma experiência muito desafiadora para mim.

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: animação de um filhote de pássaro cor-de-rosa vestindo um macacão cor-de-rosa e uma camiseta branca e fazendo anotações em um carderno cor-de-rosa.
Anote!

Viu só como os chunks facilitam o aprendizado? Então, para fixar bem este conteúdo e não cometer gafes, abra agora o seu inFlux Lexical Notebook para anotar as novas expressões e combinações que aprendeu hoje! Lembre-se sempre de anotá-las em um exemplo real, ou seja, algo que você costuma usar em seu cotidiano.

Gostou desse conteúdo? Então continue aprendendo:

Como se diz “eu tenho um horário marcado” em inglês? – inFlux

Como dizer “me deixou na mão” em inglês? – inFlux

Indo além do “very” – Parte 1 – inFlux

Como se diz “estou com pressa” em espanhol

Todo mundo já passou por isso: você está correndo para ir a algum compromisso importante quando um conhecido resolve falar com você bem naquela hora. Se já é difícil se explicar em português, imagina lembrar como se diz “estou com pressa” em espanhol pra dizer pro seu amigo estrangeiro que você não pode conversar?

como se diz pressa em espanhol

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Um bebê está mexendo num celular quando para e joga ele no chão e só depois se dá conta. O menino tem pele branca, cabelo castanho escuro curto, olhos castanho escuros e está usando calça jeans azul, meias azuis e uma camiseta cinza de manga curta com botões. Ele está sentado em cima de um tapete branco peludo.

Se você ler o post de hoje, você terá três problemas a menos: além de aprender a dizer “estou com pressa”, você saberá como se explicar pro seu amigo! Para isso, é só conferir alguns chunks para falar “estou com pressa” em espanhol!

Chunks? O que é isso?

Os chunks são conjuntos de palavras que sempre aparecem nas falas dos nativos, como “estou com pressa”, “estou correndo”, etc. Quando aprendemos uma nova língua com a ajuda dos chunks, já aprendemos como falar como um nativo e evitamos erros ou construções esquisitas na hora de nos comunicarmos!

Se você já está estudando espanhol, deve ter percebido que há muitas maneiras de dizer algo dependendo de onde você está. Por isso, que tal conhecer chunks diferentes para dizer “estou com pressa” em espanhol?

1.    Tengo prisa

O primeiro chunk de hoje é:

tengo prisa estou com pressa

Essa é a forma mais comum de dizer “estou com pressa” em espanhol e você pode usar em qualquer lugar que você vai ser compreendido! Veja como aplicar esse chunk em frases reais:

Disculpa, tengo prisa. Desculpe, estou com pressa.

¡Más rápido, que tengo prisa! Mais rápido, que eu estou com pressa!

Tengo prisa, necesito irme ahora. Estou com pressa, preciso ir embora agora.

No puedo esperar más, tengo prisa. Não posso esperar mais, estou com pressa.

Embora “tengo prisa” seja bem mais popular, os nativos às vezes usam outros chunks para dizer que estão com pressa. Confira quais são para já saber quando ouvir algum deles!

2.    Estoy apurado(a)

Este é um chunk que você vai ouvir em países do Cone Sul (Argentina, Chile e Uruguai). Dá o play nos áudios para escutar a pronúncia!

estoy apurado / estoy apurada estou com pressa

Para conferir alguns exemplos de uso, é ver os exemplos abaixo.

¡Vamos, que estoy apurado! Vamos, que eu estou com pressa!

Estoy apurada, me tengo que ir. Estou com pressa, tenho que ir embora.

estou com pressa em espanhol

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Três mulheres estão em um carro. A motorista, uma mulher de uns 30 anos de cabelo castanho médio liso amarrado e franja na altura das sobrancelhas está apertando a buzina com força enquanto as passageiras, uma mulher de uns 55 anos loira de cabelo ondulado na altura dos ombros e franja e uma mulher de uns 25 anos de cabelo loiro liso com pontas rosas um pouco abaixo dos ombros, olham para ele com expressão de incômodo.

A – ¿Puedo hablarte ahora? Posso falar com você agora?

B – Es que estoy apurada… Te aviso cuando yo vuelva, ¿dale? É que eu estou com pressa… Eu te aviso quando eu voltar, OK?

3.    Voy con prisa

O último chunk do post é:

voy con prisa estou com pressa

Esse chunk é menos usado que “tengo prisa”, mas ainda aparece nas falas dos espanhóis. Você pode ver alguns exemplos de uso abaixo:

Nunca desayuno porque siempre voy con prisa. Eu nunca tomo café da manhã porque eu sempre estou com pressa.

Voy con prisa, tengo una cita médica a las ocho. Estou com pressa, eu tenho uma consulta às oito.

Oye, voy con prisa. Te llamo más tarde, ¿vale? Escuta, eu estou com pressa. Te ligo mais tarde, OK?

Acelere seu aprendizado com a inFlux!

E aí? Gostou dos chunks de hoje? Agora quer você já sabe como se diz “estou com pressa” em espanhol, que tal colocar esse conhecimento em prática. Com a ajuda do Lexical Notebook, você pode montar quizzes e flashcards com os seus chunks favoritos para praticar espanhol onde e quando quiser!

Aproveite também para aprender mais chunks com os posts do inFlux Blog:

Chunks com a palavra “hora” em espanhol – inFlux

O que significa a expressão “darse vuelo” em espanhol? – inFlux

Como se diz “você que sabe” em espanhol? – inFlux

¡Nos vemos pronto!

Como dizer “se machucar”, “se cortar” e “se queimar” em inglês?

Ninguém gosta nem quer se machucar, mas, infelizmente, pequenos acidentes acontecem — seja cozinhando, se exercitando ou no dia a dia. Mas, se você precisasse dizer “eu me machuquei” em inglês, saberia como?

Se você traduzir Eu me machuquei ao pé da letra, pode acabar dizendo algo como I me hurt”, o que soaria estranho e confuso para um nativo. Isso acontece porque traduzir tudo palavra por palavra nem sempre funciona.

Para falar inglês de forma natural, você precisa aprender chunks, os grupos de palavras que os falantes nativos usam no dia a dia, como I hurt myself, que significa eu me machuquei em inglês.

Aprender inglês com chunks torna o seu aprendizado mais rápido, fácil e natural. Você fala sem precisar decorar regras ou montar frases palavra por palavra.
Então veja os chunks que separamos para você dizer “se machucar”, “se queimar” e “se cortar” em inglês.

"se cortar" em inglês

Como se diz “se machucar” inglês?

Aprenda esses chunks em inglês parafalar que alguém se machucou, no passado. Dê uma olhada:

I hurt myself eu me machuquei

he hurt himself ele se machucou

she hurt herself ela se machucou

it hurt itself ele/ela se machucou (animais, coisas)

we hurt ourselves nós nos machucamos

Veja como usar os chunks acima em exemplos:

I hurt myself today. Eu me machuquei hoje.

He hurt himself playing soccer. Ele se machucou jogando futebol.

She hurt herself playing soccer. Ela se machucou jogando futebol.

We hurt ourselves during practice. Nós nos machucamos durante a prática.

They hurt themselves with that toy. Eles(as) se machucaram com aquele brinquedo.

Atenção para os chunks com “it”! It pode ser usado para coisas, animais, às vezes bebês durante a gravidez e muito mais, a depender do chunk. Ah! Uma curiosidade é que se você quiser chamar o doguinho de “he” ou “she”, tudo bem! Está cada vez mais comum!

Oh no! The dog! It hurt itself Essa não! O cachorro! Se machucou!

Hey, she hurt herself. Let’s take her to the vet! Ei, ela se machucou. Vamos levar ela na veterinária!

He hurt himself again. This cat is always causing trouble! Ele se machucou de novo. Esse gato vive causando problemas!

"se cortar" em inglês

E lembre-se, às vezes em vez de he, she, we, they etc, você verá um nome próprio ou algo do tipo no lugar. Por isso, preste atenção. Veja alguns exemplos:

Kelly hurt herself on the bus. Kelly se machucou no ônibus.

That little boy hurt himself playing volleyball. Aquele garotinho se machucou jogando vôlei.

Ali and Jess hurt themselves during the trip. Ali e Jess se machucaram durante a viagem.

My brother and I hurt ourselves trying to prank our sister. Meu irmão e eu nos machucamos tentando pregar uma peça na nossa irmã.

Como se diz “se queimar” em inglês?

Aprenda esses chunks em inglês parafalar que alguém se queimou. Lembrando que pra esse chunk. Dê uma olhada:

I burned myself / I burnt myself eu me queimei

he burned himself / he burnt himself ele se queimou

she burned herself / she burnt herself ela se queimou

it burned itself / it burnt itself ele/ela se queimou (animais, coisas)

we burned ourselves / we burnt ourselves nós nos queimamos

they burned themselves / they burnt themselves eles(as) se queimaram

Agora veja exemplos na prática:

I burned myself in the kitchen. Eu me queimei na cozinha.

He burnt himself yesterday. Ele se queimou ontem.

Rachel’s son burned himself making a bonfire. O filho da Rachel se queimou fazendo uma fogueira.

She burned herself with boiling water. Ela se queimou com água fervendo.

Julia burned herself in the kitchen. Julia se queimou na cozinha.

My cat is crazy! It burnt itself in the engine compartment. Meu gato é maluco! Se queimou no compartimento do motor.

We burned ourselves while working. Nós nos queimamos enquanto trabalhávamos.

Lisa and I burned ourselves with the hot glue. Lisa e eu nos queimamos com a cola quente.

They burnt themselves trying to save the girl. Eles(as) se queimaram tentando salvar a menina.

Roberta and Priscila burnt themselves during the weekend. Roberta e Priscila se queimaram durante o final de semana.

Como dizer “se cortar” em inglês?

Aprenda esses chunks em inglês parafalar que alguém se cortou. Dê uma olhada:

I cut myself eu me cortei

he cut himself ele se cortou

she cut herself ela se cortou

it cut itself ele/ela se cortou (animais, coisas)

we cut ourselves nós nos cortamos

they cut themselves eles se cortaram

Agora veja como ficariam esses chunks em exemplos:

I cut myself while cooking. Eu me cortei enquanto cozinhava.

He cut himself fixing the fence. Ele se cortou consertando a cerca.

Richard cut himself while cooking. Richard se cortou enquanto cozinhava.

She cut herself with her braces. Ela se cortou com o aparelho dela.

Karen cut herself during a car accident. Karen se cortou durante o acidente de carro.

My dog misbehaved. It cut itself trying to run away. Meu cachorro se comportou mal. Ele se cortou tentando fugir.

We cut ourselves in the kitchen. Nós nos cortamos na cozinha.

Ross and I cut ourselves at Phoebe’s house. Ross e eu nos cortamos na casa da Phoebe.

They cut themselves while playing in the yard. Eles(as) se cortaram enquanto brincavam no quintal.

Tati and Bea cut themselves yesterday. Tati e Bea se cortaram ontem.

"se cortar" em inglês

Como falar sobre “se machucar”, “se queimar” e “se cortar” no futuro em inglês?

Já aprendemos como dizer “eu me machuquei“, “eu me queimei” e “eu me cortei“. Mas e se quisermos falar sobre algo que ainda vai acontecer?

Agora veja como falar sobre machucados, queimaduras e cortes no futuro!

Como dizer “você vai se machucar” em inglês?

Para avisar alguém de que ele ou outra pessoa pode se machucar, use os seguintes chunks:

You’re gonna hurt yourself! Você vai se machucar!

I’m gonna hurt myself. Vou me machucar.

He’s gonna hurt himself. Ele vai se machucar.

She’s gonna hurt herself. Ela vai se machucar.

We’re gonna hurt ourselves. Nós vamos nos machucar.

They’re gonna hurt themselves. Eles(as) vão se machucar.

Agora veja como ficariam esses chunks em exemplos:

You’re gonna hurt yourself jumping like that! Você vai se machucar pulando assim!

If I try that, I’m gonna hurt myself. Se eu tentar isso, vou me machucar.

He’s gonna hurt himself if he doesn’t stop running. Ele vai se machucar se não parar de correr.

She’s gonna hurt herself lifting that heavy box. Ela vai se machucar levantando essa caixa pesada.

Como dizer “você vai se queimar” em inglês?

Se o perigo for se queimar, usamos os seguintes chunks:

You’re gonna burn yourself! Você vai se queimar!

I’m gonna burn myself. Vou me queimar.

He’s gonna burn himself. Ele vai se queimar.

She’s gonna burn herself. Ela vai se queimar.

We’re gonna burn ourselves. Nós vamos nos queimar.

They’re gonna burn themselves. Eles(as) vão se queimar.

Agora veja como isso aparece em frases comuns:

Don’t touch that! You’re gonna burn yourself. Não toque nisso! Você vai se queimar.

I’m gonna burn myself if I don’t use gloves. Vou me queimar se não usar luvas.

He’s gonna burn himself with that hot coffee. Ele vai se queimar com esse café quente.

They’re gonna burn themselves if they don’t move away from the fire. Eles(as) vão se queimar se não se afastarem do fogo.

Como dizer “você vai se cortar” em inglês?

Para avisar que alguém vai se cortar, use os chunks abaixo:

You’re gonna cut yourself! Você vai se cortar!

I’m gonna cut myself. Vou me cortar.

He’s gonna cut himself. Ele vai se cortar.

She’s gonna cut herself. Ela vai se cortar.

We’re gonna cut ourselves. Nós vamos nos cortar.

They’re gonna cut themselves. Eles(as) vão se cortar.

Agora veja exemplos na prática:

Be careful with that knife! You’re gonna cut yourself. Cuidado com essa faca! Você vai se cortar.

I’m gonna cut myself if I don’t pay attention. Vou me cortar se não prestar atenção.

He’s gonna cut himself opening that can. Ele vai se cortar abrindo essa lata.

She’s gonna cut herself if she keeps handling that broken glass. Ela vai se cortar se continuar mexendo nesse vidro quebrado.

Anote tudo no seu Lexical Notebook!

Agora, para não esquecer tudo o que aprendeu, você precisa anotar e revisar. Caso ainda não tenha feito isso, baixe o Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux. E se quiser ficar mais um tempo com a gente, aprendendo, clique nesses posts:

Como se diz ‘Estou a caminho’ em inglês? – inFlux

inFlux Travel Tips: Como pedir carona em inglês – inFlux

Roupas em inglês: como pedir o que procura em uma loja – inFlux

Como se diz “deu branco” em inglês?

Passaporte na mão, fila de imigração, o agente te pergunta algo em inglês e sua mente trava. Pronto, deu branco! E agora? Como dizer “deu branco” e sair dessa situação sem travar? Bem, o segredo está em aprender chunks!

O que são chunks e o que isso tem a ver com “deu branco”?

Para o nervosismo não bater na hora de falar inglês, aprenda chunks, os blocos de palavras que falantes nativos usam com muita frequência. Os chunks vão te ajudar a formar respostas naturais, sem precisar traduzir tudo palavra por palavra. Neste post, vamos te ensinar como dizer “deu branco” em inglês usando chunks.

Então, já sabe, para dizer “deu branco” em inglês, nada de traduzir literalmente! Se você traduzir “deu branco” ao pé da letra, terá algo como “gave me white” ou “gave me blank”, o que soa muito estranho para um nativo. Em vez disso, aprenda chunks em inglês para dizer isso. Dê uma olhada:

I blanked

Confira a pronúncia deste primeiro chunk para dizer “deu branco” em inglês:

I blanked. Me deu branco. / Deu branco.

Veja estes exemplos:

I was ready to speak, but I blanked. Eu estava pronta pra falar, mas me deu branco.

Everything was going well until I blanked. Tudo estava indo bem até que me deu branco.

I had everything planned, but I blanked. Eu tinha tudo planejado, mas deu branco.

I was totally confident and then I blanked. Eu estava superconfiante e aí deu branco.

I went blank

Dá uma olhada na pronúncia deste outro chunk para dizer “deu branco” em inglês:

I went blank Me deu branco / Deu branco

Que tal alguns exemplos?

I was nervous and I went blank. Eu estava nervoso e me deu branco.

I can’t believe I went blankNão acredito que me deu branco.

I don’t remember. I went blank. Não me lembro. Deu branco.

I’m sorry. I went blank. Me desculpe. Deu branco.

My mind went blank

Confira a pronúncia de mais um chunk para dizer “deu branco” em inglês.

My mind went blank. Me deu branco. / Deu branco.

Dá uma olhada nos exemplos:

My mind went blank for a second. Me deu branco por um segundo.

My mind went blank, and I froze. Me deu branco, e eu congelei.

My mind went blank, I didn’t know what to say. Deu branco, eu não sabia o que dizer.

I saw the immigration officer and my mind went blank. Eu vi a agente de imigração e deu branco.

I drew a blank

Agora, veja a pronúncia de outro chunk para dizer “deu branco” em inglês:

I drew a blank. Me deu branco. / Deu branco.

Aqui estão alguns exemplos:

I drew a blank during the test. Me deu branco durante o teste.

I drew a blank when he asked me about the flight. Me deu branco quando ele me perguntou sobre o voo.

I drew a blank during the conversation. Deu branco durante a conversa.

There was a moment where I drew a blank. Teve uma hora que deu branco.

I blanked out

Veja mais um chunk para dizer  “deu branco” em inglês

I blanked out. Me deu branco. / Deu branco.

Confira alguns exemplos:

I blanked out during the conversation. Me deu branco durante a conversa.

Sorry, I blanked out for a second. Desculpa, me deu branco por um segundo.

When he asked me the question, I blanked out. Quando ele me fez a pergunta, deu branco.

I blanked out during the meeting. Deu branco durante a reunião.

Não deixe esses chunks passarem em branco!

Anote tudo o que aprendeu no seu Lexical Notebook. Com esse app gratuito, você pode registrar os chunks que deseja praticar e revisar de forma divertida e eficiente, utilizando flashcards e quizzes. Assim, você garante que o aprendizado fique fixado de verdade!

Confira estes outros posts:
Cores em inglês
O que significa “blue in the face” em inglês?

3 Formas de dizer “ir direto ao ponto” em inglês

Há momentos em nossas vidas que não podemos dar voltas e voltas para dizer algo. Mas como dizer “ir direto ao ponto” em inglês? Se você traduzir ao pé da letra, pode acabar com algo como “go direct to the point” o que não está correto. Por isso, a melhor forma de aprender algo novo em um idioma, é através dos chunks!

Os chunks são combinações de palavras que frequentemente aparecem juntas em uma língua. Quando você aprender chunks ao invés de palavras soltas, você aprende blocos de palavras, ou seja, você aprende direto a combinação correta de palavras para dizer “ir direto ao ponto” que pode ser “Get straight to the point”. O que torna a sua fala muito mais rápida e efetiva, pois você aprende vocabulário, gramática e pronúncia de uma só vez!

Não deixe de conferir nosso post sobre como os chunks podem te ajudar a alcançar a fluência mais rápido. Clique aqui.

Então vamos ver algumas formas de dizer “ir direto ao ponto” em inglês com chunks!

Formas de dizer “ir direto ao ponto” em inglês

1. To get straight to the point

Esta é a primeira expressão para dizer “ir direto ao ponto” em inglês. Usamos “to get straight to the point” quando queremos expressar a ideia principal de forma objetiva, sem distrações. Confira sua pronúncia:

to get straight to the point ir direto ao ponto / ir direto ao assunto

Veja esses exemplos e repita em voz alta para praticar:

Get straight to the point! Vá direto ao ponto!

Please, get straight to the point. I’m really late. Por favor, vá direto ao assunto. Estou muito atrasado(a).

I’ll get straight to the point. Vou direto ao assunto.

I don’t have much time so I’ll get straight to the point. Não tenho muito tempo, então vou direto ao ponto.

como se diz "ir direto ao ponto" em inglês - inFlux Blog - straight to the point

2. To cut to the chase

Esta é outra expressão que você pode usar caso queira dizer “ir direto ao ponto” em inglês. “To cut to the chase” implica que o falante deseja pular quaisquer conversas fúteis e chegar ao cerne da questão. Veja sua pronúncia:

to cut to the chase ir direto ao ponto / ir direto ao assunto / ir direto ao que interessa

Confira estes exemplos:

Cut to the chase! Vá direto ao assunto!

Just cut to the chase. I don’t have all day. vá direto ao assunto. Eu não tenho o dia todo.

Please, let’s cut to the chase. Por favor, vamos direto ao que interessa.

I’ll cut to the chase. Vou direto ao ponto.

formas de dizer "ir direto ao ponto" em inglês - inFlux Blog - o que significa "cut to the chase" em inglês

Se você quiser conferir mais exemplos com esta expressão, não deixe de conferir o post que temos sobre ela:

O que significa “cut to the chase” em inglês

3. To get down to business

Outra expressão para dizer exatamente a mesma coisa: “ir direto ao ponto”. “To get down to business” sugere que o falante está pronto para iniciar uma discussão, negociação ou uma tarefa importante. Veja a pronúncia:

to get down to business ir direto ao ponto / ir direto ao assunto

Confira estes exemplos:

Let’s get down to business. Vamos direto ao ponto.

Can we get down to business? Podemos ir direto ao ponto?

We need to get down to business and find a solution. Nós precisamos ir direto ao assunto e encontrar uma solução.

Gostou dessas expressões? Há outras formas de pedir que uma pessoa vá direto ao assunto, ou seja, pare de enrolar. Veja algumas delas e suas equivalências em português:

Stop beating around the bush! Pare de enrolar e vá direto ao assunto!

Don’t beat around the bush. Não se enrole e vá direto ao ponto.

Temos um post aqui no Blog explicando melhor como usar esta expressão. Não deixe de conferir:

O que significa “beat around the bush” em inglês?

The story behind “beating around the bush” and "beating the bush"

Gostou de aprender vários chunks para dizer “vá direto ao ponto” em inglês? Então, não esqueça de anotá-los no seu Lexical Notebook para que o app te ajude a memorizá-los! Você pode conferir como baixá-lo de graça e como usá-lo aqui.

Confira também os seguintes posts:

Como se diz “dar nome aos bois” em inglês?

Aprenda um uso diferente de about em inglês

Como falar de eclipse em inglês

Não deixe que as dúvidas ofusquem seu inglês! Neste post, você vai aprender como falar de eclipse em inglês e descobrir collocations que vão melhorar sua comunicação.

O que são collocations e como elas melhoram seu inglês?

Assim como um eclipse é o momento em que o sol e a lua se encontram, algumas palavras também se encontram e combinam naturalmente quando falamos inglês. Isso é o que chamamos de collocations. Collocations são um tipo de chunk, ou seja, combinações de palavras que são usadas com frequência pelos nativos.

Por exemplo, se falarmos em português “eclipse integral”, soa estranho, né? Mas dizer “eclipse total” já faz todo sentido e soa natural para nós, brasileiros.

E adivinha só! Em inglês, acontece do mesmo jeito. Aprender collocations ajuda você a falar de forma mais natural, do jeito que os nativos realmente usam o idioma.

Então, que tal aprender alguns collocations com “eclipse” em inglês? Let’s go!

Aprenda chunks para falar de eclipse em inglês

Um “eclipse total” acontece quando a Lua cobre completamente o Sol, bloqueando toda a luz e criando uma sombra total na Terra.

the total eclipse o eclipse total

a total eclipse um eclipse total

Did you watch the total eclipse yesterday? Você viu observou o eclipse total ontem?

You could see the total eclipse very well on TV. Deu para ver o eclipse total muito bem na TV.

I’ve always wanted to watch a total eclipse. Sempre quis observar um eclipse total.

I’ve never seen a total eclipse. Eu nunca vi um eclipse total.

Já um “eclipse parcial” acontece quando a Lua cobre apenas uma parte do Sol, fazendo com que apenas uma parte da luz solar seja bloqueada.

the partial eclipse o eclipse parcial

a partial eclipse um eclipse parcial

Dá uma olhada nesses exemplos:

Did you see the partial eclipse on TV yesterday? Você viu o eclipse parcial na TV ontem?

We watched the partial eclipse from our backyard. Nós observamos o eclipse parcial do nosso quintal.

I watched a partial eclipse last year. Eu observei um eclipse parcial ano passado.

There will be a partial eclipse in March. Vai ter um eclipse parcial em março.

Confira outros tipos de eclipse

Um “eclipse anular” ocorre quando a Lua está mais distante da Terra e, por isso, não cobre completamente o Sol, criando um anel de luz ao redor da sombra da Lua.

the annular eclipse o eclipse anular

an annular eclipse um eclipse anular

Veja alguns exemplos:

The annular eclipse is a rare and incredible event. O eclipse anular é um evento raro e incrível.

Don’t miss the annular eclipse. Não perca o eclipse anular.

An annular eclipse creates a stunning ring of fire! Um eclipse anular cria um anel de fogo!

An annular eclipse happens when the Moon is farther from Earth. Um eclipse anular acontece quando a Lua está mais distante da Terra.

Que tal mais alguns collocations?

Um “eclipse lunar” ocorre quando a Terra fica entre o Sol e a Lua, fazendo com que a sombra da Terra cubra parcialmente ou totalmente a Lua.

the lunar eclipse o eclipse lunar

a lunar eclipse um eclipse lunar

the eclipse of the moon o eclipse da lua

Repare que “Lunar eclipse” e “eclipse of the moon” significam a mesma coisa, mas “lunar eclipse” é a forma mais comum e natural de dizer. Dê uma olhada nos exemplos:

Did you watch the lunar eclipse last night? Você observou o eclipse lunar ontem à noite?

I watched the eclipse of the moon from my bedroom. Eu observei o eclipse da lua do meu quarto.

A lunar eclipse makes the moon look reddish. Um eclipse lunar deixa a lua avermelhada.

Um “eclipse solar” ocorre quando a Lua passa entre a Terra e o Sol, bloqueando total ou parcialmente a luz solar.

the solar eclipse o eclipse solar

a solar eclipse um eclipse solar

the eclipse of the sun o eclipse do sol

Repare que “solar eclipse” e “eclipse of the sun” significam a mesma coisa, mas “solar eclipse” é a forma mais comum e natural de dizer.

When is it going to be the solar eclipse? Quando vai ser o eclipse solar?

We gathered outside to watch a solar eclipse. Nós nos reunimos do lado de fora para assistir a um eclipse solar.

I didn’t see the eclipse of the sun on TV! Eu não vi o eclipse do sol na TV.

Seja o astro em seu aprendizado

Agora que tudo ficou claro, lembre-se de anotar esses collocations no seu Lexical Notebook para revisar depois. Além disso, com os flashcards e quizzes, você vai praticar listening e speaking ao mesmo tempo.

Se você é um admirador da Lua, provavelmente gostará deste post:

Quais são as fases da Lua em inglês?

E que tal aproveitar o assunto de astronomia e aprender algumas expressões com “Earth”?

O que quer dizer “Why on Earth” em inglês?

O que quer dizer “like nothing on Earth” em inglês?

Aprenda a cancelar um compromisso de trabalho em inglês

Quando o assunto são reuniões e compromissos no trabalho, é importante que você saiba se comunicar sem travar ou cometer gafes. Aqui no inFlux Blog nós já te ensinamos como agendar uma reunião em inglês. Mas e como podemos cancelar um compromisso de trabalho em inglês?

Já enfatizamos aqui a importância de aprender inglês com os chunks e como eles tornam o seu aprendizado mais rápido e efetivo, já que você aprende vocabulário, pronúncia e gramática de maneira integrada. Se quiser saber mais sobre o que são chunks e como eles aceleram seu aprendizado do inglês, acesse nosso post no inFlux Blog.

Como se diz “cancelar a reunião” em inglês?

Há dois chunks que você poderá usar em inglês. Veja:

to cancel (the meeting) cancelar (a reunião)

to call off (the meeting) = to call (the meeting) off cancelar (a reunião)

Veja que você pode mudar o que está entre parênteses para formar novas frases, veja só:

to cancel the appointment cancelar o compromisso

to call off the appointment = to call the appointment off cancelar o compromisso

to cancel the workshop cancelar o workshop

to call off the workshop = to call the workshop off cancelar o workshop

Geralmente, quando queremos cancelar uma reunião ou um compromisso, é comum começarmos frases como “Infelizmente vou ter que cancelar”, “Desculpa, mas vou ter que cancelar” ou “Lamento, mas vou ter que cancelar”. Em inglês, acontece a mesma coisa! Então, anote aí algumas frases de exemplo com esses chunks para você treinar.

Frases de exemplo para cancelar um compromisso em inglês

Para dizer “Infelizmente vou ter que cancelar…”, “Desculpa, mas vou ter que cancelar…” ou “lamento, mas vou ter que cancelar…”, você poderá usar os chunks “Unfortunately, I’ll have…”, “I’m sorry, but I’ll have…” ou “I’m afraid I have…”. Veja frases de exemplo e lembre-se que o que está entre parênteses você poderá substituir para o que precisar:

Unfortunately, I’ll have to cancel (our meeting). Infelizmente, eu vou ter que cancelar (nossa reunião).

I’m sorry, but I’ll have to cancel (our appointment). Desculpa, mas vou ter que cancelar (nosso compromisso). / Lamento, mas vou ter que cancelar (nosso compromisso). 

I’m afraid I have to cancel (the workshop). Lamento muito, mas eu vou ter que cancelar (o workshop).

to call it off
Maybe I should just call it off. Talvez eu devesse cancelar.

Veja os exemplos com o chunk “to call off”:

Unfortunately, I’ll have to call (our meeting) off. Infelizmente, eu vou ter que cancelar (nossa reunião).

I’m sorry, but I’ll have to call (our appointment) off. Desculpa, mas vou ter que cancelar (nosso compromisso). / Lamento, mas vou ter que cancelar (nosso compromisso).

I’m afraid I have to call (the workshop) off. Lamento muito, mas vou ter que cancelar (o workshop).

como cancelar um compromisso de trabalho em inglês - inFlux Blog

Se você quer dizer que não vai poder participar de algum compromisso, podemos usar um chunk fixo, ou seja, um chunk que não precisa de nenhuma alteração:

I won’t be able to make it. Eu não vou poder participar.

Podemos ser mais específicos e falar do que não vamos poder participar.

Dê uma olhada:

I won’t be able to make it to… Eu não vou poder participar da/do

Veja esses exemplos com algumas maneiras de completar essa frase:

I won’t be able to make it to tomorrow’s meeting. Eu não vou poder participar da reunião de amanhã.

We won’t be able to make it to the meeting. Nós não poderemos participar da reunião.

They won’t be able to make it to today’s training. Eles não vão conseguir participar do treinamento hoje.

Razões para cancelar um compromisso de trabalho

Em português, nós poderíamos usar “devido à (…) teremos que cancelar a reunião” ou “teremos que cancelar a reunião devido à (…)” certo? Em inglês, para dizer “devido a/ao” usamos due to (a), mas não adianta você saber apenas essa parte, você precisa saber as combinações mais comuns com “due to“. Veja:

como se diz devido a em inglês

Observe que podemos usar essas chunks no começo ou no final da frase.

due to a connection problem devido a um problema de conexão

We’ll have to call off this afternoon’s training due to a connection problem. Nós teremos que cancelar o treinamento da tarde devido a um problema de conexão. 

Due to a connection problem, I won’t be able to make it to the meeting. Devido a um problema de conexão, eu não vou poder participar da reunião.

Unfortunately, the 10am workshop will be called off due to a connection problem. Infelizmente, o workshop das 10:00h será cancelado devido a um problema de conexão.

due to personal problems devido a problemas pessoais

I’m sorry but I won’t be able to make it to tonight’s meeting due to personal problems. Desculpa, mas eu não vou poder participar da reunião de hoje à noite devido a problemas pessoais.

Due to personal problems, I’ll have to cancel tonight’s plans. Devido a problemas pessoais, eu vou ter que cancelar os planos de hoje à noite.

due to a conflict in (our) agenda devido a um conflito na (nossa) agenda

Aqui você pode trocar as informações em parênteses dependendo do que deseja falar:

due to a conflict in my agenda devido a um conflito na minha agenda

due to a conflict in her agenda devido a um conflito na agenda dela

etc.

Veja os exemplos:

I’m sorry, but we’ll have to cancel today’s meeting due to a conflict in our agenda. Desculpa, mas teremos que cancelar a nossa reunião de hoje devido a um conflito na nossa agenda.

Due to a conflict in my agenda, I’ll have to call off tomorrow’s appointment. Devido um a conflito na minha agenda, vou ter que cancelar o compromisso de amanhã.

Observe no quadro abaixo as diversas opções de frases que podemos montar com tudo que ensinamos até aqui. Aprendendo através dos chunks você não precisa se preocupar em decorar palavra por palavra, você aprende os blocos de palavras e aprende como combinar eles usando as combinações mais usadas pelos nativos da língua. Aproveite esse momento para montar uma frase para cancelar um compromisso e nos mande nos comentários abaixo. Continue por aqui pois temos mais dicas pra você.

como cancelar um compromisso de trabalho em inglês

*Lembre-se que podemos dizer to call off (something) ou to call (something) off

Aqui nós temos um exemplo clássico do porquê aprender inglês por palavras soltas não dá certo. Se você quer dizer “houve um imprevisto” ou “surgiu um imprevisto” em inglês, uma das formas que podermos dizer é “something came up“, mas se traduzirmos este chunk em inglês ao pé da letra ele perde completamente o sentido, não é? Por isso que com chunks você aprende de forma mais fácil e muito mais eficiente!

something came up houve um imprevisto/surgiu um imprevisto

Vamos ver alguns exemplos:

I’m sorry, I’ll have to cancel today’s appointment, something came up. Desculpa, eu vou ter que cancelar o compromisso de hoje, surgiu um imprevisto.

I’m afraid I have to call off our plans for tomorrow, something came up. Lamento muito, mas eu vou ter que cancelar nossos planos de amanhã, houve um imprevisto.

Unfortunately, we’ll have to call off the meeting, something came up. Infelizmente, teremos que cancelar a reunião, houve um imprevisto.

Não se esqueça de anotar tudo no seu inFlux Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux, e crie seus próprios exemplos para praticar!

Dá uma olhada em nossos outros posts:

Qual a diferença entre co-worker, colleague e business partner em inglês?

Como falar sobre seu trabalho em inglês

See ya!

O que significa “even though” em inglês?

O termo even though tem algumas equivalências diferentes em português, embora todas elas expressem a mesma ideia, inclusive, a palavra “embora” é uma dessas equivalências. Então, aprenda por meio de chunks e frases de exemplo a pronúncia correta e o que significa “even though” em inglês.

even though embora, mesmo (que), apesar de (que)

even though em inglês
Mesmo que não fosse realmente culpa deles.

Você usa even though para dar ênfase na fala e conectar duas ideias geralmente opostas, indicando que apesar da primeira ideia apresentada, a segunda ideia ainda aconteceu ou foi realizada.

Veja esse exemplo:

Even though it was raining, I decided to go to the gym. Embora estivesse chovendo, decidi ir para a academia.

Lembre-se que para facilitar seu aprendizado e melhorar sua fluência no inglês, você precisa aprender por meio dos chunks.

Não sabe o que é um chunk? Não se preocupe, vamos te explicar!

Chunks são blocos de palavras que são frequentemente usados pelos nativos de um idioma e que tornam o nosso aprendizado mais fácil, evitando aquelas traduções ao pé da letra.

Por exemplo, imagine traduzir even though palavra por palavra. Se você traduz though você seguramente já obteria o significado “embora” ou “mesmo que”. Tá, mas e o even?

Você sabia que tanto even though quanto though e although em inglês são usadas para expressar a mesma ideia? Sendo cada uma delas usadas em contextos específicos.

Exemplos com even though:

Even though it’s raining, I’m going for a walk. Mesmo chovendo, vou dar uma caminhada.

Even though I was tired, I couldn’t sleep last night. Embora estivesse cansado, não consegui dormir ontem à noite.

Even though I don’t like coffee, I drink it every morning to wake up. Apesar de eu não gostar de café, eu o bebo todas as manhãs para acordar.

Even though it was cold outside, he went out without a jacket. Mesmo estando frio lá fora, ele saiu sem um casaco.

Even though she had a headache, she went to work. Embora ela tivesse uma dor de cabeça, ela foi trabalhar.

Even though he studied hard, he failed the test. Apesar de ter estudado muito, ele reprovou no teste.

Even though they argued, they still love each other. Mesmo que tenham discutido, eles ainda se amam.

She didn’t look at me, even though I smiled at her. Ela não olhou para mim, embora eu sorrisse para ela.

I don’t want to eat now, even though I’m hungry. Eu não quero comer agora, embora esteja com fome.

She invited him, even though she was angry with him. Ela o convidou, embora estivesse zangada com ele.

hey arnold nickelodeon GIF
Mesmo que eu seja só uma criança.

Como usar “even though”, “although” e “though” em inglês?

Como já foi falado, essas expressões em inglês são usadas para expressar a mesma ideia.

O uso da palavra although não tem o mesmo ênfase que a palavra even though e é usada em contextos mais formais:

Although it was raining, I went to the gym. Embora estivesse chovendo, fui para a academia.

Although I’m hungry, I don’t want to eat now. Embora esteja com fome, eu não quero comer agora.

Although I smiled at her she didn’t even look at me. Apesar de sorrir pra ela, ela nem sequer olhou pra mim.

Em contrapartida, though é mais usado no inglês falado, em contextos mais informais e tem duas formas de usá-lo:

Though he was hungry, he didn’t want to eat. Embora ele estivesse com fome, ele não quis comer.

E na fala também é muito comum ouvir:

He was hungry. He didn’t want to eat though. Ele estava com fome, mas não quis comer.

Veja outros exemplos:

Though it’s raining, I’m going for a walk. Mesmo que esteja chovendo, vou dar uma caminhada.

It’s raining. I’m going for a walk though. Está chovendo, mas vou dar uma caminhada.

Though I was tired, I couldn’t sleep last night. Mesmo que estivesse cansado, não consegui dormir ontem à noite.

I was tired, I couldn’t sleep last night tough. Eu estava cansado, mas não consegui dormir ontem.

Agora que você já sabe o que significa “even though” em inglês, não deixe de anotar tudo o que aprendeu aqui no seu inFlux Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux para você anotar todos os chunks e exemplos que puder, para praticar com quizzes e flashcards.

Agora um desafio!

Como se diz “Mesmo estando frio lá fora, fui para a academia.” em inglês?

Even though it was cold outside
Se você respondeu usando alguma dessas três formas, você acertou:

Even though it was cold outside, I went to the gym.

Although it was cold outside, I went to the gym.

Though it was cold outside, I went to the gym.

Se gostou deste post, veja esses outros também:

Como se diz “apesar de” em inglês?

Como se diz “eu acabei de” em inglês?

O que significa “no matter” em inglês?

Como se diz “eita” em inglês?

See you next time!

O que significa “shotgun” em inglês?

Você e seus amigos estão prestes a cair na estrada para curtir uma viagem. Todo mundo animado, prontos para entrar no carro, quando alguém se atira na sua frente e grita: “SHOTGUN!” E agora, o que significa “shotgun” em inglês?

Nos Estados Unidos, gritar “shotgun!” significa “Eu vou na frente!” e é a maneira oficial (e às vezes até disputada!) de garantir o assento ao lado do motorista.

Ouça a pronúncia:
Shotgun! Eu vou na frente!

shotgun  - eu vou na frente - inFlux Blog
Eu vou na frente!

Mas “shotgun” não significa “espingarda” em inglês?

Sim! A palavra “shotgun” sozinha pode significar “espingarda”, mas sua conexão com o banco da frente vem do Velho Oeste. Naquela época, o passageiro ao lado do cocheiro (condutor) carregava uma espingarda para proteger a carruagem de ladrões. Com o tempo, essa ideia virou uma brincadeira: hoje, quem quiser garantir o banco da frente só precisa gritar “Shotgun!” primeiro — sem arma, claro!

Isso acontece porque “shotgun!” se tornou um chunk, ou seja, uma frase fixa muito usada no inglês, que equivale a “Eu vou na frente!” em português. Por isso, o melhor jeito de falar inglês como um nativo é aprender com chunks.

Se quiser conferir mais sobre equivalências , confira nosso post sobre isso.

Como usar “shotgun” em inglês?

Agora que você já sabe que gritar “Shotgun!” garante o banco da frente, vamos conferir alguns exemplos com este chunk.

Who’s driving? Shotgun!  Quem vai dirigir? Eu vou na frente!

Next stop: beach. Shotgun! Próxima parada: praia. Eu vou na frente!

Ready to go? Shotgun! Pronta para ir? Eu vou na frente!

Shotgun! Try again tomorrow. Eu vou na frente! Tente de novo amanhã.


Confira mais alguns chunks para dizer “Eu vou na frente!” em inglês:

I call shotgun! Eu vou na frente!

Observe estes exemplos:

I call shotgun, no one else! Eu vou na frente, mais ninguém!

I call shotgun, let’s go! Eu vou na frente, bora!

No way, I call shotgun! De jeito nenhum, eu vou na frente!

I call shotgun, let’s hit the road! Eu vou na frente, vamos pegar a estrada!

significa shotgun em inglês - inFlux Blog


Você também pode usar “I’m riding shotgun” e todo mundo já vai entender o que quer dizer.

I’m riding shotgun! Eu vou na frente!

Veja estes exemplos:

I’m riding shotgun today. Eu vou na frente hoje.

Stop! I’m riding shotgun! Pare! Eu vou na frente!

I’m riding shotgun with my sister. Eu vou na frente com minha irmã.

If you’re driving, I’m riding shotgun. Se você for dirigir, eu vou na frente.


Bônus


Outro chunk popular é “Dibs on the front seat!”

Dibs on the front seat! Eu vou na frente!

Aqui alguns exemplos:

Dibs on the front seat! Don’t even try! Eu vou na frente! Nem tenta!

Dibs on the front seat, see you later! Eu vou na frente! Te vejo depois!

Dibs on the front seat! It’s my turn now. Eu vou na frente! É minha vez agora.

Dibs on the front seat, I called it first! Eu vou na frente, falei primeiro.

Então, da próxima vez que for viajar com os amigos e quiser garantir o melhor lugar no carro, é só ser rápido no gatilho e gritar “SHOTGUN!”

Acelere seu inglês

Anote tudo o que aprendeu no seu Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux onde você pode registrar todos os chunks e exemplos que aprender, para praticar a qualquer hora com quizzes e flashcards!

Confira nossos outros posts:

Gírias para “carro” em inglês

Frases úteis em inglês para alugar um carro

MILHARES DE PESSOAS ACOMPANHAM NAS REDES SOCIAIS

Não perca as últimas dicas e siga para ficar sempre atualizado

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.