Se você navega na internet internacional, provavelmente já encontrou a palavra bae em memes, músicas, séries ou posts nas redes sociais. Mas afinal, o que significa bae em inglês?
Bae é uma gíria muito informal, usada principalmente entre adolescentes e jovens adultos, para se referir a alguém querido – como um namorado, namorada ou crush. A palavra é, na prática, uma forma abreviada de baby ou babe, expressando carinho e afeto.
A princípio, algumas pessoas passaram a divulgar que bae seria uma sigla para before anyone else “antes de qualquer outra pessoa“. No entanto, no uso cotidiano, bae funciona muito mais como uma variação de baby e babe.
O que significa “bae” em português?
A gíria bae não possui uma tradução exata para o português. Por isso, aprender o uso dessa palavra através de chunks — combinações de palavras usadas naturalmente pelos nativos — é a melhor maneira de dominar o seu significado e uso real.
Aprender por meio dos chunks ajuda você a pensar diretamente em inglês, sem depender de traduções palavra por palavra, o que acelera a fluência e torna a comunicação muito mais natural.
É importante lembrar que, como é uma expressão extremamente casual, mesmo entendendo o que significa bae em inglês, você só deve usá-la se se sentir confortável. Em vez disso, ela pode fazer parte do seu vocabulário passivo – ou seja, você entende quando alguém usa, mas não necessariamente precisa usar.
Aprenda chunks com “bae” em inglês
Para dominar o uso de bae em inglês, veja alguns chunks usados pelos nativos:
Hi, bae!Oi, bebê!
Bae, I love you so much!Mozão, eu te amo tanto!
This is my bae.Este é meu mozão.
Agora veja alguns chunks com frases de exemplo, começando com um para os iludidos:
My future bae omeu futuro mozão
Veja um exemplo:
She’s definitely my future bae.Ela é definitivamente o meu futuro mozão.
Agora pra você que já tem um mozão:
My baemeu mozão
Confira um exemplo:
I’m going out with my bae tonight.Vou sair com meu mozão hoje à noite.
E pra falar mal do(a) consagrado(a):
I hate it when bae…Eu odeio quando meu mozão… / eu odeio quando o mozão…
Por exemplo:
I hate it when bae doesn’t reply to my messages.Odeio quando meu mozão não responde minhas mensagens.
Chunk para perguntar o significado de “bae” em inglês
Se esquecer o que é “bae” e quiser perguntar pra alguém, pode dizer:
What does “bae” mean?O que “bae” quer dizer?
Veja um exemplo:
What does “bae” mean, dude?O que “bae” quer dizer, cara?
Usando “bae” fora do contexto romântico
Além de casais, bae também é usado para expressar carinho por amigos ou pessoas queridas em geral. O chunk para isso é:
to be such a baeser tão querido(a) / ser tão fofo(a) / ser tão legal
Exemplos:
You’re such a bae!Você é tão querido(a)!
She’s such a bae.Ela é tão fofa!
They’re such baes!Eles são tão legais!
Jae is such a bae.O Jae é muito fofo!
Usando “bae” para coisas favoritas
Bae também pode se referir a coisas que você ama, como comidas, roupas ou programas de TV. Nesses casos, usamos os chunks:
to be my baeser o meu amor / ser o meu favorito
Veja alguns exemplos:
Pizza is bae.Pizza é perfeita.
Grey’s Anatomy is bae.Grey’s Anatomy é maravilhoso.
E temos também:
to be baeser perfeito / ser maravilhoso
Veja dois exemplos:
This hoodie is my bae.Este moletom é o meu favorito.
This character is my bae.Este personagem é o meu amor.
Conclusão
Agora que você aprendeu o que significa bae em inglês e como usá-lo em situações reais, lembre-se: aprender através de chunks é a maneira mais rápida, natural e eficiente de dominar o idioma.
Entretanto, pra não esquecer, é preciso continuar revisando esse conteúdo constantemente. Então, bora baixar o Lexical Notebook! Quer continuar evoluindo? Então se liga nesses outros posts:
Quando estamos aprendendo inglês, tem palavras que parecem super fáceis, não é? Uma delas é address. Parece simples: Address = endereço, certo? Sim e não. A verdade é que address em inglês pode ter mais de um significado.
Para entender direitinho e usar essa palavra do jeito certo, sem cair na armadilha da tradução literal, a dica é aprender com os chunks, como a gente faz aqui na inFlux.
Mas o que são chunks?
Chunks são combinações de palavras que os nativos usam no dia a dia, de um jeito natural. Aprendendo por chunks, você entende o que as frases realmente querem dizer, sem ficar preso a traduções palavra por palavra que podem te induzir ao erro.
Quer ver como isso faz diferença? Olha só: Se você traduzir palavra por palavra a frase “We have to address the problem”, pode acabar se confundindo. Nesse caso, address não tem nada a ver com “endereço”! O chunk “to address the problem” quer dizer “abordar o problema” ou “lidar com o problema“.
Ou seja, para aprender de verdade o que uma palavra significa, é preciso observar as palavras que acompanham ela, ou seja, aprender os chunks com aquela palavra. No caso de address, é justamente isso que faz toda a diferença!
Esse é o nosso endereço!
Quando “address” realmente significa “endereço” em inglês
Pra começar, vamos ver primeiro o uso que todo mundo conhece: quando “address” realmente significa “endereço” em inglês. Veja então alguns chunks com address, e não se esqueça de praticar a pronúncia junto com o áudio:
delivery addressendereço de entrega
I changed my delivery address. Eu mudei meu endereço de entrega.
fixed addressendereço fixo
We don’t have a fixed address. Nós não temos um endereço fixo.
current addressendereço atual
I need your current address. Eu preciso do seu endereço atual.
billing addressendereço de cobrança
We need your billing address. Nós precisamos do seu endereço de cobrança.
proof of addresscomprovante de endereço
I sent proof of address. Eu enviei o comprovante de endereço.
IP addressendereço de IP
We can check your IP address. Nós podemos verificar seu endereço de IP.
full addressendereço completo
I wrote my full address on the form. Eu escrevi meu endereço completo no formulário.
last known addressúltimo endereço conhecido
We found the last known address. Nós encontramos o último endereço conhecido.
Me manda o endereço por mensagem
What’s your address? Qual é seu endereço?
My address is 123 Main Street. Meu endereço é Rua Principal, 123.
Don’t worry, I have her address. Não se preocupe, eu tenho o endereço dela.
I know your address. I can take you home. Eu sei seu endereço, posso te levar pra casa.
E quando “address” não significa “endereço” em inglês?
Mas olha só que legal. Dependendo do chunk onde você encaixar, “address” muda de significado! Por exemplo, dá uma olhada nesse chunk e pratica a pronúncia junto:
to address something (to someone)endereçar algo (para alguém).
Perceba que você pode substituir ou mesmo remover o que está entre parênteses para adaptar a frase. Veja exemplos:
I need to address these letters by Monday. Preciso endereçar estas cartas até segunda-feira.
Penny addressed the package to her brother. A Penny endereçou o pacote para seu irmão.
You need to address the mail to me. Você precisa endereçar a correspondência para mim.
Address the boxes before you go. Enderece as caixas antes de ir.
“Ninguém“
Mas não para por aí! Também temos o chunk “to address someone”, que significa se “direcionar a alguém”, esse é um chunk mais formal, e usamos ele no sentido de “falar com” ou “abordar” (alguém). Primeiro, dá uma olhada na pronúncia desse chunk:
to address (someone) dirigir-se (a alguém), abordar (alguém)
Agora veja esses exemplos:
How do you address (a lazy student)? Como você aborda (um aluno preguiçoso)?
She addressed (him) as Mr. Smith. Ela se dirigiu a (ele) como Sr. Smith.
You shouldn’t address (people) like that. Você não deveria abordar (as pessoas) desse jeito.
The politician addressed (the public) in his speech. O político se dirigiu ao (público) em seu discurso.
Preciso falar sobre o que ninguém quer falar.
Mais chunks com “address” em inglês
Seguindo a mesma linha de raciocínio, quando queremos dizer direcionar algo para alguém podemos fazer conforme os exemplos:
I addressed the issue to the supervisor.Eu direcionei o problema à supervisora.
I addressed the complaint to the manager. Eu direcionei a reclamação à gerente.
I addressed the memo to the whole team.Eu direcionei o memorando para toda a equipe.
I addressed my request to HR.Eu direcionei meu pedido para o RH.
Você não deve se dirigir ao tribunal, a menos que o tribunal se dirija a você.
Lexical Notebook
Bem legal, né? E aí, conhecia todos estes significados de address em inglês? Então pra não esquecer, pegue seu Lexical Notebook, anote o que aprendeu aqui, crie seus próprios exemplos. Se fizer isso, as chances de você memorizar tudo são muito grandes, então, não deixe de fazer isso, combinado?
Caso você ainda não esteja satisfeito com a sua dose diária de aprendizado, acesse alguns de nossos outros posts!
Você já deve ter falado game, crush ou date por aí em suas conversas em português, né? Mas será que essas palavras funcionam do mesmo jeito em inglês? Elas estão entre aquelas palavras em inglês que você acha que sabe, mas que podem confundir!
Pra falar inglês sem medo de errar, a gente te mostra como usar essas palavras do jeito certo, ou seja, com chunks, do jeitinho que os nativos realmente falam.
Para ficar ainda mais fácil de aprender, vamos te mostrar tudo em chunks!
Chunks são os blocos de palavras mais comuns em um idioma, que os nativos usam no dia a dia.
Quando você aprende inglês por chunks, você pensa em blocos de palavras, não palavra por palavra. E assim fica muito mais fácil falar inglês sem travar, com naturalidade e confiança!
Quer ver um exemplo?
No português, muita gente diz que está usando “uma blusa cropped“. Mas em inglês, ninguém falaria acropped blouse. O natural seria a cropped top. Ou até mesmo a crop top. Parece um detalhe, mas faz toda a diferença na hora de se comunicar bem!
Como vimos, no Brasil, conhecemos cropped como uma blusinha mais curta, mostrando a barriga.
Cropped em inglês quer dizer cortado. Mas, se quisermos falar “usar um cropped”, falamos:
to wear a crop top usar um cropped
Observe alguns exemplos:
I always wear a crop top to look good. Eu sempre uso um cropped pra ficar bonita.
Will you wear a crop top tonight? Você vai usar um cropped hoje à noite?
Show
Quando a gente vai falar em inglês sobre aquele show incrível da Lady Gaga, nada de usar a palavra show!
Mesmo sendo uma palavra em inglês, show significa “mostrar” e não tem o mesmo sentido que damos em português. Pra falar “ir em um show” dizemos:
to go to a concert ir em um show
Dá uma olhadinha nos exemplos:
I want to go to a concert this year. Eu quero ir em um show esse ano.
We have to go to a concert on the beach! A gente tem que ir em um show na praia!
Home office
Muita gente diz “home office” achando que está falando sobre “trabalhar de casa”, mas em inglês, isso tem outro sentido. Home office se refere ao cômodo, o “escritório” dentro da sua casa.
Pra dizer “trabalhar de casa”, usamos o chunk: to work from home. Ouça a pronúncia:
to work from home trabalhar de casa / fazer home office
Veja alguns exemplos:
My job allows me to work from home. Meu trabalho me permite trabalhar de casa.
This job opening is to work from home. Essa vaga de emprego é para fazer home office.
Shopping
Para nós, já é natural falarmos “shopping” e já imaginar um prédio grande, cheio de lojas, cinemas e restaurantes de fast-food. Já para um nativo falante de inglês, ele entende “comprando“. Pense como seria escutar “Eu vou no comprando hoje”. Estranho, né? Confira como diríamos “ir no shopping” na gringa:
to go to the mall ir no shopping
I need to go to the mall to buy a new crop top. Preciso ir no shopping compra um cropped novo.
Do you want to go to the mall with me tomorrow? Quer ir no shopping comigo amanhã?
Também existem palavras que se parecem muito com o significado em português. Como achamos ser a mesma coisa, acabamos pagando um mico daqueles. Confira algumas delas:
College
Por mais que college pareça com a palavra “colégio”, ela é usada pra falar de “faculdade”. Dá uma olhada em como dizer “ir para a faculdade“:
to go to college ir para a faculdade
Note nesses exemplos:
I’m going to college next year.Eu vou para a faculdade ano que vem.
She is going to college after her exchange program.Ela vai para a faculdade depois do intercâmbio.
Principal
Para os gringos, dizer principal é para se referir ao diretor de uma escola, instituição ou organização. Para usar em algo como “o personagem principal”, diríamos “the main character”. Ouça a pronúncia:
the main character o personagem principal
Confira estes outros chunks:
the main topic o tema principal
the main event o evento principal
etc.
Veja algumas frases de exemplo:
He’s the main character of the play.Ele é o personagem principal da peça.
Time management is the main topic of this lecture. Gerenciamento de tempo é o temaprincipal dessa palestra.
Her workshop was the main event.O workshop dela foi o evento principal.
Push and pull
Quem nunca se confundiu com as placas na porta de entrada em um restaurante ou loja, né? No chunk “push and pull“, “push” quer dizer “empurre” e “pull” quer dizer “puxe”. Ouça a pronúncia:
push and pullempurre e puxe
Observe esta conversa:
A- What happened? O que aconteceu?
B – I got confused by the “push and pull” sign on the door.Eu me confundi com a placa de “empurre e puxe” na porta
A – I always get confused with these push and pull doors too! Eu sempre me confundo com essas portas empurre e puxe.
Anote estes chunks!
Agora que vimos todas essas palavras e chunks, que tal anotar tudo isso no seu Lexical Notebook? É o app de estudos gratuito da inFlux. Nele, você pode revisar os conteúdos de inglês e espanhol que vê por aqui usando ferramentas, como quizzes e flashcards, para te ajudar.
Chegou até aqui? Não esqueça de conferir esses posts também:
Pensando naquela viagem a trabalho ou a passeio tão sonhada e esperada por um país de fala hispana? Não se perca nos sonhos! Venha aprender como pedir e dar direções em espanhol por meio de chunks.
O que são os chunks e como eles te ajudam
Em português, é muito comum fazermos perguntas para chegarmos a algum lugar, como “Onde fica a farmácia?”, “Onde fica o aeroporto?”, “Tem um shopping por aqui?” ou “Tem um hospital por perto?”.
Essas perguntas são exemplos do que chamamos de chunks. Os chunks são grupos de palavras que os falantes nativos de um idioma usam frequentemente quando conversam com alguém.
Aprendendo espanhol com a ajuda dos chunks, você não precisa decorar palavras isoladas nem traduzir palavra por palavra na hora de se comunicar. Assim, você aprende espanhol mais rápido e tem menos chances de errar na hora de falar com um nativo. Legal, né?
Para começar, que tal conferir abaixo três perguntas-chave para pedir direções em espanhol?
Pedindo direções em espanhol
Três chunks muito importantes para você perguntar como chegar a algum lugar são:
¿Dónde queda…? Onde fica…?
¿Dónde está…? Onde fica…?
¿Hay un / una… cerca? Tem um / uma… por perto?, Tem um / uma (…) por aqui?
Os chunks que você viu são exemplos de chunks semifixos. Isso significa que estes chunks podem ser completados dependendo do que quisermos dizer. Veja como:
¿Dónde queda la farmacia?Onde fica a farmácia?
¿Dónde queda el banco?Onde fica o banco?
¿Dónde queda el aeropuerto?Onde fica o aeroporto?
¿Dónde queda el hotel?Onde fica o hotel?
¿Dónde está el restaurante?Onde fica o restaurante?
¿Dónde está el bar?Onde fica o bar?
¿Dónde está el supermercado?Onde fica o supermercado?
¿Dónde está la parada de autobús? Onde fica o ponto de ônibus?
¿Dónde está la parada del colectivo? (ARG)Onde fica o ponto de ônibus?
¿Hay un hospital cerca?Temum hospital porperto?
¿Hay una tienda de zapatos cerca?Temuma loja de sapatos poraqui?
¿Hay una cafetería cerca?Temum café porperto?
Algumas formas de responder a essa pergunta são:
La farmacia queda en la Calle de Eloy Gonzalo.A farmácia fica na rua Eloy Gonzalo.
El aeropuerto queda en Venustiano Carranza.O aeroporto fica em Venustiano Carranza.
Hay un hospital entre las Avenidas Providencia y Vitacura. Tem um hospital entre a Avenida Providencia e a Vitacura.
Hay una parada en la Avenida San Juan. Tem um ponto na Avenida San Juan.
Agora que você já sabe como pedir direções em espanhol e algumas respostas possíveis, que tal aprender chunks que vão te ajudar a dar direções (ou a entender as direções que te derem)?
Como dar direções em espanhol
A seguir, vamos ver alguns chunks para dar direções em espanhol:
al lado del / al lado de la do lado do / do lado da
frente al / frente a la em frente ao / em frente à
delante del / delante de la na frente do / na frente da
en la esquina na esquina
en el cruce no cruzamento
en el semáforo no semáforo
(una) cuadra (um) bloco
todo recto sempre reto
a la derecha na direita, à direita
a la izquierda na esquerda, à esquerda
Confira abaixo exemplos de frases nas quais você vai falar ou ouvir esses chunks!
Frases de exemplo:
La farmacia queda al lado del hospital. A farmácia fica do lado do hospital.
La tienda queda al lado de la escuela. A loja fica do lado da escola.
El banco queda frente al centro comercial. O banco fica na frente do shopping.
El restaurante está frente a la panadería. O restaurante fica em frente à padaria.
La parada queda delante del banco. O ponto fica na frente do banco.
La parada está delante de la farmacia.O ponto fica na frente da farmácia.
La cafetería queda en la esquina. O café fica na esquina.
El hotel queda en la esquina.O hotel fica na esquina.
Hay una tienda de zapatos en el cruce. Tem uma loja de sapatos no cruzamento.
Hay un bar en el cruce.Tem um bar no cruzamento.
En el semáforo, tome la derecha. No semáforo, pegue à direita.
En el semáforo, tome la izquierda. No semáforo, pegue à esquerda.
Queda a dos cuadras de acá. Fica à dois blocos daqui.
El restaurante queda a 3 cuadras de acá. O restaurante fica a 3 blocos daqui.
Siga todo recto. Continue sempre reto.
Vaya todo recto hasta el semáforo. Vai sempre reto até o semáforo.
Doble a la derecha. = Gire a la derecha. = Tome la derecha. Vire à direita.
Doble a la izquierda. = Gire a la izquierda. = Tome la izquierda. Vire à esquerda.
A partir de agora, só para fixar mais esse conteúdo, confira alguns exemplos de diálogos sobre direções em espanhol.
Como pedir e dar direções em espanhol – diálogos
A – ¿Dónde queda el hotel?Onde fica o hotel?
B – El hotel queda al lado del banco. Para llegar, tome la primera a la derecha y siga recto por dos cuadras. O hotel fica do lado do banco. Para chegar lá, vire na primeira à direita e continue reto por dois blocos.
A – ¿Dónde está el restaurante?Onde fica o restaurante?
B – Queda frente al hotel.Fica na frente do hotel.
A – ¿Hay una cafetería cerca?Temum café porperto?
B – Sí, hay una cafetería en la esquina de la calle Perón y la Avenida Avellaneda. Sim, tem um café na esquina da rua Perón e a Avenida Avellaneda.
¿Dónde hay una aplicación que me ayude a aprender español?
A frase acima significa “Onde tem um aplicativo que me ajude a aprender espanhol?” Esse aplicativo se chama Lexical Notebooke você pode encontrá-lo tanto no iTunes quanto na Play Store!
Aproveite os chunks que você aprendeu para pedir e dar direções em espanhol e adicione todos no seu Lexical Notebook. Neste app gratuito da inFlux, você pode criar suas próprias frases de exemplo, treinar por meio de flashcards e quizzes e até treinar sua pronúncia com os áudios. Legal, né?
Continue treinando seu espanhol com a inFlux e se prepare para sua próxima viagem com os seguintes posts:
Você já travou tentando dizer “eu cheguei” em inglês? Talvez você tenha ficado na dúvida entre “I’ve arrived”, “I got here”, “I’m here” … Ou nem soube por onde começar.
A verdade é que existem várias formas de dizer isso, dependendo da situação. E é aí que muita gente erra, tenta traduzir palavra por palavra e acaba dizendo algo que quase ninguém usa.
Mas calma que tem um jeito de resolver isso! Com os chunks!
Chunks são combinações de palavras que aparecem juntas com frequência para formar um significado. Quando você aprende com os chunks, achar a equivalência certa do português para o inglês fica muito mais rápido!
Dá uma olhada:
Chunks para dizer “eu cheguei” em inglês:
Primeiro de tudo, podemos usar o chunk: “I got” para dizer “Eu cheguei”, seguida do lugar a qual chegamos, veja esses exemplos:
I got home.Cheguei em casa.
I got to work late.Eu cheguei no trabalho tarde.
I got to school early. Eu cheguei na escola cedo.
I got to the bus station on time. Eu cheguei na rodoviária no horário.
Nós também podemos usar o chunk “I arrived” da mesma forma. Veja:
I arrived home.Eu cheguei em casa.
I arrived at school. Cheguei na escola.
I arrived at the office. Cheguei no escritório.
I arrived at the airport. Cheguei no aeroporto.
É importante lembrar que, apesar de existirem muitas formas de dizer “eu cheguei”, elas geralmente são usadas em situações diferentes, como é o caso de “I got” que é mais informal e mais usado no dia a dia, enquanto “I arrived” é mais formal.
Como se diz “cheguei” em inglês?
Agora imagina que você marcou um rolê com os seus amigos e foi o primeiro a chegar, como avisar a galera que você chegou? Você pode mandar uma mensagem dizendo:
I’m here. Cheguei. / Estou aqui.
Pensando numa situação um pouco diferente, se você quiser dizer “cheguei em casa” em inglês, você pode dizer:
I’m home. Cheguei em casa.
Inclusive, vale lembrar daquela famosa frase que vemos em filmes e séries:
Honey, I’m home! Querido(a), cheguei!
Veja mais alguns exemplos de como dizer “cheguei em casa” em inglês:
Just got home. Acabei de chegar em casa.
Made it home. Cheguei em casa.
Home safe and sound. Em casa são e salvo.
Back home now. Cheguei em casa agora.
Got home a minute ago. Cheguei em casa agorinha.
Oi querido(a), cheguei.
Como se diz “acabei de chegar” em inglês?
É muito comum dizermos acabei de chegar em português. Para falar isso em inglês, podemos usar os chunks:
I just got… Eu acabei de chegar…
I’ve just arrived… Eu acabei de chegar…
Acompanhe alguns exemplos:
I just got home. Eu acabei de chegar em casa.
I just got to school. Eu acabei de chegar na escola.
I just got to the meeting. Eu acabei de chegar na reunião.
I just got downtown. Eu acabei de chegar no centro da cidade.
I’ve just arrived at the mall. Eu acabei de chegar no shopping.
I’ve just arrived at the airport. Eu acabei de chegar no aeroporto.
Mal cheguei e já vou indo!
Pra não deixar esse conteúdo incrível ir embora, não esqueça de anotar tudo o que aprendeu no seu inFlux Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux para você anotar os chunks que aprender. Você também pode anotar diversos exemplos, e praticar com quizzes e flashcards!
Alguns significados da palavra “hard” em inglês podem te surpreender! Se você já estudou inglês, provavelmente já viu essa palavra. Mas você sabia que ela pode ter vários significados diferentes?
No post de hoje, aqui no inFlux Blog, vamos te mostrar como entender alguns significados da palavra “hard” em inglês e como aprender por chunks pode te ajudar a falar com muito mais naturalidade. Vamos lá?
O que significa “hard”?
Quando estamos aprendendo inglês, é normal tentar traduzir tudo palavra por palavra. Mas esse caminho nem sempre funciona! Isso porque, muitas vezes, uma mesma palavra pode ter vários significados, como acontece com “hard”.
Por isso, aqui na inFlux, aprendemos inglês com os chunks, as combinações de palavras usadas com frequência pelos nativos. Por exemplo, hard sozinho pode significar “difícil“, mas em to work hard quer dizer “trabalhar bastante“, e em This is hard, “Isto é difícil“. Logo, se soubermos as palavras que mais aparecem com hard, ou seja, os chunks, entendemos exatamente o significado dela.
Aprendendo assim, conseguimos entender e falar de forma muito mais rápida, fácil e natural
Agora, vamos conhecer alguns chunks com a palavra hard que vão fazer você se expressar com muito mais confiança!
This is hard
Se você quiser dizer “…é difícil”, use o chunk “…is hard”. Ouça a pronúncia e repita:
…is hard.…é difícil.
Você também pode expressar dificuldades com este chunk. Confira mais exemplos:
This game is hard.Este jogo é difícil.
This decision is hard.Esta decisão é difícil.
This exercise is hard.Este exercício é difícil.
This project is hard.Esse projeto é difícil.
Este jogo é difícil
I study hard
Você é alguém que estuda muito? Então pode usar o chunk “I study hard” para dizer isso em inglês!
Usamos este chunk para falar que estamos estudando bastante, com muito esforço e dedicação. Ouça a pronúncia:
I study hard.Eu estudo muito. / Eu estudo bastante
Dê uma olhada nesses exemplos:
I study hard every day.Eu estudo muito todos os dias.
I study hard for my exams.Eu estudo muito para as minhas provas.
I study hard after work. Eu estudo muito depois do trabalho.
I study hard at night.Eu estudo muito à noite.
I work hard
Da mesma forma, também é possível dizer “I work hard” para dizer “Eu trabalho duro” ou “Eu trabalho muito”. Ouça a pronúncia:
I work hard.Eu trabalho duro. / Eu trabalho muito.
Vamos ver alguns outros exemplos abaixo:
I work hard every day.Eu trabalho duro todos os dias.
I work hard to achieve my goals.Eu trabalho duro para alcançar meus objetivos.
I work hard for my family. Eu trabalho muito pela minha família.
I work hard because I love my job. Eu trabalho muito porque amo meu trabalho.
I’m hard on…
Se você é alguém que tem altos padrões, é exigente ou rigoroso com algo ou alguém, use o chunk “I’m hard on…”. Ouça e repita para praticar a sua pronúncia:
I’m hard on…Eu sou exigente/rigoroso com…
Observe os exemplos:
I’m hard onmyself.Eu sou exigente comigo mesmo(a).
I’m hard on my work to improve.Eu sou exigente com meu trabalho para melhorar.
I’m hard on my team to get results.Eu sou rigoroso(a) com minha equipe para obter resultados.
I’m hard on my car to keep it in perfect condition.Eu sou rigoroso(a) com meu carro para mantê-lo em perfeito estado.
I train hard
Para quem se dedica de verdade aos treinos, o chunk “I train hard” é ideal para expressar todo esse esforço, em inglês!
I train hard. Eu treino pesado.
Observe os exemplos abaixo:
I train hard every morning. Eu treino pesado todas as manhãs.
I train hard even when I’m tired.Eu treino pesado mesmo quando estou cansado.
I train hard to win competitions.Eu treino pesado para vencer competições.
I train hard to be my best.Eu treino pesado para ser o meu melhor.
Aprender inglês não precisa ser hard
Como vimos, hard pode ter vários significados em inglês.
E é justamente por isso que aprender apenas o significado de uma palavra isolada pode confundir. Aprendendo por chunks, tudo fica muito mais fácil!
Então, anote esses chunks no seu Lexical Notebook!
Assim, você registra as combinações mais usadas pelos nativos e aprende inglês de forma mais rápida, prática e natural!
Talvez você já saiba que red flag significa bandeira vermelha, mas você sabia que ela é muito usada no sentido figurado para dizer que algo pode ser um indicador de perigo ou um motivo de alerta em alguma situação? Olha só:
to be a red flag ser um alerta; ser um sinal de alerta
Aqui temos mais um exemplo claro de como é importante focarmos nas combinações de palavras ao aprendermos um idioma ao invés de palavras soltas.
Se traduzíssemos a combinação acima ao pé da letra, teríamos algo como “ser uma bandeira vermelha”, o que não faz muito sentido, certo? Porém, ao focarmos na combinação de palavras inteira e obtermos sua equivalência, conseguimos entender o que ela quer dizer. E aí que entram os chunks!
O que são chunks?
Os chunks são as combinações de palavras usadas frequentemente por nativos do idioma, como “Isso é um sinal de alerta pra mim.” ou “Preste atenção nos sinais de alerta.”.
Ao aprender essas combinações como uma coisa só você não corre o risco de cometer gafes ou mal-entendidos causados pela tradução literal, além de conseguir falar de maneira muito mais fluida, uma vez que ao aprender o bloco de palavras, não vai travar pensando em como montar a frase palavrinha por palavrinha.
Chunks e frases com red flag em inglês
Aprenda alguns exemplos de frases comuns para dizer que algo é um alerta ou sinal de alerta em inglês. Pratique em voz alta:
to be a red flag ser um alerta; ser um sinal de alerta
Repare que os chunks estão sublinhados:
Jealousy is a red flag to me. Ciúmes é um sinal de alerta para mim.
I’m sure this noise is a red flag. Eu tenho certeza de que esse barulho é um sinal de alerta.
Do you think this is a red flag? Você acha que isso é um alerta?
Is this a red flag I should worry about?Isso é um sinal de alerta que eu deveria me preocupar?
I don’t know, man, I’d say this is a red flag. Eu não sei cara, eu diria que isso é um sinal de alerta.
Mais chunks com red flag em inglês
Vamos aprender mais frases comuns com red flag em inglês. Essas frases são chunks fixos, ou seja, sempre serão usados assim.
Dude, that’s a red flag!Mano, isso é um sinal de alerta!
To me, that’s a red flag. Para mim, isso é um alerta.
Don’t let him tell you what to do, that’s a red flag. Não deixe ele te dizer o que fazer, isso é um alerta.
I don’t know, Sarah; It might be a red flag. Eu não sei, Sarah; talvez isso seja um sinal de alerta.
Pay attention, it might be a red flag. Preste atenção, talvez isso seja um sinal de alerta.
Hmm, it might be a red flag, I’d be careful. Hmm, talvez isso seja um alerta, tome cuidado.
Does your car smell like gas? It can be a red flag. Seu carro está cheirando a gasolina? Pode ser um sinal de alerta.
Do you have a headache again? It can be a red flag. Você está com dor de cabeça de novo? Pode ser um sinal de alerta.
It can be a red flag if she never picks up your calls. Pode ser um sinal de alerta se ela nunca atende suas ligações.
Girl, I’m telling you, pay attention to the red flags. Amiga, estou te falando, preste atenção nos sinais de alerta.
Pay attention to the red flags in your relationship. Preste atenção nos sinais de alerta no seu relacionamento.
Carol, pay attention to the red flags when you’re talking to a stranger. Carol, preste atenção nos sinais de alerta quando você estiver conversando com um desconhecido.
Quando “red flag” quer dizer “sinal de…” ou “indício de…” em inglês
Também é comum usarmos red flag para nos referirmos a indícios e sintomas de doenças, olha só:
Difficulty in speaking may be a stroke’s red flag.Dificuldade em falar pode ser um sinal de AVC.
High sensibility to light can be a migraine’s red flag. Alta sensibilidade a luz pode ser um sinal de enxaqueca.
Não esqueça do que você aprendeu!
Muito legal esse vocabulário, né? Porém, termos contato com os chunks apenas uma vez não é o suficiente para internalizarmos o conteúdo. É preciso anotarmos para revisar e praticar de diferentes maneiras.
Pensando nisso, a inFlux desenvolveu o app gratuito do Lexical Notebook, o seu caderno digital onde você pode criar diferentes categorias para suas anotações, anotar o chunks que aprender, criar seu próprios exemplos e ainda praticar com recursos como flashcards e quizzes gerados automaticamente pelo app.
Se você estuda espanhol há algum tempo, já deve ter se deparado com o chunk“a mí me gusta”em algum momento e aprendido que ele significa “eu gosto”. Mas você já precisou dizer mais, que “adooooooooooora” alguma coisa e não soube o que dizer? Aprenda hoje mesmo como se diz “eu adoro” em espanhol?
Para dizer “eu adoro” em espanhol, você diz:
me encanta / a mí me encantaeu adoro, eu amo
Em espanhol, até existe “adoro”, mas é mais usado no sentido de adoração religiosa ou para dizer que você adora algo ou alguém de uma forma mais intensa. Para o dia a dia, quando você quer dizer que adora uma música ou a atriz daquele filme, você vai usar os chunks que você acabou de ouvir.
O que são os chunks e como eles te ajudam?
Os chunks of language, ou simplesmente chunks, são blocos de palavras que os nativos sempre usam juntos – como se fossem um combo de palavras que aparecem com muita frequência.
Por exemplo, se um nativo disser “¡A mí me encanta vivir aquí!” e você traduzir palavra por palavra, vai chegar em algo como “a mim me encanta viver aqui” – que até dá pra entender, mas soa bem estranho em português, né?
Agora, se você aprende que o chunk“¡A mí me encanta” significa “eu adoro”, tudo fica mais claro! Você entende exatamente o que a pessoa quer dizer e, melhor ainda, vai conseguir usar esse mesmo chunk nas suas conversas em espanhol – soando natural, do jeitinho que os nativos falam.
Agora, que tal ver como usar os chunks que você aprendeu em mais frases reais? ¡Adelante!
Frases com “eu adoro” em espanhol
Algumas frases que você pode dizer usando esse chunk são:
¡Me encanta esta canción!Eu adoro esta música! / Eu amo esta música!
¡A mí me encanta el reguetón!Eu adoro reggaeton! / Eu amo reggaeton!
Me encanta la astronomía.Eu adoro astronomia. / Eu amo astronomia.
¡A mí me encanta vivir aquí! Eu adoro morar aqui! / Eu amo morar aqui!
Me encanta viajar en coche.Eu adoro viajar de carro. / Eu amo viajar de carro.
A mí me encanta estudiar otras lenguas.Eu adoro estudar outras línguas. / Eu amo estudar outras línguas.
Mas, e para dizer “eu adoro os filmes da Penélope Cruz”, por exemplo? Ou só dizer que você adora coisas no plural, como histórias de terror? Você vai usar os chunks:
me encantan / a mí me encantaneu adoro / eu amo
Veja exemplos abaixo:
¡A mí me encantanlas películas de Penélope Cruz! Eu adoroos filmes da Penélope Cruz! / Eu amoos filmes da Penélope Cruz!
¡Me encantanlos helados!Eu adoro sorvete! / Eu amo sorvete!
Me encantanlos aparatos electrónicos. Eu adoro aparelhos eletrônicos. / Eu amo aparelhos eletrônicos.
A mí me encantanlas historias de terror.Eu adoro histórias de terror. / Eu amo histórias de terror.
¿A ti te encanta el español?
Se você também adora aprender e amou saber como se diz “eu adoro” em espanhol, você pode fazer algo para te ajudar a lembrar de tudo o que você lê ou ouve em espanhol! Coloque os chunks do post de hoje no seu Lexical Notebook e aproveite para criar seus próprios exemplos para praticar espanhol onde e quando quiser!
Se você traduzir “estou com fome” em inglês palavra por palavra, vai acabar dizendo algo como “I have hunger”. E isso simplesmente não é como um nativo fala.
Esse tipo de erro é comum entre quem aprende inglês com métodos tradicionais e tenta montar frases palavra por palavra. O problema é que, em inglês, essa tática não funciona na maioria das vezes.
Por isso, na inFlux, ensinamos inglês com chunks, os grupos de palavrasque os nativos mais falam, como I’m hungry, que equivale a “Estou com fome!”.
I’m hungry. Estou com fome.
Ao aprender inglês com chunks, você aprende vocabulário, gramática e pronúncia ao mesmo tempo, e fala de forma natural, sem depender de traduções literais.
Agora, se prepare, pois você vai aprender não só como dizer I’m hungry, mas também outros chunks para falar sobre fome e sede em inglês de forma natural, assim como os nativos.
O jeito certo de dizer “estou com fome” em inglês
Como você já viu, para falar “estou com fome” usamos…
I’m hungry.Estou com fome.
….veja variações desse chunk com outras pessoas:
We’re hungry.Estamos com fome.
They’re hungry.Eles estão com fome.
She’s hungry.Ela está com fome.
He’s hungry.Ele está com fome.
The baby’s hungry. O bebê está com fome
I’m hungry!Estou com fome!
Mas e se você quiser dizer que não está com fome?
Como dizer “não estou com fome” em inglês
Para dizer que você ou outra pessoa não está com fome em inglês, utilize os chunks que separamos pra você! Começando por um muito simples, com suas variações:
I’m not hungry.Não estou com fome.
She’s not hungry.=She isn’t hungry. Ela não está com fome.
He’s not hungry. = He isn’t hungry.Ele não está com fome.
They’re not hungry.=They aren’t hungry.Eles não estão com fome.
We’re not hungry. = We aren’t hungry.Não estamos com fome.
Você também pode usar esses outros chunks:
I’m not so hungry. Eu não estou com tanta fome.
I’m not that hungry.Eu não estou com tanta fome.
He’s not so hungry.Ele não está com tanta fome.
She’s not that hungry. Ela não está com tanta fome.
Mas e se você quiser falar que estava com fome? Ou que alguém mais estava com fome? No passado?
Como falar “eu estava com fome” em inglês
Para dizer que você ou outra pessoa estava com fome em inglês, no passado, utilize os chunks abaixo:
I was hungry!Eu estava com fome!
I was so hungry!Eu estava com tanta fome
I wasn’t very hungry.Eu não estava com muita fome
Were you hungry?Você estava com fome?
Was she hungry?Ela estava com fome?
Were they hungry?Eles/elas estavam com fome?
Como dizer “estou ficando com fome” em inglês
Para falar que você ou outra pessoa está começando a sentir fome, usamos os chunks abaixo:
I’m getting hungry!Estou ficando com fome!
You’re getting hungry.Você está ficando com fome.
He’s getting hungry.Ele está ficando com fome.
Como fixar o chunk “estou com fome” em inglês e nunca mais esquecer
Saber o chunk certo é só o começo. O segredo para realmente fixar o conteúdo e lembrar com facilidade na hora de falar está na prática constante — e na organização do seu aprendizado.
I’m hungry!Estou com fome!
A dica da inFlux é usar o Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux feito para quem está aprendendo com chunks. Com ele, você pode:
Anotar os chunks que aprendeu
Registrar equivalências e exemplos
Revisar quando quiser, de forma prática e rápida
E para continuar aprendendo com a gente, clique nos links abaixo:
Quando chega o fim de semana tem muita gente que se anima para sair para beber. Afinal, é bom relaxar e desestressar depois de uma semana corrida, não é? Já pensou em aprender a dizer “sair para tomar uma” em inglês? Quem sabe até convidar um estrangeiro para tomar uma cerveja? Você vai poder fazer isso depois de ler esse post!
Vamos apresentar para você, chunksque podem ser usados para dizer “sair para tomar uma” em inglês. Os chunks são grupos de palavras que frequentemente são usadas juntas pelos nativos de uma língua. Através deles, você aprenderá um bloco de palavras pronto para usar, o que te ajudará a falar sem travar porque você pensará direto em inglês.
Ready? Vamos lá!
Chunks para dizer “sair pra tomar uma” em inglês
Existem algumas maneiras de dizer “sair para beber”, “sair para tomar uma” etc. É importante observar que essas combinações acontecem mais frequentemente quando estamos falando de bebidas alcóolicas. Veja só.
to go for a drink sair para beber, sair para tomar uma etc.
to go out for a drink sair para beber, sair para tomar uma etc.
Agora leia e escute os exemplos abaixo.
Let’s go for a drink.Bora sair para beber.
I want to go for a drink. Eu quero sair para tomar uma.
Why don’t we go for a drink?Por que a gente não sai para beber?
Do you wanna go for a drink?Você quer sair para tomar uma?
Let’s go out for a drink.Vamos sair para beber.
Why don’t we go out for a drink? Por que não saímos para beber?
Would you like to go out for a drink sometime? Você gostaria de sair para beber algum dia desses?
How about going out for a drink? Que tal sairmos para tomar uma?
Aprenda mais chunks para dizer “tomar uma…” em inglês
Temos também algumas expressões para dizer “tomar uma (bebida, cerveja etc.)” mas aqui as combinações são usadas para falarmos de qualquer tipo de bebidas. Você pode usar essas combinações, ou seja chunks, quando estiver já dentro do bar ou quando for beber algo dentro de casa mesmo, por exemplo:
to grab a drinkpegar uma bebida, tomar uma, pegar algo pra beber etc.
to have a drinkpegar uma bebida, tomar uma pegar algo pra beber etc.
to get a drinkpegar uma bebida, tomar uma, pegar algo pra beber etc.
Veja os exemplos mais comuns:
Let’s grab a drink.Bora pegar uma bebida.
Do you wanna get a drink?Você quer pegar algo para beber?
Today I’m gonna have a drink.Hoje eu vou tomar uma.
Essas mesmas combinações (to grab a drink, to have a drink, to get a drink) podem significar “sair para tomar uma”, “sair para beber”, etc. dependendo das palavras que acompanham ela. Ou seja, aqui você literalmente vai sair/ ir à algum lugar para beber. Veja mais algumas frases de exemplo:
Today I’m gonna have a drink.Hoje eu vou sair para tomar uma.
Let’s go out and grab a drink, we need it.Vamos sair para beber, nós precisamos.
Hey, would you like to have a drink sometime? It’s on me.Ei, quer sair para beber qualquer hora dessas?É por minha conta.
Why don’t we get a drink this week?Por que nós não saímos para beber essa semana?
Agora, basta praticar bastante essas frases para conseguir convidar alguém para “tomar uma em inglês” sem problemas! Que tal começarmos praticando um pouco agora? Monte essa frase em inglês no seu Lexical Notebook: “Bora tomar uma? “
Normalmente, conselhos são mais fáceis de falar do que fazer, né? Mas e se quiser dizer isso para aquele amigo gringo? Afinal, como se diz que “é fácil falar” em inglês?
Tem dois chunks que você pode usar para expressar isso em inglês, vem com a gente!
Mas espera, o que são chunks? Chunks são combinações de palavras que frequentemente aparecem juntas em um idioma.
Quando você aprende através dos chunks, você aprende vocabulário, gramática e pronúncia de uma só vez, o que evita que você cometa erros gramaticais ou então faça traduções literais.
E é por isso que é tão importante aprender chunk por chunk ao invés de palavra por palavra.
Bora lá então? Veja o primeiro chunk de hoje para dizer “É fácil falar”:
É fácil falar.
1. O que significa “talk is cheap” em inglês?
Talk is cheap pode significar “é fácil falar” em inglês, como você já deve ter sacado pelo nome do blog de hoje, mas imagina encontrar esse chunk por aí e pensar em traduzir palavra por palavra? Ficaria algo como “fala é barato”, esquisito né? Viu só como os chunks fazem a diferença?
Agora sim, vamos ver a pronúncia do nosso primeiro chunk de hoje:
talk is cheapé fácil falar
Confira alguns exemplos, repita em voz alta para praticar a pronúncia também!
talk is cheap falar é fácil / É fácil falar / etc
Confira alguns exemplos, repita em voz alta para praticar a pronúncia também!
Talk is cheap, but let’s see how it turns out.Falar é fácil, mas vamos ver o que vai dar.
You keep saying this, but talk is cheap! Você continua dizendo isso, mas falar é fácil.
Yeah, talk is cheap, I wanna see you doing it. Aham, é fácil falar, quero ver você fazer.
Talk is cheap, but it takes time to do that. Falar é fácil, mas leva tempo pra fazer isso.
Vamos para o segundo chunk?
É realmente mais fácil falar do que fazer.
2. O que significa “easier said than done” em inglês?
“Easier said than done” pode ter várias equivalências no português como “é fácil falar“, “é mais fácil falar do que fazer“, etc., veja sua pronúncia:
(That’s) easier said than done. É fácil falar. / É mais fácil falar do que fazer / Falar é fácil, difícil é fazer / etc.
Veja alguns exemplos e perceba que é possível trocar o que está entre parênteses e criar algumas variações:
This is easier said than done, huh? É mais fácil falar do que fazer, né?
It’s easier said than done, no doubt. É fácil falar, sem dúvidas.
That is very much easier said than done. É muito mais fácil falar do que fazer.
Well, that’s a lot easier said than done, right?Bom, é bem mais fácil de falar do que fazer, né?
I know, this things are easier said than done.Eu sei, essas coisas são mais fáceis de falar do que fazer.
People say I should stop smoking but that’s easier said than done. Dizem que eu deveria parar de fumar, mas falar é fácil, difícil é fazer.
Saying goodbye is easier said than done
Dizer adeus é mais fácil falar do que fazer, mas agora que você aprendeu como se diz “é fácil falar” em inglês, não precisa parar por aqui! Pra continuar estudando e nunca mais esquecer dos chunks de hoje, não deixe de anotar estes exemplos no seu Lexical Notebook para que o app te ajude a praticar e memorizar. Se quiser saber como usá-lo, confira o postsobre ele!
E se você quer aprender mais com chunks confira estes posts:
Você pode até achar estranho ver um post sobre expressões com cores em inglês, mas, na verdade, elas estão por toda parte! No português, por exemplo, a gente usa várias:
“Você amarelou, hein?” “A gente fechou o mês no vermelho.” “Consegui pagar todas as contas e agora estou no azul novamente.”
Essas frases fazem sentido pra gente porque já entendemos o conjunto de palavras como uma expressão completa. Agora, e se a gente tentasse traduzir essas expressões para o inglês palavra por palavra? O resultado seria confuso, certo?
O mesmo acontece quando olhamos expressões em inglês. Por exemplo: Você já ouviu falar em “red-letter day”?
Se a gente traduzisse palavra por palavra, teríamos algo como “dia da letra vermelha”. Mas isso faz algum sentido em português? Não muito.
É por isso que, ao aprender inglês, o segredo é não traduzir palavra por palavra, e sim traduzir o conjunto, a expressão inteira — ou seja, fazer o que chamamos de tradução por equivalência. Quando fazemos isso, descobrimos que “red-letter day” significa algo como “um dia especial, importante”. Se você quiser entender melhor sobre equivalências, não deixe de conferir esse post aqui.
Agora que você já entendeu a lógica, bora ver mais expressões com cores em inglês e seus significados equivalentes? Assim você aprende de um jeito mais natural e sem cair nas armadilhas da tradução literal.
Agora vamos trabalhar com alguns exemplos de expressões e as cores em inglês!
1. Expressões com “blue” em inglês
A palavra “blue” em inglês tem outros significados além de “azul”. Algumas equivalências bem comuns são “triste, magoado, descontente melancólico ou deprimido” quando ela é combinada com algumas palavras. veja abaixo:
to be blue ser ou estar triste, magoado, descontente melancólico ou deprimido
to look blueparecer triste, magoado, descontente melancólico ou deprimido
to feel bluesentir-se triste, magoado, descontente melancólico ou deprimido
Veja alguns exemplos com essas expressões acima:
I’m sorry you’re blue. Eu sinto muito que você esteja magoado.
He’s blue because his girlfriend broke up with him.Ele está deprimido porque a namorada dele terminou com ele.
What did you do to her? She looks very blue today.O que você fez para ela? Ela parece muito deprimida hoje.
I know I look blue but everything is ok.Eu sei que eu pareço triste, mas está tudo bem.
I’m feeling blue with loneliness.Estou me sentindo triste de tanta solidão.
So many people around me but I still feel blue.Tantas pessoas à minha volta, mas eu continuo me sentindo deprimido.
Acho que eu deprimi a mim mesmo.
Que tal aprender mais uma expressão com a palavra “blue“? Você já ouviu “once in a blue moon“?
O que é once in a blue moon em inglês?
Esta expressão com “blue” merece uma atençãozinha especial, porque ela é muito legal. Você já ouviu falar em uma “blue moon”? Ela é um fenômeno que acontece quando temos duas luas cheias dentro de um mês de 30 dias.
Como o ciclo lunar é de, em média, 29,5 dias é quase impossível que uma “blue moon” aconteça. Desse fenômeno surgiu a expressão “Once in a blue moon” que podemos usar para falar sobre uma situação “incomum”, que algo acontece “de vez em quando”, “raramente”, “quase nunca” e etc. Veja abaixo:
once in a blue moonde vez em quando, raramente, muito raramente, quase nunca, lá de vez em quando etc.
Confira essas frases de exemplo:
We only go to the movies once in a blue moon.Nós raramente vamos ao cinema.
Once in a blue moon, I get to have lunch in a fancy restaurant.Lá de vez em quando eu consigo almoçar em um restaurante chique.
I’m not a big fan of travelling but I go to the beach once in a blue moon.Eu não sou muito fã de viajar, mas de vez em quando eu vou para a praia.
My dad lives in Canada, I only see him once in a blue moonMeu pai mora no Canadá, eu só vejo ele de vez em quando.
Agora, vamos aprender uma expressão em inglês para falar sobre questões financeiras usando a cor “black”. É muito comum no português falarmos, por exemplo, que a nossa conta está no azul (ou não), que saímos (ou não) do vermelho, Certo? Por incrível que pareça, para falar isso em inglês, não vamos utilizar nem a palavra “blue” nem “red”. Estamos falando de “to be in the black”.
to be in the blackestar no azul, sair do vermelho, estar bem financeiramente, ser rentável, estar em uma condição de geração de lucros
Veja esses exemplos:
I’m finally in the black.Eu finalmente saí do vermelho.
Banks are the only organizations that are always in the black.Bancos são as únicas organizações que estão sempre gerando lucros.
I thought I would be in the black by now.Eu achei que já estaria no azul agora.
The company has gotten new contrats, it’s in the black now.A empresa conseguiu novos contratos, está no azul agora.
3. Expressões com “green” em inglês
Quando uma fruta está verde dizemos que ela não está madura, certo? Para falarmos isso em inglês, usamos a expressão “To be green”; mas ela também pode ser usada para falarmos que alguém “não tem experiência ou maturidade.” Olha só:
To be greenNão possuir experiência ou maturidade; não estar maduro
Veja como usar:
He’s rather green to do that kind of job.Ele não tem experiência para fazer esse tipo de trabalho.
I confess I’m still green but I’m sure I’ll keep up with the team.Eu confesso que eu ainda não tenho experiência, mas eu tenho certeza de que vou conseguir acompanhar o time.
Agora, vamos ver uma nova expressão com a palavra green que não tem nada a ver com imaturidade ou uma fruta estar verde. Confira “to be green with envy” a seguir.
O que significa to “be green with envy” em inglês?
A expressão “To be green with envy” que significa “estar morto de inveja, estar morrendo de inveja”. Quem nunca sentiu inveja uma vez na vida, não é? É um sentimento comum no nosso dia a dia. Veja a pronúncia:
To be green with envyEstar morto de inveja; estar morrendo de inveja
Confira, agora, algumas frases de exemplo:
She’s green with envy because I got the promotion and she didn’t. Ela está morta de inveja porque eu consegui a promoção e ela não.
He’ll be green with envy when he finds out about that.Ele vai ficar morrendo de inveja quando descobrir isso.
He’s green with envy because of it.Ele está morto de inveja por causa disso.
She was green with envyyesterday. Ela estava morrendo de inveja ontem.
Adicione essas expressões no seu Lexical Notebook!
Uma dica que vai turbinar ainda mais seu aprendizado com esse e outros chunks é usar o app gratuito da inFlux, Lexical Notebook. Nele, você pode registrar expressões como “a red-letter day” junto com suas equivalências em português, áudios, etc.E ainda pode revisitar o conteúdo com flashcards pra nunca mais esquecer.
Aproveite para acessar os links abaixo para aprender mais sobre expressões com cores em inglês.
Assistir séries é um ótimo jeito de praticar inglês. E sabe o que é ainda melhor? Conversar sobre séries em inglês! Até porque falar sobre coisas que gostamos é a melhor forma de praticar e aprender.
Pensando nisso, preparamos alguns chunks pra você usar quando for falar sobre suas séries favoritas em inglês.
Chunks para falar sobre séries em inglês
Só pra relembrar, chunks são as combinações de palavras mais usadas por nativos. Com os chunks, você aprende vocabulário, pronúncia e gramática de maneira integrada, sem precisar se preocupar com detalhes que nos deixam mais confusos.
Muitos desses chunks que você vai aprender agora são considerados semi-fixos, ou seja, uma parte da frase se mantém igual, enquanto podemos variar outra parte de acordo com o que queremos dizer.
Vamos começar?
Sempre que quiser falar que está assistindo uma série, basta dizer:
I’m watching (The Last of Us). Estou assistindo (The Last Of Us).
E quando finalmente sai aquela temporada tão esperada de alguma série, você pode perguntar:
Have you seen the new season of (Doctor Who)? Você viu a nova temporada de (Doctor Who)?
Have you seen the new season of (Andor)? Você viu a nova temporada de (Andor)?
Como perguntar sobre séries em inglês
Se você quiser perguntar que tipo de série alguém gosta, você pode usar o chunk:
What kind of shows do you like to watch? Que tipo de série você gosta de assistir?
E a resposta pode ser:
I like comedy series. Eu gosto de séries de comédia.
E claro, você pode falar outros estilos também, veja alguns abaixo:
I like horror series. Eu gosto de séries de terror.
I like drama series. Eu gosto de séries de drama.
Também podemos perguntar sobre favoritos usando o chunk “What is your favorite…”. Confira a pronúncia e repita:
What is your favorite…Qual é seu(a) favorito(a)…
Observe os exemplos para falar de série favorita:
A – What’s your favorite TV show? Qual é sua série favorita?
B – My favorite show is (The Office). Minha série favorita é (The Office).
C – My favorite show is (The Last of Us).Minha série favorita é (The Last of Us).
Agora, repare nos exemplos para falar de personagens favoritos:
A – What’s your favorite character?Qual é o seu personagem favorito?
B – My favorite character is Michael. Meu personagem favorito é o Michael.
C – My favorite character is Ellie.Meu personagem favorito é a Ellie.
Para falar de temporadas favoritas, veja os exemplos:
A – What’s your favorite season?Qual é a sua temporada favorita?
B – My favorite season is the first one.Minha temporada favorita é a primeira.
C – My favorite season is the last one.Minha temporada favorita é a última.
Aprenda chunks para dar sua opinião
Você também pode perguntar é o que a pessoa achou de uma série. Para isso, você pode usar os seguintes chunks:
What did you think of that show? O que você achou dessa série?
How did you like that show? O que você achou dessa série?
E a resposta, claro, vai variar de acordo com o que você achou. Alguns chunks bem comuns são:
It was great! Foi ótima!
It was amazing! Foi incrível!
It was good. Foi boa.
I didn’t like it very much. Eu não gostei muito.
It was boring. Foi chata.
It was horrible! Foi horrível!
E você também pode complementar com alguns comentários como:
I love the soundtrack. Eu adorei a trilha sonora.
The plot was really interesting. A trama é muito interessante.
The ending was unexpected. O final foi inesperado.
The acting was really good! A atuação foi muito boa!
Como chamar alguém pra assistir uma série em inglês?
O jeito mais comum de chamar alguém pra assistir algo é:
A – Let’s watch (Bridgerton)! Vamos assistir (Bridgerton)!
B – Sure, I’d love to! Claro, eu adoraria!
Ou também podemos dizer:
A – Do you wanna watch (Severance)? Você quer assistir (Ruptura)?
B – Of course! Claro!
Não deixe de anotar tudo o que aprendeu aqui no seu inFlux Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux para você anotar chunks e exemplos. Com ele, você pode praticar com quizzes e flashcards a hora que quiser!
Se você quer agradecer alguém usando o chunk “Thank you!“, vá em frente! Ele é perfeito para todas as situações. Mas que tal aprender outras formas, ou seja, outros chunks para agradecer alguém em inglês?
O “thank you” e os chunks que iremos mostrar nesse post são chunks fixos, ou seja, são frases prontas usadas por nativos para você usar sem se preocupar em construir palavra por palavra. Aprendendo esses chunks fixos, ao invés de palavras soltas, você aprende vocabulário, gramática e pronúncia como se fossem uma coisa só! E isso deixa a sua fala muito mais fluida e natural. Legal, né?
Então, sem mais delongas, vamos ver 7 chunks para você usar no lugar no famoro Thank you.
CHUNKS PARA AGRADECER ALGUÉM
1. THANKS A BUNCH
“Thanks a bunch” é uma forma informal de dizer “muito obrigado”. Confira a pronúncia:
Thanks a bunch! Muito obrigado(a)! / Valeu!
Veja esse exemplo:
A – I brought you some coffee.A – Te trouxe um café.
B – Thanks a bunch!B – Valeu!
2. THANKS A MILLION
Outra forma informal para dizer “muito obrigado” é usando “thanks a million” Ouça:
Thanks a million! Muito obrigado(a)!
Veja esse exemplo:
A – Hey I brought you some tea.A – Te trouxe um chá.
B – Thanks a million!B – Muito obrigada!
3. I APPRECIATE IT
Um chunk muito usado na fala para agradecer alguém em inglês é “I appreciate it”. Neste caso, ele também se usa no sentido de “muito obrigado(a)” ou “Agradeço“. Ouça:
I appreciate it! Agradeço!
Ou
I really appreciate it! Agradeço muito!
Veja esse exemplo:
A – Here you are!A – Aqui está! / Tenha!
B – I really appreciate it! B – Agradeço muito!
4. YOU SHOULDN’T HAVE
Você também pode usar o tradicional “Não precisava!” para agradecer alguém.
You shouldn’t have! Não precisava!
Veja esse exemplo:
A –Hey, I bought this for you.A – Oie, comprei pra você.
B – Oh, you shouldn’t have!B – Oh, não precisava!
5. THAT’S SO KIND OF YOU
O chunk“that’s so kind of you” ou “It’s very kind of you” significa algo como “é muita gentileza sua”. Veja a pronúncia:
That’s so kind of you É muita gentileza sua
It’s very kind of you É muita gentileza sua
Veja esse exemplo:
A – You look beautiful!A – Como você está linda!
B – Oh, that’s so kind of you! B –Oh, é muita gentileza sua!
Não deixe de conferir o post que a gente já tem falando do uso desse chunk, clique aqui.
6. I OWE YOU ONE
Também podemos agradecer alguém em inglês usando o chunk “I owe you one”, ou seja, te devo uma.
I owe you one te devo uma / te devo esta
Veja esse exemplo:
A – I’ll help you.Eu te ajudo.
B – I owe you one.Te devo uma.
7. I CAN’T THANK YOU ENOUGH
E para terminar, você também pode usar o chunk“I can’t thank you enough” para agradecer acrescentando que está sem palavras.
I can’t thank you enoughNão tenho nem palavras pra agradecer
We cannot thank you enough.A gente não tem nem palavras pra agradecer.
Veja esse exemplo:
A – How did you like your surprise party?A – O que vocês achou da sua festa surpresa?
B – I loved it and I can’t thank you enough.B – Amei e não tenho nem palavras pra agradecer.
LEXICAL NOTEBOOK
Faça download do seu Lexical Notebook e acesse o aplicativo para anotar todos esses o que aprendeu nesse post e praticá-los mais tarde! No aplicativo você também tem acesso a dinâmicas com quizzes e flashcards para te ajudar a memorizar esses chunks e não correr o risco de esquecé-los.
Aproveite também para conferir os seguintes posts que separamos pra você:
Pensa rápido: quais são os dias da semana em espanhol? Se você pensou em “segunda, tercia, cuarta, quinta, sexta, sábado y domingo”, a boa notícia é que dois deles estão corretos! Quer saber quais? Continue lendo esse post e aprenda os dias da semana em espanhol!
Quais são os dias da semana em espanhol?
Em espanhol, os dias da semana são:
lunes segunda-feira
martesterça-feira
miércoles quarta-feira
juevesquinta-feira
viernessexta-feira
sábadosábado
domingodomingo
Agora que você sabe os dias da semana em espanhol, você sabe como dizer “eu tenho aula de matemática às quartas e sextas” ou “trabalho de segunda a sexta”? A verdade é que podemos aprender muitas palavras, mas juntar tudo isso em uma frase nem sempre é fácil.
Além disso, traduzir todas as palavras não é garantia de que estamos falando corretamente. Por exemplo, se traduzirmos cada palavra de “eu jogo futebol às quartas” e “eu jogo futebol toda quarta”, vamos chegar a “yo juego fútbol a las miércoles” e “yo juego fútbol toda miércoles” – que são frases compreensíveis, mas que estão erradas em espanhol. O certo é:
Yo juego al fútbol los miércoles.Eu jogo futebol às quartas.
Yo juego al fútbol todos los miércoles.Eu jogo futebol toda quarta.
Ou seja, não só os dias da semana são substantivos masculinos em espanhol, mas também temos a questão de que não se usa “al” ou “en el” antes dos dias da semana, como fazemos no português formal e informal.
É por isso que o segredo para aprender espanhol está em aprender chunks! Os chunks são blocos de palavras que os nativos sempre usam na fala e que nem sempre podem ser traduzidos ao pé da letra.
Quando aprendemos chunks, aprendemos a língua como ela é falada de verdade, além de aprender gramática sem precisar ficar estudando um monte de regras confusas e cheias de exceções. Não é maravilhoso?
Agora que você sabe o que são chunks, veja como aplicar isso aos dias da semana em espanhol!
Chunks com os dias da semana em espanhol
Alguns chunks muito úteis para você usar no seu dia a dia são:
el (sábado)no (sábado)
los (sábados)nos (sábados), aos (sábados)
este (sábado)neste (sábado)
el próximo (sábado) / el (sábado) que viene no próximo (sábado), no (sábado) que vem
el (sábado) pasadono (sábado) passado
Hace rato ya.Já faz tempo.
el (sábado) por la mañanano (sábado) de manhã
los (sábados) por la mañananas manhãs de (sábado), (sábado) de manhã
el (sábado) por la tardeno (sábado) à tarde
los (sábados) por la tardenas tardes de (sábado), (sábado) à tarde
el (sábado) por la nocheno (sábado) à noite
los (sábados) por la nochenas noites de (sábado), (sábado) à noite
de (lunes) a (viernes)de (segunda) a (sexta)
Você pode trocar o dia da semana entre parênteses por aquele(s) que fizerem mais sentido para você!
Confira exemplos abaixo:
El lunes salgo de vacaciones.Na segunda eu saio de férias.
Tengo una entrevista de empleo el viernes.Tenho uma entrevista de emprego na sexta.
Me gusta ir al cine los martes.Gosto de ir ao cinema às terças.
Tengo clase de matemáticas los miércoles y los viernes.Tenho aula de matemática às quartas e sextas.
Los martes y los jueves tengo clase de español. Nas terças e quintas tenho aula de espanhol.
Mi primo cumple años este domingo. Meu primo faz aniversário neste domingo.
Este lunes, tendremos una reunión. Nesta segunda, teremos uma reunião.
Haremos un picnic el próximo sábado.Faremos um piquenique no próximo sábado.
Vamos a desayunar en la oficina el próximo viernes. Vamos tomar café da manhã no escritório na próxima sexta.
Vamos al teatro el sábado que viene.Vamos ao teatro no sábado que vem.
El viernes que viene iremos a la playa.Na sexta que vem vamos à praia.
Fuimos de compras el martes pasado.Fomos às compras na terça passada.
El domingo pasado jugamos un partido de baloncesto.No domingo passado jogamos uma partida de basquete.
El miércoles por la mañana tengo una cita con el médico.Na quarta de manhã tenho uma consulta com o médico.
Tengo clase de yoga el miércoles por la mañana.Tenho aula de ioga na quarta de manhã.
Los lunes por la mañana leo las noticias de El País. Nas manhãs de segunda eu leio as notícias do El País.
Lavo la ropa los sábados por la mañana.Lavo a roupa sábado de manhã.
El martes por la tarde voy al supermercado.Na terça à tarde vou ao supermercado.
Quedamos para tomar café el jueves por la tarde.Marcamos de tomar café na quinta à tarde.
Tengo un curso de pintura los viernes por la tarde.Tenho um curso de pintura sexta à tarde.
Los jueves por la tarde juego al tenis con mis amigos. Nas tardes de quinta, jogo tênis com meus amigos.
¡El lunes por la noche vi una serie increíble en la tele!Na segunda à noite eu assisti uma série incrível na TV!
Comimos fuera el miércoles por la noche.Comemos fora na quarta à noite.
Los viernes por la noche pedimos pizza en casa. Nas noites de sexta pedimos pizza em casa.
Salimos de fiesta los sábados por la noche.Vamos pra balada sábado à noite.
Trabajo de lunes a viernes.Trabalho de segunda a sexta.
Hay clases de inglés de lunes a sábado.Tem aulas de inglês de segunda a sábado.
Estude espanhol de domingo a domingo sem se cansar!
E aí, gostou de aprender mais sobre os dias da semana em espanhol? Aproveite para anotar todos os chunks que você aprendeu hoje no seu Lexical Notebook! Com ele, você pode relembrar os chunks aprendidos e criar os seus próprios exemplos de uma forma que te ajude a lembrar como usá-los de um jeito divertido e prático!
Aproveite para aprender mais chunks lendo os posts abaixo:
Se você já estudou inglês, provavelmente ouviu que os phrasal verbsto look for e to look up podem significar “procurar”. E sim, é verdade. Mas será que eles são sempre intercambiáveis?
A resposta é: não. Porém, calma: você não precisa decorar regras complicadas pra acertar!
Aqui na inFlux, a gente ensina inglês com chunks — grupos de palavras que os nativos usam com frequência. E é isso que vai te ajudar a falar com naturalidade, sem ficar parando pra pensar qual desses dois phrasal verbs usar!
Neste post, você vai entender quando usar to look for e to look up e, mais importante, vai aprender os chunks mais prováveis com esses phrasal verbs para nunca mais confundir um com o outro.
Por que “to look for” e “to look up” confundem tanto?
Porque em português usamos a mesma palavra “procurar” para traduzir ambos. Já no inglês, isso muda conforme as palavras que acompanham esse phrasal verb. Ou seja, tudo depende do chunk.
Compare:
I’m looking for my phone. Estou procurando pelo meu telefone.
I looked the word up in the dictionary. Eu pesquisei a palavra no dicionário.
Dependendo da situação e do chunk, você pode traduzir como “pesquisar” em vez de “procurar”. Tudo depende do grupo de palavras.
Quando usar to look for em inglês
Repare como a maioria dos chunks com to look for estão ligados a procurar por algo perdido, ou por uma oportunidade, por ajuda etc.:
I’m looking for my keys. Estou procurando minhas chaves.
E olha que legal: você pode usar I’m looking for com outras palavras no lugar de “my keys”. Veja algumas das opções mais comuns:
I’m looking for a job.Estou procurando emprego.
I’m looking for a new opportunity.Estou procurando uma nova oportunidade.
I’m looking for Maria. Have you seen her?Estou procurando a Maria. Você a viu?
Agora repare que, para procurar ajuda, também usamos chunks com esse phrasal verb:
to look for help procurar ajuda
Veja alguns exemplos:
Don’t go looking for help! Não vá procurar ajuda!
I’m looking for help with a project. Estou procurando ajuda com um projeto.
I was looking for help at the wrong place.Eu estava procurando ajuda no lugar errado.
E também temos o chunk:
to look for support procurar ajuda, procurar apoio
Observe exemplos com esse chunk:
He looked for support after the accident. Ele procurou apoio depois do acidente.
It’s alright to look for support.Está tudo bem procurar ajuda.
I look for support when the task is hard. Eu procuro apoio quando a tarefa é difícil.
E esse próximo é perfeito para os bagunceiros de plantão – ou quem tem pets e filhos que vivem arranjando confusão e se metendo em problemas!
to look for troubleprocurar confusão, procurar sarna para se coçar, caçar confusão
Confira os exemplos:
I’m always looking for trouble.Eu estou sempre caçando confusão.
He’s always looking for trouble. Ele está sempre procurando confusão.
My dog always looks for trouble. He’s a regular at the vet. Meu cachorro sempre procura confusão. Ele é freguês do veterinário.
Agora vamos ver quais os chunks com to look up.
Quando usar to look up em inglês
Se você quiser falar de procurar algo em uma lista, ou pesquisar algo, use chunks com to look up. Repare nos chunks em que essa palavra geralmente aparece.
to look up a word / to look a word up procurar uma palavra, pesquisar uma palavra
E preste atenção! Você pode mudar um pouco o chunk. Por exemplo, em vez de “a word”, pode falar “the word”, “that word”, etc. Veja:
I don’t know, I might have to look that word up online.Eu não sei, talvez eu tenha que procurar aquela palavra na internet.
I looked up the word on the internet.Eu pesquisei a palavra na internet.
I looked up that word online, I was too curious.Eu pesquisei aquela palavra na internet, eu estava muito curioso(a).
Outro chunk com uma ideia parecida é:
to look up the meaning procurar o significado, pesquisar o significado
Confira exemplos:
I’m curious. I’ve got to look up the meaning of this word.Estou curioso(a). Eu preciso procurar o significado dessa palavra.
I looked up the meaning online.Eu pesquisei aquele significado na internet.
I looked up the meaning of her name on the internet.Eu pesquisei o significado do nome dela na internet.
E você pode dizer só:
Look it upprocure, pesquise
Veja os exemplos:
I don’t know! Look it up.Eu não sei!Procure./ Eu não sei! Pesquise.
I don’t know, look it up online.Eu não sei, procure na internet.
Look it up in the dictionary.Procure no dicionário.
Look it up.Procure.
Quando to look up significa consultar em inglês
E dependendo do chunk, to look up pode ser traduzido como “consultar”, em uma lista ou banco de dados. Veja:
to look up flight times consultar horários de voo
Confira um exemplo:
I’ve just looked up flight times.Acabei de consultar os horários de voo.
You should try to look up flight times early.Você devia consultar os horários de voo antes.
I have to look up flight times as soon as I get there.Eu preciso consultar os horários de voo assim que eu chegar lá.
Temos também:
to look up prices consultar preços
Na prática, vai ficar assim:
I have to look up prices first.Eu preciso consultar preços primeiro.
Always look up prices first. Sempre consulte os preços primeiro.
Look up prices before you buy it.Consulte os preços antes de comprar.
E para aqueles sem senso de direção (e sem GPS):
to look up directionsver o trajeto, ver como chegar, buscar direções
Observe o exemplo abaixo:
I have to look up directions before the trip.Eu preciso buscar direções antes da viagem.
Look up directions on your phone.Veja o trajeto no seu celular.
You can look up directions on this map.Você pode ver como chegar nesse mapa.
Ou se você está procurando alguém em uma lista, use:
to look (someone) up on the list conferir se (alguém) está na lista, checar o nome de (alguém) na lista, verificar se (alguém) está na lista
Aí você pode substituir “someone” pela pessoa que está procurando. Olha só:
I’m looking her up on the list. Euestou checando o nome dela na lista.
I should look him up on the list, maybe I’ll find him. Eu devia verificar se ele está na lista, talvez eu o ache.
I waslooking them up on the list before they arrived.Eu estavaconferindo se eles estão na lista antes deles chegarem.
Agora, se quiser falar “procurar um nome”, use:
to look a name up procurar um nome
Também é possível trocar “a” por “him”, “her”, etc. Veja alguns exemplos:
Can you look my name up in the system? Você pode procurar meu nome no sistema?
I looked her name up online and found her portfolio.Procurei o nome dela na internet e encontrei o portfólio.
Just look his name up on that list.Só procure o nome dele naquela lista.
Em todos esses chunks com to look up, o foco está na fonte da informação, que é conhecida e acessível.
Às vezes, “to look up” pode significar “admirar” em inglês
É por isso que chunks são tão legais. O phrasal verb “to look up” muda drasticamente de significado quando usado neste chunk abaixo:
To look up to youte admirar
Você pode mudar a pessoa que admira. Veja esses exemplos:
I look up to her.Eu a admiro.
I look up to him.Eu o admiro.
I look up to you.Eu te admiro.
I look up to my mother.Eu admiro minha mãe.
Legal como o chunk muda tudo, né?
I looked it up online afterwards. Eu procurei online depois.
Conclusão
To look for e to look up podem até significar “procurar” em português, mas o que define qual usar é o chunk em que aparecem. Então não foque na regra gramatical! Agora é só anotar tudo no seu Lexical Notebook pra não esquecer mais!
E continue aprendendo com a gente! É só clicar nos links abaixo:
Declare seu amor pela sua mãe em inglês com mensagens cheias de carinho e significado. Afinal, no Dia das Mães, muita gente aproveita o clima de afeto para expressar seus sentimentos, seja para a mãe biológica ou para qualquer pessoa que tenha sido como uma mãe ao longo da vida.
Use chunks que dizem o que você sente
Em momentos tão importantes como esse, a gente não quer correr o risco de dizer algo errado ou sem sentido. Por isso, hoje trouxemos vários chunks para te ajudar a declarar seu amor pela sua mãe em inglês com confiança e emoção.
Aprender inglês por meio de chunks, ou seja, combinações de palavras frequentemente usadas juntas, é uma forma mais natural e eficiente de dominar o idioma. Em vez de decorar listas de vocabulário e regras gramaticais, você aprende blocos prontos para usar, do jeitinho que os nativos falam. Isso reduz as chances de erro, acelera seu aprendizado e torna tudo muito mais simples.
Declare seu amor em inglês
Que tal começar com um agradecimento? Dê uma olhada:
Thank you for everything. Obrigado(a) por tudo.
Veja os exemplos:
I love you mom, thank you for everything! Eu te amo mãe, obrigada por tudo!
Happy Mother’s Day, thank you for everything! Feliz Dia das Mães, obrigado por tudo!
You’re amazing, thank you for everything. Você é incrível, obrigada por tudo.
Demonstre todo o seu orgulho:
I’m so proud of you.Eu tenho muito orgulho de você.
Confira os exemplos:
Mom, I’m so proud of you. Mãe, eu tenho muito orgulho de você.
I just want to say that I’m so proud of you. Eu só quero dizer que eu tenho muito orgulho de você.
You’re such a strong woman, I’m so proud of you! Você é uma mulher tão forte, eu tenho muito de orgulho de você!
A típica frase que nunca falha:
You’re the best mom in the world. Você é a melhor mãe do mundo.
Vamos aos exemplos:
You’re the best mom in the world, love you! Você é a melhor mãe do mundo, te amo!
You’re the best mom in the world! Enjoy your day. Você é a melhor mãe do mundo! Aproveite o seu dia.
You’re the best mom in the world. Miss you!Você é a melhor mãe do mundo. Sinto sua falta!
Se você é do tipo mais emotivo, essa aqui é pra você:
Thanks for being there for me. Obrigado(a) por estar presente na minha vida. / por estar ao meu lado.
Observe os exemplos:
Mom, thanks for being there for me. Mãe, obrigada por estar presente na minha vida.
Thanks for being there for me, you’re the best! Obrigado por estar presente na minha vida, você é a melhor!
Thanks for being there for me, mom. Happy Mother’s Day. Obrigada por estar ao meu lado, mãe. Feliz Dia das Mães.
Você não é do tipo que curte mensagens tradicionais?
A gente também separou mais algumas frases pra você mandar pra sua mãe. Dá uma olhada:
Happy Mother’s Day, from your favorite daughter. Feliz Dia das Mães, da sua filha favorita.
Happy Mother’s Day, from your favorite son. Feliz Dia das Mães, do seu filho favorito.
Happy Mother’s Day to my favorite mom in the world! Feliz Dia das Mães para a minha mãe favorita no mundo!
And the award for the best mom ever goes to… you! E o prêmio de melhor mãe de todas vai para… você!
Mom, I turned out great. Thanks! Mãe, eu me tornei incrível. Obrigado(a)!
Declare seu amor para figuras maternas em inglês
A gente sabe que nem sempre é a mãe biológica quem exerce o papel de mãe na nossa vida. Tias, avós, irmãs, primas… todas podem ser essa figura materna tão especial. E por que não homenagear aquela amiga que já é mãe?
Nesses casos, você pode adaptar várias das frases que mostramos anteriormente. Olha só alguns exemplos:
You’re the best mom in the world, aunt Maria. Você é a melhor mãe do mundo, tia Maria.
Grandma, you’re the best mom in the world. Vó, você é a melhor mãe do mundo.
You’re the best mom in the world, Laura. Você é a melhor mãe do mundo, Laura.
Mais alguns exemplos:
Happy Mother’s Day, from your favorite sister. Feliz Dia das Mães, da sua irmã favorita.
Happy Mother’s Day, from your favorite grandson. Feliz Dia das Mães, do seu neto favorito.
Happy Mother’s Day, from your favorite friend. Feliz Dia das Mães, da sua amiga favorita.
Confira outras frases que você pode usar para homenagear aquela pessoa especial que tem um papel de mãe na sua vida.
You’re like a mom to me. Você é como uma mãe pra mim.
Thank you for raising me with patience and love.Obrigado(a) por me criar com paciência e amor.
Wishing you all the best today!Desejando tudo de melhor pra você hoje!
Hope your day is as amazing as you are!Espero que seu dia seja tão incrível quanto você!
Sending you all my love today.Enviando todo o meu amor pra você hoje.
Lembre-se de praticar
Agora é só escolher suas frases favoritas e adaptá-las para homenagear as figuras maternas da sua vida. Ah, e não esquece de anotar no seu Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux feito pra você guardar e praticar os chunks que aprende, direto no celular!
A equipe inFlux deseja um Feliz Dia das Mães para todas as mães do mundo!💖
Quer aprender como dizer “viralizou” em inglês? Então, venha com gente e confira oschunks que separamos para você nesse post.
Se você ainda não sabe o que é um chunk, não se preocupe. A gente te explica!
Chunks são blocos de palavras usados com frequência por nativos e que deixam o aprendizado muito mais fácil, evitando aquelas traduções ao pé da letra.
Por exemplo, pra dizer “viralizou” em inglês, muita gente acaba falando viralized — mas ninguém fala assim! O natural é usar o chunk it went viral.
Viu só? Quando você aprende chunks como esse, fica muito mais fácil se comunicar de forma natural, sem precisar traduzir palavra por palavra.
Bom, agora que você já sabe o que é um chunk… que tal ver alguns exemplos?
(It) went viral. Viralizou.
Veja alguns exemplos:
It went viral a few years ago.Viralizou há alguns anos atrás.
It went viral all over the world.Viralizou por todo mundo.
Perceba que dá pra trocar o “it” por qualquer coisa que tenha viralizado, como uma pessoa, uma música, um vídeo…
Dê uma olhada nos exemplos
I went viral because of that audio. Eu viralizei por causa daquele áudio.
He went viral after what he said. Ele viralizou depois do que ele disse.
This song went viral all over the country. Essa música viralizou por todo o país.
Those pictures went viral quickly. Aquelas fotos viralizaram rapidamente.
His video went viral. O vídeo dele viralizou.
Confira mais uma forma de dizer “viralizar” em inglês:
to go viral viralizar
Se liga nesses exemplos:
It didn’t go viral. Não viralizou.
All of his posts go viral. Todos os posts dele viralizam.
Memes go viral every day. Memes viralizam todos os dias.
Como dizer “vai viralizar” em inglês?
Dá uma olhada nesse chunk para dizer “vai viralizar” em inglês.
It will go viralVai viralizar.
Confira esses exemplos:
I’m sure it will go viral! Tenho certeza que vai viralizar!
This video will go viral. Esse vídeo vai viralizar.
This will go viral in a few hours. Trust me!Isso vai viralizar em algumas horas. Acredite em mim!
I bet it will go viral in a couple of days. Aposto que vai viralizar em alguns dias.
Como dizer “vídeo viral” em inglês?
Agora, caso você queira falar “vídeo viral” em inglês, aprenda o seguinte chunk:
viral video vídeo viral
Veja esses exemplos:
What’s your favorite viral video? Qual o seu vídeo viral favorito?
He’s known by that viral video. Ele é conhecido por aquele vídeo viral.
She made lots of money from that viral video. Ela ganhou muito dinheiro com aquele vídeo viral.
Agora que já sabemos como dizer “viralizou” em inglês, que tal anotar tudo o que você aprendeu no seu Lexical Notebook? Um app gratuito no qual você pode anotar todos os chunks que deseja praticar para não correr o risco de esquecê-los. No aplicativo você também pode rever chunks com flahscards e quizzes, tornando o aprendizado mais divertido e eficiente.
Ah! Não deixe de dar uma olhadinha nos posts abaixo, também.
Não perca as últimas dicas e siga para ficar sempre atualizado
Peça uma demonstração de método
Peça uma demonstração de método
Preencha com seus dados abaixo e já vamos te colocar em contato com a :
Utilizamos cookies essenciais e tecnologias semelhantes de acordo com a nossa Política de Privacidade e, ao continuar navegando, você concorda com estas condições.
This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. These cookies ensure basic functionalities and security features of the website, anonymously.
Cookie
Duração
Descrição
cookielawinfo-checkbox-analytics
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Analytics".
cookielawinfo-checkbox-functional
11 months
The cookie is set by GDPR cookie consent to record the user consent for the cookies in the category "Functional".
cookielawinfo-checkbox-necessary
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookies is used to store the user consent for the cookies in the category "Necessary".
cookielawinfo-checkbox-others
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Other.
cookielawinfo-checkbox-performance
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Performance".
viewed_cookie_policy
11 months
The cookie is set by the GDPR Cookie Consent plugin and is used to store whether or not user has consented to the use of cookies. It does not store any personal data.
Functional cookies help to perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collect feedbacks, and other third-party features.
Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.
Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.
Advertisement cookies are used to provide visitors with relevant ads and marketing campaigns. These cookies track visitors across websites and collect information to provide customized ads.