Você e seus amigos estão prestes a cair na estrada para curtir uma viagem. Todo mundo animado, prontos para entrar no carro, quando alguém se atira na sua frente e grita: “SHOTGUN!” E agora, o que significa “shotgun” em inglês?
Nos Estados Unidos, gritar “shotgun!” significa “Eu vou na frente!” e é a maneira oficial (e às vezes até disputada!) de garantir o assento ao lado do motorista.
Ouça a pronúncia: Shotgun!Eu vou na frente!
Eu vou na frente!
Mas “shotgun” não significa “espingarda” em inglês?
Sim! A palavra “shotgun” sozinha pode significar “espingarda”, mas sua conexão com o banco da frente vem do Velho Oeste. Naquela época, o passageiro ao lado do cocheiro (condutor) carregava uma espingarda para proteger a carruagem de ladrões. Com o tempo, essa ideia virou uma brincadeira: hoje, quem quiser garantir o banco da frente só precisa gritar “Shotgun!” primeiro — sem arma, claro!
Isso acontece porque “shotgun!” se tornou um chunk, ou seja, uma frase fixa muito usada no inglês, que equivale a “Eu vou na frente!” em português. Por isso, o melhor jeito de falar inglês como um nativo é aprender com chunks.
Se quiser conferir mais sobre equivalências , confira nosso post sobre isso.
Como usar “shotgun” em inglês?
Agora que você já sabe que gritar “Shotgun!” garante o banco da frente, vamos conferir alguns exemplos com este chunk.
Who’s driving? Shotgun!Quem vai dirigir? Eu vou na frente!
Next stop: beach. Shotgun! Próxima parada: praia. Eu vou na frente!
Ready to go? Shotgun! Pronta para ir? Eu vou na frente!
Shotgun! Try again tomorrow. Eu vou na frente! Tente de novo amanhã.
Confira mais alguns chunks para dizer “Eu vou na frente!” em inglês:
Icall shotgun! Eu vou na frente!
Observe estes exemplos:
I call shotgun, no one else! Eu vou na frente, mais ninguém!
I call shotgun, let’s go! Eu vou na frente, bora!
No way, I call shotgun! De jeito nenhum, eu vou na frente!
I call shotgun, let’s hit the road! Eu vou na frente, vamos pegar a estrada!
Você também pode usar “I’m riding shotgun” e todo mundo já vai entender o que quer dizer.
I’m riding shotgun! Eu vou na frente!
Veja estes exemplos:
I’m riding shotgun today. Eu vou na frente hoje.
Stop!I’m riding shotgun! Pare! Eu vou na frente!
I’m riding shotgun with my sister.Eu vou na frente com minha irmã.
If you’re driving, I’m riding shotgun. Se você for dirigir, eu vou na frente.
Bônus
Outro chunk popular é “Dibs on the front seat!”
Dibson the front seat! Eu vou na frente!
Aqui alguns exemplos:
Dibs on the front seat! Don’t even try! Eu vou na frente! Nem tenta!
Dibs on the front seat, see you later!Eu vou na frente! Te vejo depois!
Dibs on the front seat! It’s my turn now. Eu vou na frente! É minha vez agora.
Dibs on the front seat, I called it first! Eu vou na frente, falei primeiro.
Então, da próxima vez que for viajar com os amigos e quiser garantir o melhor lugar no carro, é só ser rápido no gatilho e gritar “SHOTGUN!”
Acelere seu inglês
Anote tudo o que aprendeu no seu Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux onde você pode registrar todos os chunks e exemplos que aprender, para praticar a qualquer hora com quizzes e flashcards!
Uma das polêmicas mais curiosas da internet está relacionada às pessoas que se dizem “pai” ou “mãe de pet”. Você é ou conhece um(a) pai ou mãe de pet? Sabia que essa expressão também existe em outras línguas? Vem com a gente e saiba mais sobre como podemos falar sobre animais de estimação em espanhol!
Como se diz “eu tenho um animal de estimação” em espanhol?
Em português, além de “animal de estimação”, também usamos frequentemente a palavra em inglês “pet”. Mas, em espanhol, para dizer “eu tenho um pet”, dizemos:
Tengo una mascota.Eu tenho um animal de estimação. / Eu tenho um bichinho de estimação. / Eu tenho um pet.
Se você traduzisse cada palavra de “tenho um animal de estimação” para o espanhol, você chegaria em “tengo un animal de estimación”, que os nativos não usam para falar dos pets. Eles vão usar “tengo un animal de compañía” em situações mais formais ou “tengo una mascota”, que é o termo mais comum entre eles. É por isso que o melhor é não traduzir palavras soltas, mas buscar as equivalências dos chunks!
Os chunks são grupos de palavras que falantes nativos costumam usar juntas de forma natural, como “Eu tenho um pet”, por exemplo. Em vez de tentar montar frases do zero ou traduzir palavra por palavra, aprendemos frases e chunks já prontos e usados no dia a dia, o que nos ajuda a falar com mais fluidez e confiança.
Para saber mais sobre os chunks e como eles facilitam o seu aprendizado, acesse:
Pensando nos diferentes tipos de bichinhos de estimação, podemos adaptar a frase “tengo una mascota” das seguintes formas:
Tengo un perro.Tenho um cachorro.
Tengo un perrito.Tenho um cachorrinho.
Tengo un gato.Tenho um gato.
Tengo un gatito.Tenho um gatinho.
Mas cuidado!
Caso você já estude espanhol, talvez já tenha ouvido a palavra “cachorro” e pensado que é um sinônimo de “perro”. Na verdade, “cachorro” em espanhol significa “filhote” de alguns mamíferos. Leia mais sobre isso em:
Embora cachorros e gatos sejam os pets mais comuns, algumas pessoas preferem outros bichinhos. Algumas frases comuns relacionadas a eles são:
Me gustaría tener un hámster.Eu gostaria de ter um hamster.
¿No tenías una tortuga?Você não tinha uma tartaruga?
Mi mamá tiene un loro, se llama Tico.Minha mãe tem um papagaio, ele se chama Tico.
Tenemos cinco peces dorados, están en aquella pecera.Temos cinco peixes dourados, estão naquele aquário.
Como se diz “passear com o cachorro” em espanhol?
Quando falamos dos pets, é importante saber explicar como cuidamos dos nossos pets, certo? Se você tem um cãozinho, sabe da importância de levar ele para passear. Em espanhol, podemos usar:
pasear al perropassear com o cachorro
sacar (a pasear)al perro levar o cachorro para passear
Veja agora algumas frases com essas ações:
Paseo al perro por la mañana.Eu passeio com o cachorro de manhã.
Saco al perro por la tarde.Levo o cachorro para passear à tarde.
Siempre saco a pasear al gato. Sempre levo o gato para passear.
Siempre saco a pasear a los perros. Sempre levo os cachorros para passear.
Necesitas sacar a Toby, ¡el pobre no aguanta más quedarse en casa!Você precisa levar o Toby para passear, o pobrezinho não aguenta mais ficar em casa!
Mais vocabulário de animais de estimação em espanhol!
Antes de seguir, pense no que um pet come. Pensou? Agora confira algumas dessas comidas abaixo:
pienso (para conejos)ração (de coelho)
alimento (para conejos)comida (para coelhos)
comida húmedaração úmida
chuchespetiscos
golosinaspetiscos
Você pode conferir algumas frases comuns relacionadas a como alimentamos os nossos bichinhos a seguir:
Necesitamos comprarle pienso al perro.Precisamos comprar ração para o cachorro.
Necesitamos comprarle alimento al perro.Precisamos comprarcomida para o cachorro.
Mi gata solo come comida húmeda, no le gusta el pienso.Minha gata só come ração úmida, ela não gosta de ração (seca).
¿Dónde compro golosinas para hámsters?Onde eu compro petiscos para hamster?
No debes darles muchos chuches a tus mascotas.Você não deve dar muitos petiscos aos seus bichinhos de estimação.
Existe “pai de pet” em espanhol?
Como adiantamos lá no início do post, essa expressão existe sim em espanhol! Confira como dizemos “mãe de pet” e “pai de pet” em espanhol:
papá de mascotaspai de pet
mamá de mascotasmãe de pet
Gostou do post de hoje? Que tal pegar tudo o que você aprendeu sobre pets hoje e anotar no seu Lexical Notebook? Você pode criar seus próprios exemplos para estudar de forma dinâmica e eficiente! Aproveite também e leia os seguintes posts para aprender mais sobre o tema:
Ah, o Carnaval brasileiro! Muita festa, samba e alegria! Mas e se, na empolgação de contar para aquele seu amigo gringo sobre a maior festa do mundo, você travar por não saber como falar sobre o Carnaval Brasileiro em inglês?
Nesse post, vamos te ensinar alguns chunksque vão te ajudar a espalhar a alegria do carnaval pro mundo!
Mas o que são chunks? E o que eles têm a ver com o carnaval?
Chunks são blocos de palavras que os nativos usam o tempo todo. Por exemplo, no Carnaval do Brasil, é comum ouvir: “marchinha de Carnaval“, “blocos de Carnaval” e “bateria de escola de samba“. Esses grupos de palavras são chunks em português porque aparecem com frequência, especialmente nessa época. Então para falar sobre o Carnaval em inglês, é importante conhecer os chunks exatos em inglês. Assim, você se comunica de forma natural como um nativo, sem traduzir palavra por palavra e sem correr o risco de errar na hora de falar sobre o Carnaval brasileiro em inglês.
Let’s go!
Vocabulário para falar do Carnaval brasileiro em inglês
Vamos ver alguns termos importantesem inglês para falar sobre o nosso Carnaval?
Para o carnaval no sambódromo:
samba school’s parade desfile das escolas de samba
sambadrome sambódromo
float carro alegórico
the parade o desfile
samba dancers passistas
costume fantasia
sequins lantejoulas
glitter glitter
feathers penas
Para a folia na rua:
revelersfoliões
float band bloquinho
Carnival makeupmaquiagem de carnaval
Carnival maskmascara de carnaval
Carnival t-shirt abadá
serpentines serpentinas
crowded streets ruas lotadas
seaside Carnivalcarnaval a beira mar
Ufa! Muita coisa né? Agora, para colocar tudo isso em prática, aprenda as perguntas mais comuns sobre o Carnaval e os chunks essenciais para responder e contar tudinho sobre a festa em inglês! Assim, você vai se comunicar de forma natural, rápida e sem medo de errar na hora de falar sobre o Carnaval Brasileiro em inglês.
Here we go!
What is Carnival?
O que é o carnaval?
Para responder essa pergunta, você pode usar os seguintes chunks:
It’s a celebration that…É uma celebração que…
It’s known for… É conhecido(a) por…
It’s all about… Tem tudo a ver com…
Veja alguns exemplos:
It’s a celebration that happens all over Brazil. É uma celebração que acontece no Brasil inteiro.
It’s a celebration that has loads of samba school’s parades. É uma celebração que tem muitos desfiles de escolas de samba.
It’s known for its music. É conhecido pela música.
It’s known for the crowded streets.É conhecido pelas ruas lotadas.
It’s all about floats and costumes. Tem tudo a ver com carros alegóricos e fantasias.
It’s all about having fun.Tem tudo a ver com se divertir.
When is it celebrated?
Quando é celebrado?
Esses chunks vão te ajudar a responder essa:
It’s usually celebrated in…Geralmente é celebrado em…
It takes place … Acontece…
Assim:
It’s usually celebrated in February.Geralmente é celebrado em fevereiro.
It’s usually celebrated in February, right before Lent.Geralmente é celebrado em fevereiro, logo antes da Quaresma.
It takes place before Ash Wednesday. Acontece antes da Quarta-feira de Cinzas.
It takes place in February or March.Acontece em fevereiro ou março.
It takes place before Lent.Acontece antes da Quaresma.
How long does it last?
Quanto tempo dura?
Para essa pergunta, aprenda esses chunks:
It lasts for…Dura…
It usually goes on for… Geralmente dura…
Veja essas frases de exemplo:
It lasts for 5 days.Dura 5 dias.
It usually goes on for 5 days.Geralmente dura 5 dias.
Where is the best place to party?
Onde é o melhor lugar para curtir?
Pergunta polêmica essa, mas aqui vão algumas opções de resposta:
The best place is…O melhor lugar é…
You should go to…Você deveria ir ao/para…
I’d recommend…Eu recomendaria…
Exemplos:
The best place is at a street party. O melhor lugar é em um bloquinho.
The best place is at the seaside carnival.O melhor lugar é no Carnaval a beira mar.
You should go to the Sambadrome. Você deveria ir ao Sambódromo.
You should go to Recife. Você deveria ir para Recife.
I’d recommend going to Rio.Eu recomendaria ir para o Rio.
I’d recommend a street party.Eu recomendaria um bloquinho.
What happens during Carnival?
O que acontece durante o Carnaval?
Vamos ver alguns chunks para responder essa pergunta:
There are… Têm/Há…
People usually… As pessoas normalmente…
You’ll see a lot of… Você vai ver muito(s)…
Veja algumas frases de exemplo:
There are people dancing everywhere. Tem gente dançando por toda parte.
There are many float bands on the streets.Há muitos trios elétricos nas ruas.
People usually sing and dance to the marchinhas.As pessoas normalmente cantam e dançam as marchinhas.
People usually adorn themselves with feathers, sequins and glitter.As pessoas normalmente se enfeitam com penas, lantejoulas e glitter.
You’ll see a lot of revelers wearing Carnival T-shirts. Você vai ver muitos foliões usando abadás.
You’ll see a lot of talented samba dancers.Você vai ver muitos passistas talentosos.
You’ll see a lot of fun.Você vai ver muita diversão.
What should I wear?
O que eu deveria usar?
Aprenda esse chunk para responder essa pergunta:
I think you should wear… Eu acho que você deveria usar…
Dê uma olhada nesses exemplos:
I think you should wear a colorful costume with Carnival makeup.Eu acho que você deveria usar uma fantasia colorida com maquiagem de carnaval.
I think you should wear a Carnival makeup.Eu acho que você deveria usar uma maquiagem de carnaval.
I think you should wear something fun and comfy.Eu acho que você deveria usar algo divertido e confortável.
I think you should wear a costume of your favorite character.Eu acho que você deveria usar uma fantasia do seu personagem favorito.
I think you should wear glitter and face paint. Eu acho que você deveria usar glitter e pintura facial.
I think you should wear something shiny and a Carnival mask. Eu acho que você deveria usar algo brilhante e uma máscara de Carnaval.
What should I do during Carnival?
O eu deveria fazer no Carnaval?
Aqui vão alguns chunks para responder:
I think you should… Eu acho que você deveria …
Maybe you could… Talvez você poderia…
Exemplos:
I think you should learn how to samba. Eu acho que você deveria aprender a sambar.
I think you should watch the parades.Eu acho que você deveria assistir aos desfiles.
Maybe you could join a street party! Talvez você poderia entrar num bloco!
Maybe you could wear a cool costume! Talvez você poderia usar uma fantasia legal!
Do you have any tips for me?
Você tem alguma dica para mim?
É claro que não poderia faltar aquele momento de dar algumas dicas importantes que alguém que nunca foi para o carnaval brasileiro não tem como adivinhar, então, para ajudar aquele ou aquela amigo(a) gringo(a) com umas dicas importantes sobre o Carnaval brasileiro em inglês, aqui vão mais alguns chunks:
Make sure to… Não deixe de…/ Certifique-se de…
Don’t forget to… Não se esqueça de…
Veja alguns exemplos de dicas legais:
Make sure to drink lots of water.Não deixe de beber bastante água.
Make sure to wear comfy shoes. Não deixe de usar sapatos confortáveis.
Make sure to set a meeting point.Certifique-se de combinar um ponto de encontro.
Don’t forget to wear sunscreen.Não se esqueça de passar protetor solar.
Don’t forget to bring some cash.Não se esqueça de levar um pouco de dinheiro.
Don’t forget to charge your phone.Não se esqueça de carregar seu celular.
Ufa!
Agora sim! Você prática seu inglês e seu/sua amigo(a) gringo(a) aproveita toda a beleza e alegria do Carnaval Brasileiro!
Mas como eu vou lembrar de tudo isso quando chegar a hora? É fácil! Anota tudo no seu Lexical Notebook! O app gratuito perfeito para anotar e praticar todos os chunks incríveis que aprendemos hoje com quizzes e flashcards para você ter tudo na ponta da língua quando precisar!
Curtiu esse conteúdo incrível? Então dá uma olhada nesses outros links:
Ah, o Carnaval! Tem os que amam e os que não suportam. Mas uma coisa é inegável – o Brasil fica cheio de pessoas do mundo todo nessa época. E caso você precise ajudar um turista em inglês no Carnaval, veja só esses chunks pensados especialmente pra isso…
Pera, pera, pera: mas o que são chunks?
Chunks são aquelas palavras que sempre andam juntas. No português, por exemplo, “bloquinho de carnaval” é um chunk. Assim como “onde é a concentração?”, “que horas sai o trio?”, entre outros! O inglês também é feito de vários desses grupos de palavras que os falantes nativos usam com frequência.
Tá, e pra quê eu preciso saber chunks pra falar de carnaval?
Porque é muito mais fácil memorizar grupos de palavras do que palavras soltas! Assim você não vai passar aperto com os gringos tentando montar as frases palavra por palavra sem ser compreendido.
Chunks para falar de horários – Carnaval em inglês
Primeiro, vamos ver alguns chunks comuns de perguntas e respostas sobre horário que podem aparecer enquanto você aproveita o carnaval. Veja:
What time does … start?Que horas começa …?
Veja alguns exemplos:
What time does the event start?Que horas começa o evento?
What time does the rehearsal start?Que horas começa o ensaio?
E claro, você também precisa saber responder:
The street party starts at… O bloco sai às/ao…
Veja como usar numa frase:
The street party starts at 4 pm.O bloco sai às 4 da tarde.
The street party starts at noon.O bloco sai ao meio-dia.
E você também pode usar chunks parecidos para falar de outros eventos:
The event starts at 4 o’clock.O evento começa às 4 em ponto.
The rehearsal starts at 3:30 pm.O ensaio começa às 3:30 da tarde.
Localização em inglês – Para Carnaval
Uma das coisas mais prováveis de um turista te perguntar é sobre localização e direções. Por isso, vamos caprichar nessa parte. Primeiro, vamos mostrar algumas das formas mais comuns que podem acabar te perguntando sobre isso. Depois vamos mostrar vários chunks de direção para você montar a resposta que precisar. Confira:
Is there… around here?Tem/existe… por aqui?
Veja alguns exemplos com o chunk:
Is there a free street party around here?Tem algum bloco gratuito por aqui?
Is there a police station around here?Tem uma delegacia por aqui?
Outra pergunta provável é:
Where can I…?Onde eu posso…?
Que vai ficar assim na prática:
Where can I buy an abadá?Onde eu posso comprar um abadá?
Where can I charge my phone?Onde eu posso carregar meu celular?
Where can I buy a ticket?Onde eu posso comprar um ingresso?
E temos as seguintes perguntas:
Where is the…?Onde é o/a/os/as…?
Olha só na prática:
Where is the meeting point?Onde é a concentração?
Where is the sambadrome?Onde é o sambódromo?
Where is the ticket booth?Onde é a bilheteria?
E temos ainda:
Where can I find…?Onde eu encontro…? / Onde tem…? / Onde eu acho…? / Onde eu posso achar…?
Where can I find an ATM?Onde tem um caixa eletrônico?
Where can I find a police officer?Onde eu posso achar um policial?
… Ufa! Pergunta pra caramba, né? Vamos ver como responder?
Como dar direções em inglês – Carnaval
Para montar sua resposta, tudo vai depender das direções que você precisa dar. Então veja alguns dos chunks mais comuns para responder às perguntas acima e dar direções para as pessoas durante o carnaval – ou em qualquer outra situação.
Yes, there is.Sim, tem.
No, there isn’t.Não, não tem.
Right there. Logo ali.
Turn left. Vire à esquerda.
Turn right.Vire à direita.
Go straight.Siga reto.
Turn right at…Vire à direita no/na/naquele(a)…
Turn left at…Vire à esquerda no/na/naquele(a)…
Go straight until… Siga reto até…
Walk down… blocks. Caminhe… quadras.
You’ll see it on your left. Você vai vê-lo(a) à sua esquerda.
You’ll see it on your right. Você vai vê-lo(a) à sua direita.
Veja como podemos criar frases com esses chunks:
Turn right, then right again. Vire à direita, depois à direita de novo.
Go straight until the traffic light. Then, turn left. Siga reto até vo semáforo. Daí vire à esquerda.
Turn left at that traffic light.Vire à esquerda naquele sinaleiro/semáforo.
Walk down three blocks and you’ll see it on your right.Caminhe três quadras e você vai vê-la à sua direita.
Turn leftright there.Vire à esquerdalogo ali.
Turn left, then turn right, then go straight. Vire à esquerda, depois vire à direita, depois siga reto.
Perguntas e respostas importantes sobre banheiro em inglês com chunks
O que as pessoas mais vão procurar quando estiverem na rua curtindo ou em algum evento fechado é sobre banheiro. Veja algumas opções de chunks de pergunta e resposta:
Is there a restroom around here?Tem banheiro por aqui?
Where can I find a restroom around here?Onde eu posso achar um banheiro por aqui?
Veja as possíveis respostas:
The nearest restroom is that portable one over there.O banheiro mais perto é aquele químico ali.
The restroom is the… door…O banheiro é a… porta…
De novo, basta substituir o que estiver entre parênteses para criar os próprios exemplos:
The restroom is the second door to the left.O banheiro é a segunda porta à esquerda.
Festas, abadás e mais – inglês para Carnaval com chunks
Confira alguns outros chunks super úteis para falar de carnaval em inglês. Um abadá, por exemplo,
Do I need an abadá to get in? Precisa de abadá para entrar?
Você pode responder:
Yes, you do.Sim, precisa.
No, you don’t.Não, não precisa.
E aí, vai que você e o gringo acabam numa festa? Ele vai te perguntar:
What’s the dress code?Qual é o código de vestimenta?
Ou:
Do we have to wear costumes?A gente precisa ir fantasiado?
E você pode responder:
It’s a costume party.É uma festa à fantasia.
Casual is fine.Casual está ótimo.
Yes, we do.Sim, precisamos.
No, we don’t.Não, não precisamos.
Chunks para segurança e transporte em inglês no Carnaval
E claro, por ser um evento muito grande, as pessoas precisam prestar atenção na hora de se divertir. Por isso, pode ser que te perguntem:
Is it safe to walk around here at night?É seguro andar aqui à noite?
Já para responder… use:
It’s safe!É segura!
It’s not safe!Não é segura.
It isn’t safe.Não é segura.
No, avoid it.Não, evite ela.
E você pode dizer o seguinte também:
It’s safe but…É seguro, mas…
Veja uma frase complete com o chunk:
It’s safe but keep an eye on your phone and wallet.É seguro, mas fique de olho no seu celular e carteira.
Veja um exemplo mudando a parte entre parênteses:
It’s safe but avoid going alone. É seguro, mas evite ir sozinho(a).
Para pedir um táxi, veja o chunkfixo abaixo:
Is this a registered taxi?Esse táxi é oficial?
Há algumas respostas possíveis com chunks fixos:
Yes, it is.Sim, é.
No, it’s not.Não, não é.
This is a registered taxi, but you can also call one on an app. Esse táxi é oficial, mas dá pra chamar um por aplicativo também.
Também temos a seguinte pergunta e suas possíveis respostas:
Is there a taxi stand around here?Tem um ponto de táxi por aqui?
There’s a taxi stand over there.Tem um ponto de táxi ali.
Not that I know of, sorry.Não que eu saiba, desculpe.
Agora, para pedir uma carona por aplicativo, use:
Can I take an uber here?Dá para chamar um uber aqui?
Yes, but sometimes it takes a while.Sim, mas às vezes demora um pouco.
No, there’s no signal.Não, não tem sinal.
Post de Carnaval: nota… dez!
Já estamos até escutando o som do desfile! Para você não esquecer o que aprendeu, coloque todos os novos chunks no seu Lexical Notebook e continue revisitando sempre que puder!
Agora, se ficou com um gostinho de quero mais, que tal experimentar esses posts abaixo?
Já pensou em fazer um mochilão? Embora no Brasil a prática não seja tão popular, em países do exterior é comum encontrar pessoas viajando de carona até chegar a seu destino. Além disso, no dia a dia é provável que alguma hora você precise pedir carona para alguém, né? Por isso, venha aprender como pedir carona em inglês com chunks!
O que são chunks?
Os chunks são os grupos mais comuns de palavras que os nativos de uma língua usam. Em português, por exemplo, é comum ouvir “Me dá uma carona?”, né? Como essas palavras frequentemente aparecem juntas desse jeitinho, a frase se torna um chunk.
Então, pra pedir uma carona em inglês, não precisamos traduzir palavra por palavra, você pode simplesmente aprender o chunk equivalente em inglês, que é o que vamos te mostrar hoje!
Um chunk bem comum para pedir carona, seja viajando ou no dia a dia é:
Can you give me a ride?Você pode me dar uma carona?
Quer aprender ainda mais? Let’s go!
Chunks para pedir carona em inglês
Agora dá uma olhada nesses outros chunks para pedir carona em inglês. Não se esqueça de ouvir os áudios e repetir em voz alta pra treinar a sua pronúncia.
Can you give me a ride? = Can you give me a lift? Você pode me dar uma carona?
Could you give me a ride? = Could you give me a lift? Você poderia me dar uma carona?
Would you give me a ride? = Would you give me a lift? Você me daria uma carona?
Will you give me a ride? = Will you give me a lift? Você me dá uma carona?
Note que tanto “a ride” quanto “a lift” podem significar “uma carona” em inglês. A única diferença é que “a ride” é mais usada por norte-americanos, enquanto “a lift” é mais comum entre britânicos.
Fácil né? Agora vamos ver alguns chunks em que se pode adicionar pra onde você precisa ir:
Como pedir carona para algum lugar em inglês?
Você pode usar o mesmo chunk explicado anteriormente e acrescentar to e o local. Veja:
Can you give me a ride to (the bus station)? Você pode me dar uma carona para (a rodoviária)?
Could you give me a ride to (the bus station)? Você poderia me dar uma carona até (a rodoviária)?
Would you give me a ride to (the bus station)? Você me daria uma carona para (a rodoviária)?
Will you give me a ride to (the bus station)? Você me dá uma carona até (a rodoviária)?
Viu só? Agora você pode mudar o que está entre parênteses pra onde você quer ir!
Veja esses exemplos:
Can you give me a ride to the bus station? Você pode me dar uma carona até a rodoviária?
Could you give me a ride to the next gas station? Você poderia me dar uma carona até o próximo posto de gasolina?
Would you give me a ride to the party? Você me daria uma carona para festa?
Will you give me a lift to school? Você me dá uma carona até a escola?
Could you give me a ride to the airport?Você poderia me dar uma carona até o aeroporto?
Could you give me a lift to the mall? Você poderia me dar uma carona até o shopping?
Would you give me a lift to work? Você me daria uma carona até o trabalho?
Veja mais alguns exemplos:
Can you give me a ride downtown?Você pode me dar uma carona até o centro?
Can you give me a ride home? Você pode me dar uma carona pra casa?
Would you give me a ride home? Você me daria uma carona até em casa?
Will you give me a lift home? Você me daria uma carona até em casa?
Como pedir carona para alguém em inglês?
Caso você precise pedir carona para outras pessoas, como “dar uma carona para ela” ou “dar uma carona para meu irmão” é só fazer uma pequena alteração no chunk. Dá uma olhada:
Can you give (her) a ride?Você pode dar uma carona pra (ela)?
Could you give (Sam) a ride?Você poderia dar uma carona pra (o Sam)?
Would you give (them) a ride?Você daria uma carona pra (elas)?
Will you give (us) a ride? Você dá uma carona pra (nós)?
Novamente, podemos mudar o que está entre parênteses adaptar a nossa conversa.
Dê uma olhada nesses exemplos:
Can you give (Sam) a ride tomorrow? Você pode dar uma carona para o (Sam) amanhã?
Could you give (him) a ride to school?Você poderia dar uma carona para (ele) até a escola?
Can you give (her) a ride to the airport?Você poderia dar uma carona para (ela) até o aeroporto?
Will you give (us) a ride home? Você daria uma carona para (nós) até em casa?
Could you give (mom) a lift to the supermarket? Você poderia dar uma carona para (a mãe) até o supermercado?
Can you give (Johnny) a lift to work?Você pode dar uma carona para o (Johnny) até o trabalho?
Would you give (Paulo) a lift downtown?Você daria uma carona para (o Paulo) até o centro?
Time to practice!
Agora que você aprendeu como pedir uma carona em inglês, é hora de praticar! Que tal abrir o seu Lexical Notebook e registrar os chunks que viu por aqui? No app gratuito da inFlux, você pode:
Você já deve ter ouvido a expressão “começar com o pé direito”, certo? Ela significa “começar bem”. Agora, você sabe como se diz “começar com o pé direito” em inglês? A resposta pode ser diferente do que você imagina. Para falar inglês de forma natural e confiante, o segredo está nos chunks, as combinações de palavras que os nativos usam com mais frequência.
O que são chunks?
Como sempre destacamos aqui no inFlux Blog, traduzir palavra por palavra pode gerar confusão, principalmente ao falar com nativos. Isso acontece porque a língua é formada por chunks, ou seja, combinações de palavras que aparecem juntas com frequência.
Por isso, para se comunicar de forma natural, o ideal não é traduzir palavra por palavra, mas sim chunk por chunk. Quer entender melhor? Explicamos tudo neste post:
Então como dizer “começar com o pé direito” em inglês?
Aprenda o seguinte chunk para dizer “começar com o é direito” em inglês:
to get off to a good start começar com o pé direito / começar bem
Confira alguns exemplos com esse chunk:
I need to get off to a good start.Eu preciso começar com o pé direito.
Let’s get off to a good start. Vamos começar com o pé direito.
I got off to a good start in the game. Eu comecei bem no jogo.
My day didn’t get off to a good start. Meu dia não começou bem.
Se quiser variar, você pode substituir “good” por outros adjetivos, como “a great start”, “an excellent start” ou “an impressive start”. Além disso, também é muito comum usar o chunk “a flying start”. Veja alguns exemplos:
I want to get off to a great start this new year by focusing on my health.Quero começar com o pé direito este ano novo focando na minha saúde.
I want to get off to an excellent start this new year by setting goals. Quero começar com o pé direito este ano novo definindo metas.
I want to get off to an impressive start this new year by learning English. Quero começar bem este ano novo aprendendo Inglês.
I want to get off to a flying start this new year by joining the gym. Quero começar bem este ano novo me inscrevendo na academia.
Outras formas de se dizer “começar com o pé direito” em inglês
Para complementar, também podemos usar os chunks “to start off on the right foot” ou “to get off on the right foot” para dizer “começar com o pé direito” em inglês. Esses chunks são geralmente usados para falar de relacionamentos ou empregos. Veja como ficam:
“to get off on the right foot” / “to start off on the right foot” começar com o pé direito / começar bem
Dê uma olhada nestes exemplos:
I need to get off on the right footin my new job. Preciso começar com o pé direito no meu novo emprego.
I want to get off on the right foot in this city. Quero começar bem nesta cidade.
I need to start off on the right footwith the new boss. Preciso começar com o pé direitocom o novo chefe.
I want to start off on the right foot in this project. Quero começar bem neste novo projeto.
Como dizer “começar com o pé esquerdo” em inglês?
Depois de descobrir como se diz “começar com o pé direito” em inglês, que tal aprender a versão oposta? Assim como em português dizemos “começar com o pé esquerdo”, que significa “começar mal”, em inglês usamos o chunk “to get off to a bad start”. Veja:
to get off to a badstartcomeçar com o pé esquerdo / começar mal
Veja como isso funciona na prática:
I don’t want to get off to a bad start with my new teacher.Não quero começar com o pé esquerdo com meu novo professor.
I need to prepare myself in case I get off to a bad start in this position. Preciso me preparar caso eu comece com o pé esquerdo neste cargo.
We can’t get off to a bad startthis morning. Não podemos começar mal essa manhã.
The meeting must not get off to a bad start. A reunião não deve começar mal.
Como memorizar esses chunks com eficiência
Ótimo! Agora que você já sabe como se diz “começar com o pé direito” e “começar com o pé esquerdo” em inglês, anote os chunks e exemplos que aprendeu no seu Lexical Notebook. Para te ajudar ainda mais, aplicativo gratuito da inFlux te ajuda a memorizar chunks com flashcards e quizzes, de maneira eficiente e sem meter os pés pelas mãos!
Antes de ir, que tal dar um pulinho nestes posts abaixo?
Imagine estar perdido(a) em outro país, precisando urgentemente encontrar alguém que não te conhece pessoalmente. O jeito é dar uma descrição física pra que ela te reconheça. Para garantir que você vai ser encontrado(a), leia este post e aprenda chunks para descrever pessoas fisicamente em espanhol!
O quê? Ficou na dúvida do que são chunks? Essa palavra em inglês significa “pedaços” e é usada também para definir “pedaços de falas” que sempre usamos no dia a dia, como “eu sou alto(a)” ou “ele tem cabelo curto”. Todas as línguas têm seus chunks e, muitas vezes, não dá pra traduzir eles literalmente de uma língua pra outra.
Para saber mais sobre os chunks e como eles te ajudam a falar espanhol de forma mais natural e aprender vocabulário, pronúncia e gramática de forma integrada e simples, leia o nosso post sobre o tema:
Antes de começar a descrever outras pessoas, a gente precisa saber como se descrever primeiro. Se liga nesses chunks:
Yo soy (alto).Eu sou alto.
Soy (alto).Sou (alto).
Assim como no português, você pode mudar a palavra entre parênteses para formar novas frases e dar outras descrições:
Yo soy bajo(a).Eu sou baixo(a). / Eu sou pequeno(a).
Soy delgado(a).Eu sou magro(a).
Yo soy gordo(a).Eu sou gordo(a).
Soy guapo(a). Sou bonito(a).
Yo soy atractivo(a). Eu sou atraente.
Para falar de outra pessoa, podemos usar os chunks “Él/Ella es…”, como em:
Él es alto.Ele é alto.
Ella es baja. Ela é baixa.
Él es feo.Ele é feio.
Uma forma de reconhecer pessoas é através de descrições físicas como as que você acabou de ver. Mas também podemos descrever o cabelo de alguém: cor, tamanho, formato… Veja como você pode falar disso em espanhol!
Como falar de cabelo em espanhol
Pra começar, você pode conferir alguns chunks para falar da cor do cabelo de alguém:
yo soy (rubio)eu sou (loiro)
yo soy (rubia)eu sou (loira)
él es (rubio) ele é (loiro)
ella es (rubia)ela é (loira)
yo tengo el pelo (rubio)eu tenho cabelo (loiro)
él tiene el pelo (rubio) ele tem cabelo (loiro)
ella tiene el pelo (rubio) ela tem cabelo (loiro)
Perceba que podemos mudar o que está entre parênteses para falar de várias cores de cabelo, como em:
Yo soy moreno.Eu sou moreno.
Yo tengo el pelo negro.Eu tenho cabelo preto.
Yo tengo el pelo castaño. Eu tenho cabelo castanho.
Yo tengo el pelo oscuro. Eu tenho cabelo escuro.
Él es rubio. / Él es güero. (MEX)Ele é loiro.
Ella es pelirroja. / Ella tiene el pelo rojo.Ela é ruiva. / Ela tem cabelo ruivo.
Ella tiene el pelo claro. Ela tem cabelo claro.
Él es canoso. Ele é grisalho.
Já para falar do formato e do comprimento do cabelo de alguém, você pode dizer as frases a seguir:
Yo tengo el pelo liso. /Yo tengo el pelo lacio. (MEX / ARG) Eu tenho cabelo liso.
Ella tiene el pelo ondulado.Ela tem cabelo ondulado.
Él tiene el pelo rizado. = Él tiene el pelo enrulado. (ARG / URU)Ele tem cabelo enrolado.
Ella tiene el pelo largo. Ela tem cabelo comprido.
Él tiene el pelo corto. Ele tem cabelocurto.
Para falar que alguém é “careca”, você tem várias opções – algumas mais educadas, outras menos. Confira abaixo:
Él es calvo. Ele é calvo. (mais formal)
Él es pelado. (ARG / COL) Ele é careca. (mais informal)
Él es rapado.Ele tem o cabelo raspado.
Mais descrições físicas em espanhol
Nós sabemos que, muitas vezes, só falar do cabelo não é suficiente para descrever uma pessoa. Por isso, você também pode conferir como falar sobre outras características físicas de uma pessoa:
yo tengo (los ojos verdes)eu tenho (olhos verdes)
él tiene (la nariz grande)ele tem (nariz grande)
ella tiene (un tatuaje)ela tem (uma tatuagem)
Você também pode trocar “él” e “ella” por pessoas específicas, como “Carlos”, “mi novia” (“minha namorada”), etc. Dá uma olhada nessas frases para ver como você pode fazer isso:
Mi novia tiene los ojos marrones claros.Minha namorada tem olhos castanhos claros.
Carlos tiene los ojos verdes.Carlos tem olhos verdes.
Yo tengo los ojos azules. Tenho olhos azuis.
Yo tengo la nariz grande.Eu tenho nariz grande.
Él tiene la nariz pequeña.Ele tem nariz pequeno.
Yo tengo las cejas gruesas.Eu tenho sobrancelhas grossas.
Ella tiene las cejas delgadas. Ela tem sobrancelhas finas.
Ella tiene la boca pequeña.Ela tem a boca pequena.
Él tiene un tatuaje en el brazo.Ele tem uma tatuagem no braço.
Él tienemuchas pecas.Ele tem muitas sardas.
Yo tengo muchos lunares.Eu tenho muitas pintas.
Jorge tiene una mancha de nacimiento en el mentón.Jorge tem uma marca de nascença no queixo.
Luisa tiene una cicatriz en la mejilla.Luisa tem uma cicatriz na bochecha.
Já para falar de características que são fáceis de mudar, você pode usar o chunk abaixo:
yo llevo (bigote) eu tenho (bigode)
Você pode usar esse chunk para falar de características como barba e bigode, mas também de roupas e acessórios – como os óculos, que são uma parte essencial da identificação de algumas pessoas. Veja como usar ese chunk e as suas variações para outras pessoas abaixo:
Yo llevo barba. / Yo tengo barba. Eu uso barba./ Eu tenho barba.
Él lleva bigote. / Él tiene bigote. Ele usa bigode./ Ele tem bigode.
Ella lleva gafas. Ela usa óculos.
Deixe seu espanhol sempre lindo!
Agora que você já enriqueceu ainda mais o seu vocabulário e aprendeu chunks descrever pessoas fisicamente em espanhol, acesse o app do Lexical Notebooke adicione lá tudo o que você aprendeu. Neste app gratuito, você pode criar suas próprias frases de exemplo, revisar o conteúdo e treinar onde e quando quiser.
Não se esqueça de dar uma olhadinha nesses posts que separamos pra você:
Imagine avisar alguém em inglês que você está indo para algum lugar importante. Em português, dizemos “Estou a caminho”, mas, em inglês, a tradução literal não funciona tão bem.
Uma das maneiras mais comuns de dizer “Estou a caminho” é usando o chunk “I’m on my way”. Ele é equivalente à expressão em português e bastante usado em conversas entre nativos. Neste post, você vai aprender como usar esse chunk de forma natural e evitar a tradução palavra por palavra.
Por que aprender chunks é o caminho para a fluência?
Como sempre mencionamos aqui no blog, o caminho para alcançar um inglês fluente é aprender chunks, as combinações de palavras que são usadas com frequência. Ao invés de memorizar palavras isoladas, aprender chunks como “I’m on my way” (“Estou a caminho”) ajuda a expandir seu vocabulário, melhorar a gramática e a pronúncia ao mesmo tempo.
Legal, né? Assim, sua fala fica mais natural, pois elimina a necessidade de traduzir palavra por palavra, evitando que isso seja uma pedra no seu caminho.
Se quiser saber mais sobre como os chunks podem acelerar seu aprendizado e te ajudar a alcançar a fluência mais rápido, acesse este post clicando aqui.
Confira a pronúncia de “I’m on my way” em inglês
Como já mencionamos, uma das grandes vantagens de aprender chunks, em vez de palavras isoladas, é que você aprende a pronúncia natural de cada chunk como uma unidade. Isso facilita a compreensão e ajuda a soar mais natural ao falar. Veja:
I’m on my way. Estou a caminho. / Estou indo.
Se você quiser dizer que está a caminho de algum lugar, adicione a preposição “to” ao chunk“I’m on my way”. Veja alguns exemplos:
I’m on my way to work.Estou indo para o trabalho.
I’m on my way to the gym.Estou a caminho da academia.
I’m on my way to the mall.Estou indo para o shopping.
Preste atenção agora! Veja como o chunk“I’m on my way” fica quando usamos “downtown” ou “home”:
I’m on my way downtown. Estou indo para o centro.
I’m on my way home. Estou a caminho de casa.
Um jeito diferente e informal de usar “I’m on my way” em inglês
Os nativos costumam simplificar “I’m on my way”, omitindo o “I’m”, mas o significado continua o mesmo. Veja só:
On my way!Tô indo!
On my way home.Tô indo pra casa.
On my way to school. Tô a caminho da escola.
Amplie seu vocabulário com naturalidade!
Para falar sobre outras pessoas de forma mais natural, você pode usar o chunk da seguinte maneira:
She’s on her way. Ela está a caminho. / Ela está indo.
He’s on his way. Ele está a caminho. / Ele está indo.
We’re on our way. Nós estamos a caminho. / Nós estamos indo.
etc.
Confira estes diálogos de exemplo:
A: Where is she going? Para onde ela está indo?
B: She’s on her way to the grocery store. Ela está indoao supermercado.
A: Where is he going? Para onde ele está indo?
B: He’s on his way to the park. Ele está a caminho do parque.
A: Where are you guys going? Para onde vocês estão indo?
B: We’re on our way to the airport. Nós estamos indo para o aeroporto.
E como podemos dizer “Estou vindo” ou “estou voltando” em inglês?
“I’m on my way” também pode ser usado para expressar “estou vindo” ou “estou voltando” de algum lugar. Veja como:
Quando você quer dizer que está vindo ou voltando de algum lugar, basta usar “I’m on my way from” + local. Confira os exemplos:
I’m on my way from work. Estou vindo do trabalho.
I’m on my way from the gym. Estou voltando da academia.
I’m on my way from the mall. Estou vindo do shopping.
O mesmo acontece quando falamos sobre outras pessoas. Veja nos exemplos:
A: Where is she coming from? De onde ela está vindo?
B: She’s on her way from the groceries store. Ela está vindodo supermercado.
A: Where is he coming from? De onde ele está vindo?
B: He’s on his way from the park. Ele está vindo do parque.
A: Where are your parents coming from? De onde seus pais estão vindo?
B: They are on their way from the airport. Eles estão vindo do aeroporto.
Siga o caminho da fluência
Agora que você já sabe como usar “I’m on my way”, é hora de colocar em prática! Anote os chunks e exemplos no seu Lexical Notebook com a ajuda de flashcards e quizzes que vão te impulsionar na jornada para a fluência!
Quando viajamos, é difícil resistir à tentação de trazer algumas lembrancinhas e mimos, seja para nós mesmos ou para nossos amigos e familiares, né? E comprar esses mimos, e especialmente roupas em inglês pode ser um desafio.
Aí chega aquele momento: você está na loja, procurando uma regata pra aguentar o calor, e aparece um(a) vendedor(a) perguntando “May I help you?” (Posso ajudar?). E agora? Faz mímica? Tenta apontar? Difícil né? Então vamos resolver isso hoje! Vamos te ensinar a falar sobre roupas em inglês!
Como falar das roupas em inglês?
Primeiramente, quais são os nomes das roupas em inglês? Algumas você já pode ter ouvido falar:
a T-shirtuma camiseta
a shirt uma camisa
a pair of Jeans uma calça jeans
a pair of pants uma calça
a pair of sneakersum par de tênis
a pair of bootsum par de botas
Agora vamos ver algumas que você pode precisar saber:
a V-neck T-shirtuma camiseta com gola V
a polo shirt uma camisa polo
a turtleneck uma blusa de gola alta
a tank top uma regata
a noodle strap top blusa de alcinha
a blouse blusa/blusinha
a coat um casaco
a hoodie um moletom
a jacket uma jaqueta
a leather jacket uma jaqueta de couro
a dress um vestido
a skirt uma saia
a pair of cargo pants uma calça cargo
a pair of sweatpants uma calça de moletom
a pair of pajamas um pijama
a pair of socks um par de meias
a pair of flip-flops um par de chinelos
a pair of high heels um par de saltos
a pair of sandals um par de sandálias
Mas simplesmente jogar palavras soltas no meio da conversa não leva a lugar nenhum, afinal, se eu simplesmente disser “camiseta”, fica difícil entender que “eu estou procurando uma camiseta do Rolling Stones”, não é mesmo?
Por isso você precisa aprender através dos chunks, que são grupos de palavras que frequentemente são usadas pelos nativos da língua (como “jaqueta de couro” ou “dar uma olhada” em português).
Como perguntar pela peça de roupa que precisa em inglês?
Então vamos lá! Voltando pro nosso cenário inicial, o vendedor ou vendedora apareceu perguntando “May I help you?”, pra responder nós podemos usar o seguinte chunk:
I’m looking for…Estou procurando…
Por exemplo:
I’m looking for a Rolling Stones T-shirt. Estou procurando uma camiseta dos Rolling Stones.
I’m looking for a pair of jeans. Estou procurando uma calça jeans.
I’m looking for a pair of sneakers. Estou procurando um par de tênis.
I’m looking for a jacket. Estou procurando uma jaqueta.
I’m looking for a hoodie. Estou procurando um moletom.
I’m looking for a black leather jacket. Estou procurando uma jaqueta de couro preta.
I’m looking for a princess dress. Estou procurando um vestido de princesa.
I’m looking for a wrap skirt. Estou procurando uma saia envelope.
I’m looking for a pair of sweatpants. Estou procurando uma calça de moletom.
I’m looking for a pair of flip-flops. Estou procurando um par de chinelos.
I’m looking for a pair of high heels. Estou procurando um par de saltos.
Como pedir por outras peças de roupa em inglês?
Agora outra situação, você encontrou uma calça jeans linda, mas ela é dois números menor do que o que você usa, pra pedir um número maior, você pode usar esse chunk:
Do you happen to have (these pants) in (black)?Vocês por acaso tem (essa calça) em (preto)?
Repare que o que está entre parênteses você pode trocar por algo que encaixe melhor na sua situação. Assim:
Do you happen to have this T-shirt in red? Vocês por acaso têm essa camiseta em vermelho?
Do you happen to have a shirt in size medium? Vocês por acaso têm uma camisa no tamanho médio?
Do you happen to have these jeans in blue? Vocês por acaso têm essa calça jeans em azul?
Do you happen to have a pair of black pants in size 2? Vocês por acaso têm uma calça preta no tamanho 36?
Do you happen to have these sneakers in size 9? Vocês por acaso têm esse par de tênis no tamanho 39?
Do you happen to have a pair of boots in brown?Vocês por acaso têm um par de botas em marrom?
Do you happen to have this V-neck T-shirt in white? Vocês por acaso têm essa camiseta com gola V em branco?
Mais exemplos para pedir outras peças de roupa em inglês
Do you happen to have this polo shirt in a larger size? Vocês por acaso têm essa camisa polo num tamanho maior?
Do you happen to have a turtleneck in black? Vocês por acaso têm uma blusa de gola alta em preto?
Do you happen to have this tank top in small? Vocês por acaso têm essa regata no tamanho pequeno?
Do you happen to have a noodle strap top in yellow? Vocês por acaso têm uma blusa de alcinha em amarelo?
Do you happen to have a blouse in size medium? Vocês por acaso têm uma blusa no tamanho médio?
Do you happen to have a coat in size large? Vocês por acaso têm um casaco no tamanho grande?
Do you happen to have this hoodie in gray? Vocês por acaso têm esse moletom em cinza?
Nada de “na volta a gente compra”!
Para que você não se esqueça do que aprender aqui, é preciso anotar, ver e rever e ainda praticar bastante de diversas formas. Para isso, a inFlux criou o Lexical Notebook, o app gratuito, para anotar o conteúdo e, assim, poder rever e praticar a hora que quiser! Este aplicativo te ajudará a manter suas anotações organizadas e fáceis de acessar, além de criar automaticamente flashcards e quizzes para te ajudar na hora de fixar o conteúdo.
E aí? Pronto para ir às compras no exterior?
Aproveite para ler e aprender mais pra sua próxima viagem nesses posts:
Você sabia que a palavra “wrap” em inglês vai muito além de “embrulhar”? Na verdade, ela aparece em vários chunks. Neste post, você vai aprender alguns destes chunks com a palavra “wrap”, que é uma verdadeira caixinha de surpresas no inglês!
O que são chunks?
Como vimos, apesar de “wrap” significar “embrulhar”, ele pode ter outros sentidos dependendo da palavra que está junto dela, por isso é importante aprender chunks ao invés de palavras soltas.
Chunks são as combinações de palavras mais utilizadas por um nativo falante de uma língua, e aprender com chunks torna seus estudos muito mais fácil, pois não precisamos ficar nos preocupando com traduções ao pé letra e ainda aprendemos vocabulário, gramática e pronúncia como se fossem uma coisa só.
Vamos começar com os chunks, em que a palavra wrap significa “embrulhar” em inglês:
Como dizer “embrulhar” em inglês com “wrap”
to wrap up a gift embrulhar um presente
to wrap a gift
to wrap up a present embrulhar um presente
to wrap a present embrulhar um presente
Repare que neste chunk, podemos usar tanto gift quanto present para dizer “presente”. Além disso, usar a palavra up é opcional e não muda o sentido do chunk. Veja na prática:
I have to wrap a gift. Tenho que embrulhar um presente.
I have to wrap up a birthday gift. Eu tenho que embrulhar um presente de aniversário.
I have to wrap up a present. Eu tenho que embrulhar um presente.
I like to wrap a Christmas present. Eu tenho que embrulhar um presente de Natal.
O que significa “that’s a wrap” e “it’s a wrap” em inglês?
Se quiser encerrar uma reunião,
That’s a wrap! Encerramos por aqui! / É isso por hoje!
It’s a wrap! Encerramos por aqui! / É isso por hoje!
Veja alguns exemplos:
Okay guys! That’s a wrap! Good job! Ok pessoal! É isso por hoje! Ótimo trabalho!
It’s a wrap, everyone! Encerramos por aqui, pessoal!
Uma curiosidade é que estes chunks também são muito utilizados na indústria cinematográfica e do entretenimento para indicar o encerramento de uma filmagem ou produção.
It’s a wrapÉ isso por hoje
O que significa “to keep it under wraps” em inglês
Se quiser falar “manter em segredo”, use este chunk:
to keep it under wrapsmanter em segredo
Confira um exemplo:
Let’s try to keep it under wraps. Vamos tentar manter isso em segredo.
Perceba que neste chunk podemos substituir a palavra it para adaptar ao que quiser falar. Veja:
The government failed to keep the news under wraps. O governo falhou em manter a notícia em segredo.
Let’s try to keep this information under wraps. Vamos tentar manter esta informação em segredo.
Outros chunks com a palavra “wrap” em inglês
Lembra que falamos que wrap pode mudar de significado conforme a palavra com que aparece? Pois é! É exatamente por isso que, em vez de decorar a palavra isolada, o ideal é aprender os chunks com wrap e o equivalente em português.
Quer entender melhor como fazer isso? Então confira também o nosso post sobre tradução no aprendizado de uma segunda língua.
Agora, acompanhe alguns outros chunks com wrap em inglês:
to wrap it up encerrar, terminar
Com esse chunk também podemos substituir a palavra it por aquilo que queremos dizer. Dê uma olhada nos exemplos:
Time to wrap the meeting up. Hora de encerrar a reunião. / Hora de terminar a reunião.
We’d better wrap this up. É melhor terminarmos isso. / É melhor encerrarmos isso.
Let’s wrap the class up. Vamos encerrar a aula. / Vamos terminar a aula.
It’s getting late, so wrap it up.Está ficando tarde, então encerre logo. / Está ficando tarde, então termine logo.
wrap it up encerre logo
Bora praticar!
Agora que já sabemos alguns chunks com a palavra “wrap” em inglês, é só anotar tudo que aprendeu no seu inFluxLexical Notebook, um app gratuito da onde você pode colocar todos os chunks que aprender, podendo contar com quizzes e flashcards para praticar e te ajudar na memorização!
Você sabe como dizer “fazer um piquenique” em inglês? To make a picnic? To do a picnic? Ou To have a picnic? Pois é!
Talvez você até saiba que “piquenique” é picnic em inglês, mas somente isso não vai te ajudar a se comunicar em inglês. É por isso que às vezes muita gente conhece várias palavras soltas, e ainda assim não consegue formar frases, ou até trava de vez na hora de falar.
Como não travar ao falar inglês – E o que isso tem a ver com piquenique?
Para não travar ao falar inglês, você precisa aprender chunks em vez de palavras soltas.
A gente te explica: chunks são grupos de palavras que os falantes nativos usam muito.
Por exemplo: no português é muito comum falarmos os chunks como “fazer um piquenique” ou até “ir a um piquenique”, não é? E soa estranho falarmos “praticar um piquenique” ou “comer um piquenique”. Em inglês é a mesma coisa.
As palavras parecem se agrupar naturalmente. Um nativo simplesmente sabe quais palavras combinam com picnic em inglês.
Então, como se diz “fazer um piquenique” em inglês?
“Fazer um piquenique” em inglês é “to have a picnic”. Pratique com o áudio, repetindo em voz alta:
to have a picnicfazer um piquenique
Confira agora algumas frases de exemplo:
I’ll have a picnic with my boyfriend.Eu vou fazer um piquenique com meu namorado.
Let’s have a picnic!Vamos fazer um piquenique!
I’d love to have a picnic.Eu adoraria fazer um piquenique.
I want to have a picnic. Eu quero fazer um piquenique.
Let’s have a picnic by the lake. Vamos fazer um piquenique à beira do lago.
Do you want to have a picnic tomorrow? Você quer fazer um piquenique amanhã?
We’re having a picnic tomorrow. Nós vamos fazer um piquenique amanhã.
Que tal expandir um pouco mais seu vocabulário e aprender mais chunks com picnic em inglês?
(arfada): Então quando você sair, a gente pode fazer um picnic lá!
Como dizer “ir a um piquenique” em inglês?
Para falar “ir a um piquenique” em inglês, podemos usar outro chunk, o to go on a picnic. Vamos praticar um pouco?
to go on a picnic ir a um piquenique / fazer um piquenique
Veja algumas frases de exemplo:
I’ll go on a picnic this afternoon. Eu vou a um piquenique hoje à tarde.
I want to go on a picnic. Eu quero fazer um piquenique.
We’regoing on a picnic tomorrow. Nós vamos a um piquenique amanhã.
Let’sgo on a picnic tomorrow. Vamos fazer um piquenique amanhã.
Ei, você quer fazer um piquenique amanhã?
Também podemos usar o chunk “to go on a picnic” no passado:
I went on a picnic with her. Eu fui a um piquenique com ela.
We went on a picnic. Nós fizemos um piquenique.
She went on a picnic with him. Ela fez um piquenique com ele.
They went on a picnic. Eles foram a um piquenique.
Como falar “to have a picnic” no passado
Para usar esse chunk no passado é muito simples! Dá uma olhada nesses exemplos:
I had a picnic on the weekend. Eu fiz um piquenique no final de semana.
We had a picnic yesterday. Nós fizemos um piquenique ontem.
Felicia and I had a picnic at the park. Felicia e eu fizemos um piquenique no parque.
They had a picnic on Valentine’s day. Eles fizeram um piquenique no Dia dos Namorados.
Bora fazer um piquenique em inglês?
Antes de convidar aquele amigo gringo para um piquenique, anote esses chunks no seu Lexical Notebook. Para continuar praticando, confira esses outros posts aqui:
Aprender um novo idioma pode ser empolgante, especialmente quando se trata de espanhol, uma língua falada por centenas de milhões de pessoas ao redor do mundo. Seja para viagens, trabalho ou simplesmente por prazer, dominar o espanhol rapidamente pode ser desafiador. Então, preparamos 5 dicas para você aprender espanhol rápido e sair na frente de todo mundo!
1. Não decore lista de palavras e nem regras gramaticais! Aprenda espanhol com chunks
As pessoas costumam perder tempo tentando entender coisas técnicas como “pasado perfecto”, “condicionales”, “imperativos”, “artículos definidos e indefinidos”, etc. Entretanto, se você pensar bem, você não precisou estudar sobre “conjunção adversativa”, “oração subordinada”, “verbos anômalos e defectivos”, etc. para ser fluente no português, certo?
Mas, então, como podemos aprender? O segredo está em aprender chunks ao invés de ficar decorando listas de palavras e regras gramaticais. Os chunks são os grupos de palavras que aparecem frequentemente juntos em uma língua. Por exemplo, pense na palavra “carro”. Agora tente pensar nas palavras que combinam com esta palavra. Você pode ter pensado em “carro zero”, “entrar no carro”, “ligar o carro”, “viajar de carro”, etc. Estas combinações são chunks!
Perceba que para montar essas combinações, você não precisou pensar se o adjetivo vinha antes ou depois do substantivo, não precisou pensar em qual preposição usar. Isso porque esses chunks estão memorizados juntos no seu cérebro. Legal né? E isso também acontece no espanhol!
Portanto, ao aprender uma palavra nova no espanhol, procure quais são as palavras mais comuns que aparecem com ela. Por exemplo, além de aprender que uma das maneiras de dizer carro em espanhol é coche, aprenda:
coche nuevocarro novo
entrar en el cocheentrar no carro
arrancar el cocheligar o carro
viajar en cocheviajar de carro
Viu como, com os chunks, você aprende vocabulário, gramática e pronúncia como se fossem uma coisa só? Focar em aprender chunks irá fazer com que você aprenda espanhol rápido e de maneira eficiente pois a fluência está diretamente ligada à quantidade de chunks que sabemos!
Se você quiser entender melhor como os chunks podem te ajudar a acelerar o aprendizado de espanhol, leia este post aqui.
2. Não tenha medo de traduzir. Use sua língua materna para acelerar o aprendizado!
É comum as pessoas falarem que para aprender um segundo idioma é preciso evitar o uso da língua mãe e fazer uma espécie de imersão com o segundo idioma. É muito possível aprender somente dessa forma, mas o resultado pode demorar a aparecer.
A utilização correta da tradução para a aquisição de uma segunda língua com certeza faz você aprender espanhol rápido. Mas você deve estar se perguntando: “O que seria uma utilização correta de tradução?”
Primeiramente, e isto já até é um senso comum, é que não devemos nunca traduzir textos ao pé da letra, palavra por palavra, sejam estes falados ou escritos. O segredo está em aprender a traduzir chunk por chunk.
Por exemplo, imagine que você queira dizer a frase abaixo em espanhol:
“Eu gosto de tomar leite no café da manhã.”
Se traduzirmos palavra por palavra teríamos algo como “Yo gusto de tomar leche en el café de la mañana”. Bom, esta frase está errada e não é comum de se ouvir em espanhol.
Agora se você aprender os seguintes chunks com suas equivalências:
Eu gosto = me gusta
tomar leite = tomar leche
no café da manhã = en el desayuno
Você conseguirá produzir essa frase muito mais rápido e sem erros gramaticais! Olha só:
Me gustatomar lecheen el desayuno.
Interessante, né? Assim, você evitará ser mal entendido por um nativo e sua comunicação será muito mais eficiente.
3. Mantenha uma rotina de estudos consistente para aprender espanhol rápido!
A consistência é a chave para o sucesso no aprendizado de um novo idioma. Desenvolver e manter uma rotina de estudos sólida é crucial, não apenas para a aquisição de novos conhecimentos, mas também para a retenção de longo prazo do que já foi aprendido.
Por isso, estabeleça uma rotina de estudos, dedicando tempo todos os dias para praticar as habilidades comunicativas: a fala, a compreensão auditiva, a escrita e a leitura. E inclua na sua rotina, revisar o conteúdo já visto a fim de combater a curva do esquecimento.
Hoje em dia há inúmeras ferramentas digitais que podem te auxiliar nessa rotina de estudos. Como, por exemplo, o Lexical Notebok, aplicativo da inFlux para alunos e não alunos que permite com que você anote os chunks que aprendeu, junto a frases de exemplo e, ainda, praticar o ouvido e a fala destas frases cadastradas. O aplicativo ainda te ajuda na memorização definitiva com a tecnologia do Spaced Repetition nos flashcards.
Entenda mais sobre este aplicativo clicando aqui e entenda como essa ferramenta te ajudará a aprender espanhol de forma rápida.
4. Maximize o contato com o idioma e assuma um papel ativo na aprendizagem!
Ao mergulhar no estudo de uma segunda língua, há duas questões fundamentais para uma aquisição eficaz do idioma: o input – o quanto você é exposto ao espanhol – e o output – o quanto de produção ativa do idioma você terá. Ambos desempenham papéis cruciais na forma como absorvemos e utilizamos o novo idioma, impactando diretamente na rapidez e eficiência do aprendizado.
Isso quer dizer que é vital que você tenha muito contato com o idioma (input), através de músicas, filmes, livros, podcasts e, se você está matriculado em um curso, com o professor falando espanhol. Este contato constante é importante para:
– Aquisiçãode vocabulário: o input constante expõe os estudantes a um vasto leque de vocabulário.
– Compreensão gramatical: ao se deparar repetidamente com estruturas gramaticais em contextos naturais, os aprendizes internalizam regras gramaticais sem a necessidade de uma memorização explícita.
– Melhoria da compreensão auditiva: a exposição regular ao espanhol falado ajuda a afinar o ouvido para diferentes sotaques e velocidades de fala.
O output também é tão importante quanto estar em contato com o idioma e ele muitas vezes é deixado de lado. Para realmente acelerar o seu aprendizado, é preciso que você tenha uma produção ativa do idioma, seja por fala ou escrita. Praticar o output é essencial por vários motivos:
– Consolidação do aprendizado: ao usar ativamente o espanhol, você transforma o conhecimento passivo em ativo, consolidando o que aprendeu.
– Melhoria na fluência: a prática regular da fala aumenta a fluência, uma vez que será uma prática para formular frases de maneira mais rápida, tornando cada vez mais natural.
– Feedback construtivo: através de interações com falantes nativos ou professores, os alunos recebem feedback direto que pode ser usado para ajustar e melhorar sua competência linguística.
– Aumento da confiança: ao superar o medo de cometer erros e praticar a fala, os estudantes desenvolvem confiança em suas habilidades de comunicação.
Estabelecer um equilíbrio entre input e output é essencial se você quer alcançar a fluência mais rapidamente. Enquanto o input fornece conhecimento e familiaridade necessários com o idioma, o output oferece a prática e a aplicação desse conhecimento. Juntos, eles formam um ciclo de aprendizado dinâmico que leva a proficiência no idioma.
5. Defina metas realistas e celebre cada progresso no caminho da fluência
Aprender um novo idioma é uma jornada cheia de desafios e conquistas. Quando o objetivo é alcançar a fluência em espanhol, a importância de estabelecer metas realistas e comemorar cada etapa de progresso não pode ser subestimada. Este enfoque não apenas mantém a motivação em alta, mas também transforma o processo de aprendizado em uma experiência mais gratificante e eficaz.
Estabelecimento de metas realistas
Metas alcançáveis proporcionam um senso de direção e estrutura, ajudando a manter o foco e a determinação. Quando definimos metas que estão além de nossas capacidades imediatas, corremos o risco de enfrentar desapontamentos e frustrações, o que pode levar a desmotivação. Por outro lado, objetivos realistas inspiram ação e promovem um progresso constante.
Como definir metas realistas?
Comece com objetivos de curto prazo que você sabe que pode alcançar com um esforço razoável. Isso pode incluir aprender um números específico de chunks por semana ou conseguir manter uma conversa simples sobre um tópico específico, por exemplo.
Celebração de cada progresso
Cada passo em direção à fluência merece reconhecimento. Celebrar os sucessos, por menores que sejam, é fundamental para manter a moral elevada e reforçar a autoconfiança. A celebração do progresso ajuda a relembrar o quanto você já avançou desde o início de sua jornada linguística e serve como um lembrete de que cada esforço traz recompensas.
Como celebrar o progresso?
As celebrações podem ser tão simples quanto se presentear com algo que você gosta após alcançar uma meta ou compartilhar seu sucesso com amigos e familiares. Outra forma eficaz é refletir sobre seu progresso, escrevendo um diário em espanhol ou gravando um vídeo falando sobre sua experiência de aprendizado.
Aprender espanhol rápido é um objetivo ambicioso que pode ser alcançado com as estratégias certas. E muitas vezes na correria do dia a dia, criar todo um planejamento de estudo, manter um acompanhamento de sua evolução e de que partes você pode melhorar e como melhorar, pode ser um desafio.
Por isso, saiba que você não precisa estar sozinho nesta! Aqui na inFlux todas essas dicas são colocadas em prática todos os dias! Com a nossa metodologia exclusiva que une duas abordagens, a Comunicativa e a Lexical, você aprenderá espanhol com a ajuda dos chunks e ainda colocará tudo em prática com situações reais do dia a dia.
Assim, você aprenderá espanhol de forma rápida e eficiente, alcançando o domínio do idioma em até 2 anos. Além disso, temos uma garantia em contrato de que ao final do curso você alcançará seus objetivos com o espanhol. Tudo isso comprovado por uma prova de proficiência internacional.
Caso você queira conhecer mais sobre o curso de espanhol da inFlux e nossa metodologia inovadora, acesse influx.com.br/curso/espanhol.
Imagina a cena: você conhece uma pessoa nova e começa a falar em espanhol com ela. Depois de horas conversando e rindo, ela diz “me caes bien”: como você responderia? Aprenda o que significa “me caes bien” em espanhol e descubra que esse chunk não tem nada a ver com uma roupa cair bem em você!
O que quer dizer “me caes bien” em espanhol?
Apesar da tradução literal desse chunk ser algo como “você me cai bem”, já deu pra perceber que essa frase não faz sentido em português, né? Na verdade, esse chunk significa:
Me caes bien.Eu gosto de você. / Eu vou com a sua cara.
Você também pode adaptar esse chunk para falar de outras pessoas ou para falar do passado, como em:
Me caíste bien.Eu gostei de você. / Eu fui com a sua cara.
(Ella) me cae bien.Eu gosto (dela). / Eu vou com a cara (dela).
(Él) me cayó bien.Eu gostei (dele). / Eu fui com a cara (dele).
(Ellos) me caen bien.Eu gosto (deles). / Eu vou com a cara (deles).
(Ellas) me cayeron bien. Eu gostei (delas). / Eu fui com a cara (delas).
Você deve ter percebido que algumas palavras estão destacadas no texto. Isso é porque você pode trocar o que está entre parênteses por outras pessoas: alguém que você acabou de conhecer, seus colegas de trabalho…
Mas atenção:
Se você quer falar da pessoa por quem você está apaixonado(a), o mais comum é usar o chunk “me gusta” (ou “me gustas”, se você estiver falando diretamente para a pessoa)!
¡Me caes bien!Eu vou com a sua cara!
Se você traduzir “me caes bien” literalmente, você vai chegar em “você me cai bem”, o que não faz nenhum sentido em português. Esse é apenas um dos motivos pelos quais não é uma boa ideia traduzir aquilo que você lê ou ouve palavra por palavra, mas sim traduzir chunk por chunk!
Os chunks são grupos de palavras que aparecem juntas com frequência nas falas dos nativos, como “eu gosto de você” ou “eu não gosto dele” em português. Quando aprendemos chunks, aprendemos o espanhol que as pessoas falam na vida real e evitamos traduções literais que não fazem sentido para os nativos!
Agora que você já sabe o que é um chunk, vem com a gente e aprenda como usar “me caes bien” e os outros chunks desse post em situações reais!
Frases com “me caes bien” em espanhol
Alguns exemplos de uso do que você acabou de aprender são:
Me caes bien porque eres honesto. Eu gosto de você porque é honesto.
Voy a darte otra oportunidad, pero solo porque me caes bien.Vou te dar outra chance, mas só porque eu vou com a sua cara.
Eres muy gracioso, ¡me caíste bien!Você é muito engraçado, eu gostei de você! / Você é muito engraçado, eu fui com a sua cara!
Me caíste bien desde que nos conocimos.Eu gostei de você desde que a gente se conheceu.
Ese maestro me cae bien. Eu gosto desse professor.
Aquella chica me cae bien, ¡vamos a hablarle! Eu gosto daquela menina, vamos falar com ela!
Tu hermano es divertido, ¡me cayó bien!Seu irmão é divertido, eu gostei dele! / Seu irmão é divertido, eu fui com a cara dele!
Conocí a mi nuevo vecino hoy y me cayó bien.Conheci meu novo vizinho hoje e gostei dele./ Conheci meu novo vizinho hoje e fui com a cara dele.
Mis nuevos compañeros me caen bien.Eu gosto dos meus novos colegas.
Tus padres me cayeron bien.Eu gostei dos seus pais. / Eu fui com a cara dos seus pais.
Mas e se você não gostar da pessoa? Veja como dizer isso abaixo!
Como se diz “eu não vou com a sua cara” em espanhol
Para isso, você pode usar um desses chunks (e as suas variações):
No me caes bien. = Me caes mal.Eu não gosto de você. / Eu não vou com a sua cara.
Você pode usar esses chunks em frases como:
No me caes bien y lo sabes. =Me caes mal y lo sabes.Eu não gosto de você e você sabe disso. / Eu não vou com a sua cara e você sabe disso.
Ella no me cae bien. = Ella me cae mal.Eu não gosto dela. / Eu não vou com a cara dela.
Conocí a mi cuñada y no me cayó bien. = Conocí a mi cuñada y me cayó mal.Conheci a minha cunhada e não gostei dela. / Conheci a minha cunhada e não fui com a cara dela.
Tus amigos no me caen bien. = Tus amigos me caen mal. Não gosto dos seus amigos. / Eu não vou com a cara dos seus amigos.
Los hermanos de Marta no me cayeron bien. = Los hermanos de Marta me cayeron mal.Eu não gostei dos irmãos da Marta. / Eu não fui com a cara dos irmãos da Marta.
¿Te cae bien el español? Aproveite essa dica:
Agora que você entende o significado de “me caes bien” em espanhol, sinta-se à vontade para praticar e usar esse chunk para não esquecer! Quer uma ajudinha extra pra lembrar? Que tal anotar tudo no seu Lexical Notebook?
Neste app gratuito da inFlux, você pode criar suas próprias frases de exemplo, treinar com os áudios, flashcards e quizzes! Baixe o app aqui e veja na prática como ele pode te ajudar a arrasar no espanhol!
Ah, e aproveite também para alimentar o seu Lexical Notebook com chunks novos lendo os posts abaixo:
Já precisou citar alguém em inglês, seja para ser fiel à fala ou até para ironizar? Neste post, você vai aprender três maneiras de dizer “abre aspas” e “fecha aspas” em inglês com chunks, as combinações de palavras que os nativos realmente usam.
Fecha aspas
Aprenda três maneiras de dizer “abre aspas” e “fecha aspas” em inglês!
Se você já tentou dizer “abre aspas” ou “fecha aspas” em inglês, pode ter pensado em algo como “open quotes” ou “close quotes”. Mas será que é assim mesmo que os nativos falam?
Na verdade, não! Essas traduções literais não funcionam bem em inglês e soam bem estranhas para quem é nativo. Isso acontece porque, assim como no português, o inglês é feito de chunks, ou seja, blocos de palavras que aparecem juntos com frequência e têm um significado específico quando usados em conjunto.
E é por isso que aprender com chunks faz toda a diferença! Ao invés de montar frases palavra por palavra, você aprende como elas realmente são ditas no dia a dia.
Neste post, você vai descobrir três formas de dizer “abre aspas” e “fecha aspas” em inglês, exatamente como os nativos usam.
Confira:
Quote unquote (…)abre aspas (…) fecha aspas / entre aspas
Quote (…) unquoteabre aspas (…) fecha aspas / entre aspas
Quote (…) end quoteabre aspas (…) fecha aspas / entre aspas
Usando “quote unquote (…)” para destacar citações em inglês
Você pode usar o chunk “quote unquote” antes da citação em inglês, e essa é uma forma bastante comum no inglês falado. Além disso, repare que os parênteses com reticências indicam onde você deve inserir a frase entre aspas.
Veja agora alguns exemplos com “quote unquote (…)” na prática:
You said, quote unquote, “I don’t remember.”Você disse, abre aspas, “Eu não lembro.”, fecha aspas.
They promised that, quote unquote, “It won’t happen again.”Eles prometeram que, abre aspas, “Isso não vai acontecer de novo.”, fecha aspas.
She said, quote unquote, “I don’t know.”Ela disse, abre aspas “Eu não sei.”, fecha aspas
The message read, quote unquote, “No more excuses.”A mensagem dizia, abre aspas, “Chega de desculpas.”, fecha aspas.
Veja como usar “quote (…) unquote” em inglês
A segunda maneira é usar “quote (…) unquote”, colocando a citação no meio do chunk. A estrutura muda um pouquinho, mas a tradução continua a mesma.
You said, quote, “I don’t remember.”, unquote.Você disse, abre aspas, “Estou não lembro.”, fecha aspas.
She said, quote, “I don’t know,” unquote. Ela disse, abre aspas, “Eu não sei”, fecha aspas.
They promised that, quote, “It won’t happen again,” unquote.Eles prometeram que, abre aspas, “Isso não vai acontecer de novo”, fecha aspas.
The message read, quote, “No more excuses.”, unquote.A mensagem dizia, abre aspas, “Chega de desculpas”, fecha aspas.
Mais uma maneira de dizer “abre aspas” e “fecha aspas”
A terceira maneira é usar o chunk “quote (…) end quote”, que é muito comum quando queremos citar frases famosas, discursos ou declarações formais. Nesse caso, a citação vai no meio do chunk, e a tradução continua a mesma. Observe os exemplos:
Martin Luther King Jr. said, quote, “I have a dream.” end quote. Martin Luther King Jr. disse, abre aspas, “Eu tenho um sonho”, fecha aspas.
Socrates said, quote, “I know that I know nothing” end quote. Sócrates disse, entre aspas, “Só sei que nada sei”.
Do you know who said the phrase, quote, “I think, therefore I am,” end quote? Você sabe quem disse a frase, abre aspas, “Penso, logo existo” fecha aspas?
Exemplos de ironia com “quote unquote”:
O air quote (aspas no ar com os dedos) é um gesto muito usado em conversas informais para indicar ironia ou sarcasmo. Ele destaca visualmente que o que dizemos não deve ser levada ao pé da letra.
Da mesma forma, o chunk “quote unquote” também cumpre essa função no inglês falado. Quando usado com tom irônico, ele mostra que o falante está questionando ou duvidando do que está dizendo.
Muita gente, inclusive, combina os dois: diz “quote unquote” enquanto faz o gesto com as mãos, deixando a ironia ainda mais evidente.
Vamos ver isso em exemplos:
He’s so quote unquote, “cool”, that everyone fell asleep during his lecture. Ele é tão abre aspas, “legal”, fecha aspas, que todo mundo dormiu na palestra dele.
She’s so quote unquote “funny,” that no one laughed at her joke. Ela é tão entre aspas “engraçada”, que ninguém riu da piada dela.
Use o Lexical Notebook para fixar o conteúdo
Não se esqueça de registrar esses chunks no seu Lexical Notebook, nosso app gratuito que te ajuda a memorizar, praticar e revisar tudo o que aprendeu quando e onde quiser. E vale a dica: pratique a pronúncia em voz alta para fixar ainda mais!
Agora que você já entendeu como usar “abre aspas” e “fecha aspas” em inglês, que tal aprender mais? Dê uma olhada nesses posts que separamos pra você:
Já reparou em quanta gente adora falar em “reformas de casas”? Não é à toa que tem tantos programas de TV sobre isso, principalmente nos Estados Unidos. Se você é fã desses programas ou só quer muito fazer uma reforma e pesquisar sobre o tema em inglês para se inspirar, aproveite para aprender como se diz “reformar a casa” em inglês com chunks!
O que são chunks?
Os chunks são os blocos de palavras mais utilizados pelos falantes nativos de uma língua, como “reformar a casa”, “reformar a cozinha”, por exemplo. Eles estão em toda parte: séries, filmes e, é claro, nas conversas da vida real! Usando chunks, você consegue falar inglês de forma mais natural e aprende vocabulário, gramática e pronúncia de forma integrada.
Agora que você já sabe o que são os chunks, que tal ver como você pode falar “reformar a casa” em inglês? Vem com a gente!
Como se diz “reformar a casa” em inglês
Pra começar, veja alguns chunks em inglês para dizer “reformar a casa”. Ouça e repita os áudios para praticar!
to renovate (the house) reformar (a casa)
to remodel (the house) reformar (a casa), remodelar (a casa)
to do (a house) renovation reformar (a casa), fazer uma reforma (na casa)
to carry out (a house) renovation reformar (a casa), fazer uma reforma (na casa)
Percebeu que “house” está entre parênteses? Isso é porque podemos falar da casa, mas também de um apartamento ou de partes da casa, como cozinha, banheiro… Para isso, você pode substituir o que está entre parênteses pelo que você quiser!
We have to renovate the house.A gente tem que reformar a casa.
I want to renovate my apartment.Eu quero reformar o meu apartamento.
I’m planning to remodel the house.Eu estou planejando reformar a casa.
We need to remodel our kitchen.Nós precisamos reformar a nossa cozinha.
Let’s do a house renovation.Vamos reformar a casa. / Vamos fazer uma reforma na casa.
I’m going to do a home renovation.Eu vou reformar a casa. / Eu vou fazer uma reforma na casa.
We will carry out a house renovation this year.Nós vamos fazer uma reforma na casa este ano. / Nós vamos reformar a casa este ano.
I need to carry out a home renovation this year.Eu preciso fazer uma reforma na casa este ano. / Eu preciso reformar a casa este ano.
Além desses chunks, existem outros super comuns quando falamos de reformas.
Dois deles são:
to undergo renovation passar por reforma
to need renovation precisar de reforma
Confira alguns exemplos de uso:
Those bedrooms will undergo renovation this month. Aqueles quartos vão passar por reforma este mês.
My office is undergoing renovation this month. Meu escritório está passando por reforma este mês.
These rooms need renovation.Estes cômodos precisam de reforma.
That building requires renovation, otherwise it’ll fall apart.Aquele prédio precisa de reforma, senão ele vai cair.
Como descrever a sua reforma em inglês
Você também pode falar sobre algumas características da sua reforma, como você pode ver nos chunks abaixo.
a (major / minor) renovation uma (grande / pequena) reforma
an extensive renovation uma reforma grande, uma reforma significativa
a full renovation uma reforma completa, uma reforma total
Você pode usar esses chunks em frases como:
This building is undergoing an extensive renovation.Este edifício está passando por uma reforma significativa.
My living room doesn’t need an extensive renovation.Minha sala não precisa de uma reforma grande.
This place needs a full renovation. Este lugar precisa de uma reforma completa. / Este lugar precisa de uma reforma total.
My house is undergoing a full renovation. A minha casa está passando por uma reforma completa. / A minha casa está passando por uma reforma total.
This house requires a major renovation.Esta casa precisa de uma grande reforma.
The kids’ bedroom just needs a minor renovation.O quarto das crianças só precisa de uma pequena reforma.
Como falar sobre os custos de reformar a casa em inglês
Se tem uma parte que ninguém gosta, é a hora de discutir quanto vai ficar a reforma… Infelizmente não tem como pular essa parte, então é melhor aprender como falar de preços em inglês! Confira os chunks destacados abaixo:
How much is this renovation going to cost? Quanto essa reforma vai custar?
The renovation will be cheap. A reforma vai ser barata.
The renovation will be expensive. A reforma vai ser cara.
It’s going to cost fifty thousand dollars. = It’s going to cost $50,000.00.Vai custar cinquenta mil dólares.
No inglês americano, usamos “renovation” para falar de todos os tipos de reformas – pequenas ou grandes, com ou sem a necessidade de quebrar tudo, e em casas ou cômodos…
Por sua vez, o inglês britânico usa duas palavras nesse sentido. “Renovation” é usada para falar de reformas mais estruturais, como a reforma de um prédio, por exemplo. Mas, para falar de reformas menores ou melhorias, como renovar a cozinha ou modernizar um espaço, eles usam a palavra “refurbishment”.
Veja como você pode dizer “reformar” ou “passar por uma reforma” nesses casos:
to refurbish (the kitchen) reformar (a cozinha)
to undergo a refurbishmentpassar por uma reforma
Você pode usar esses dois chunks em frases como:
I want to refurbish my bathroom.Eu quero reformar o meu banheiro.
We need to refurbish our bedroom. Nós precisamos reformar o nosso quarto.
My office is undergoing a refurbishment this month. Meu escritório está passando por uma reforma este mês.
Don’t you think our kitchen needs to undergo a refurbishment?Você não acha que a nossa cozinha precisa passar por uma reforma?
Reforme a sua vida com a ajuda da inFlux!
Aqui no inFlux Blog sempre pensamos em trazer conteúdos novos para que você possa aprender inglês mais rápido e falar com mais naturalidade. Uma dica que damos é aproveitar que você aprendeu como se diz “reformar a casa” em inglês e colocar esses chunks novos no seu inFlux Lexical Notebook!
Com esse app, você pode estudar inglês de maneira prática e divertida, montando flashcards e quizzes que você pode acessar quando e onde quiser!
Se alguém promete te ajudar ou faz algo por você e depois não cumpre, você pode querer dizer “você me deixou na mão”. Mas como expressar isso em inglês? Neste post, vamos aprender os chunks mais comuns usados para dizer “me deixou na mão” e como usá-los corretamente em diferentes situações.
O que são chunks e por que usá-los?
Chunks são grupos de palavras que se formam naturalmente, aquilo que é mais provável de ser dito por um nativo de uma língua. Como “ele me deixou na mão” em português, por exemplo. Da mesma forma, o inglês também tem chunks.
Ao aprender chunks, você aprende o que os nativos usam no dia a dia. Isso ajuda a melhorar sua fluência e torna sua fala mais natural e mais fácil de entender.
Agora vamos ver algumas das formas mais comuns de dizer “me deixou na mão” em inglês?
Como dizer “me deixou na mão” em inglês?
1. (you) bailed on me
Essa é a forma mais comum e mais usada para dizer que alguém te deixou na mão, especialmente em situações informais, quando alguém cancela planos de última hora ou abandona um compromisso. Note que você pode trocar a pessoa entre parênteses.
Veja alguns exemplos em frases:
You bailed on me!Você me deixou na mão!
She bailed on me.Ela me deixou na mão.
He bailed on me at the last minute.Ele me deixou na mão na última hora.
2. (you) left me high and dry
Esse chunk também é bastante comum e significa que alguém te deixou sem ajuda, especialmente quando você esperava por essa ajuda. Apesar de ser um pouco mais formal do que “bailed on me”, ainda é utilizado em conversas cotidianas.
Veja alguns exemplos, lembrando que você pode substituir o que está entre parênteses:
She left me high and dry.Ela me deixou na mão.
You left me high and dry with no money.Você me deixou na mão sem dinheiro.
He left me high and dry at the party.Ele me deixou na mão na festa.
Esse chunk é informal, mas pode ser usado em contextos um pouco mais sérios também.
3. (you) left me hanging
Esse chunk é muito usado quando alguém não te dá uma resposta ou não cumpre um compromisso, deixando você sem saber o que fazer. É uma forma bem coloquial de expressar que alguém te deixou na mão.
Observe alguns exemplos:
You left me hanging all day.Você me deixou na mão o dia todo.
He left me hanging all day.Ele me deixou na mão o dia todo.
You left me hanging… again!Você me deixou na mão… de novo!
They left me hanging when I needed them most.Eles me deixaram na mão quando eu mais precisei deles.
E, se você quer falar para alguém não te deixar na mão, é muito comum ouvir o chunk:
Don’t leave me hanging!Não me deixe na mão!
4. (you) left me in the lurch
Esse chunk é mais formal e menos usado no inglês cotidiano. É usado em situações em que alguém te abandona em uma situação difícil ou te deixa sem ajuda.
Confira algumas frases:
He left me in the lurch.Ele me deixou na mão.
You left me in the lurch after the fight.Você me deixou na mão depois da briga.
They left me in the lurch when I needed them most.Eles me deixaram na mão quando eu mais precisei deles.
She left us in the lurch with no explanation.Ela nos deixou na mão sem explicação.
Esse chunk é mais formal e pode ser usado em situações mais sérias e intensas.
Como memorizar esses chunks?
Agora que você aprendeu os chunks mais comuns para dizer “me deixou na mão” em inglês, a próxima etapa é praticar. Use oLexical Notebook da inFlux para registrar esses chunks e revisitar frequentemente com quizzes e flashcards.
Aprender inglês com chunks torna a comunicação mais natural e fluida, pois você aprende como os nativos realmente falam. Em vez de decorar traduções palavra por palavra, você aprende expressões prontas para usar.
Se você quer aprender inglês de forma prática e eficiente, venha para a inFlux e aproveite nossa metodologia única!
E para continuar aprendendo com a gente, aproveite esses outros posts:
Imagine a cena: você está conversando com falantes nativos de espanhol quando alguém pergunta ¿Te acuerdas? Se você pensou em algo parecido com “como assim se eu me acordo?“, você não é o(a) único(a) a fazer essa confusão! É super comum confundir os verbos acordarse x despertarse. Você sabe a diferença desses dois “falsos amigos”? Se ainda tem dúvidas, vem com a gente e acabe com elas hoje mesmo!
O que são os falsos amigos em espanhol?
Os falsos amigos (ou falsos cognatos) são palavras que se assemelham em diferentes idiomas, mas que possuem significados diferentes. Se quiser saber mais sobre eles, a gente tem um post que oferece dicas e exemplos de falsos amigos em espanhol para você saber como fugir dessa armadilha na hora de falar com os nativos!
No post de hoje, vamos começar pelo verbo “despertarse”, que equivale a “acordar” em português.
Confira a pronúncia abaixo:
despertarseacordar
Mas aprender uma língua vai muito além de aprender palavras soltas sem contexto. Por isso, você precisa saber os chunks de uma língua para conseguir falá-la com fluência.
Os chunks são blocos de palavras que frequentemente aparecem juntas numa língua. Quando aprendemos espanhol com a ajuda dos chunks, conseguimos não só aprender o idioma muito mais rápido, mas também falamos o espanhol real, que os nativos usam nas suas conversas, e não aquele espanhol artificial ou meio ultrapassado que aparece em alguns livros. Um exemplo de chunk em espanhol é:
me despierto a las…eu acordo às…
Pensando nisso, veja como usar o verbo “despertarse” em frases reais do seu dia a dia, com destaque para os chunks sublinhados. Ah, o que está entre parênteses pode ser adaptado dependendo do que você quer dizer!
Me despierto a las 7 todos los días.Eu acordo às 7h todo dia.
Me despierto a las 9 los fines de semana.Eu acordo às 9h nos fins de semana.
Nos despertamos tarde los fines de semana.Nós acordamos tarde no fim de semana.
Mi mamá siempre se despierta (muy temprano).Minha mãe sempre acorda (muito cedo).
Ella se despertó de buen humor. Ela acordou de bom humor.
Vamos a despertarnos (más temprano mañana).Vamos acordar (mais cedo amanhã).
No quadro abaixo, você vai ver como podemos criar novos chunks de acordo com a pessoa que acorda: se sou eu, se é você…
Mas, se “despertarse” é “acordar”, o que significa “acordarse” então? É o que nós vamos ver agora mesmo!
O que significa “acordarse” em espanhol?
Se você não sabe ou não se lembra o que significa acordarse em espanhol, você vai lembrar:
Não lembro.
acordarse lembrar(-se)
Mas, como já vimos, aprender palavras soltas não te ajuda a se comunicar em espanhol. Portanto, segue abaixo uma pequena lista de chunks supercomuns com o verbo “acordarse”:
acordarse de (algo / alguien) lembrar(-se) de (algo / alguém)
acordarse de que… lembrar(-se) de que…
me acuerdoeu (me) lembro
me acuerdo de…eu (me) lembrode…
no me acuerdoeu não (me) lembro
no me acuerdo de…eu não (me) lembrode…
Você pode usar os chunks acima em muitas frases do cotidiano, como:
Me acuerdo de haber oído eso.Eu lembro de ter ouvido isso.
No me acuerdo de nada.Não me lembro de nada.
No me acuerdo de cuántos eran.Não me lembro de quantos eram.
¿Te acuerdas de mí?Você se lembra de mim?
Ellos no se acordaron de que hoy era mi cumple. Eles não lembraram que hoje era meu aniversário.
Qual é a diferença entre Acordar x Acordarse?
Em espanhol, há uma diferença importante entre os verbos “acordar” e “acordarse”. Como já vimos, “acordarse” de alguma coisa ou de alguém significa “lembrar-se” disso ou dessa pessoa. Por sua vez, o verbo acordar é usado no sentido de “combinar algo” ou “entrar em um acordo”.
Para entender melhor esses dois significados tão distintos, confira alguns chunks abaixo:
estar de acuerdo con(algo / alguien) concordar com (algo / alguém)
no estar de acuerdo con(algo / alguien) discordar de (algo / alguém), não concordar com (algo / alguém)
acordar (algo / hacer algo) combinar (alguma coisa), combinar de (fazer alguma coisa)
llegar a un acuerdo chegar a um acordo, entrar num acordo
ponerse de acuerdo chegar a um acordo, entrar num acordo
Abaixo, você poderá ver alguns usos desses chunks em frases reais:
Estoy de acuerdo con esta decisión.Concordo com esta decisão.
No estoy de acuerdo con ustedes.Eu não concordo com vocês. / Eu discordo de vocês.
Acordamos llegar temprano.Combinamos de chegar cedo.
Al final, llegamos a un acuerdo. No final, a gente entrou num acordo.
Ellos no se pusieron de acuerdo.Eles não chegaram a um acordo.
¿Cómo puedo acordarme de lo que aprendí?
A frase acima significa “Como eu posso me lembrar do que eu aprendi?” e é uma pergunta bem popular entre os alunos de espanhol: afinal, sempre aprendemos um monte de coisas novas de uma só vez. Aí vai uma dica: anote todos os chunks que você aprendeu no seu inFlux Lexical Notebook. Assim, você vai poder memorizar a diferença entre acordarse x despertarse de um jeito leve e divertido!
Ah! Não esqueça de dar uma olhadinha também nesses posts:
Não perca as últimas dicas e siga para ficar sempre atualizado
Peça uma demonstração de método
Peça uma demonstração de método
Preencha com seus dados abaixo e já vamos te colocar em contato com a :
Utilizamos cookies essenciais e tecnologias semelhantes de acordo com a nossa Política de Privacidade e, ao continuar navegando, você concorda com estas condições.
This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. These cookies ensure basic functionalities and security features of the website, anonymously.
Cookie
Duração
Descrição
cookielawinfo-checkbox-analytics
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Analytics".
cookielawinfo-checkbox-functional
11 months
The cookie is set by GDPR cookie consent to record the user consent for the cookies in the category "Functional".
cookielawinfo-checkbox-necessary
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookies is used to store the user consent for the cookies in the category "Necessary".
cookielawinfo-checkbox-others
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Other.
cookielawinfo-checkbox-performance
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Performance".
viewed_cookie_policy
11 months
The cookie is set by the GDPR Cookie Consent plugin and is used to store whether or not user has consented to the use of cookies. It does not store any personal data.
Functional cookies help to perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collect feedbacks, and other third-party features.
Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.
Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.
Advertisement cookies are used to provide visitors with relevant ads and marketing campaigns. These cookies track visitors across websites and collect information to provide customized ads.