Os melhores filmes de natal para aprender inglês com exemplos e áudios!

Nessa época do ano, nada melhor do que curtir a temática natalina para aprender inglês com filmes de Natal, né? Por isso, separamos os melhores filmes com essa temática para treinar o seu inglês e de quebra aprender chunks novos!

Muitas pessoas já sabem que assistir filmes e seriados em inglês pode ajudar em vários sentidos. Já contamos aqui no inFlux Blog o porquê filmes são bons instrumentos de aprendizagem e como fazer isso. E neste post, vamos indicar alguns filmes com temas natalinos para você pôr em prática essas dicas. So, Let’s check them out!

 

Home Alone 2Esqueceram de mim 2

Nesse icônico filme da Sessão da Tarde, a família McCallister esqueceu Kevin (de novo!) em Nova Iorque. É claro que nosso protagonista não está sozinho já que os Bandidos Molhados, Harry e Marv, estão planejando um enorme golpe de Natal em NY.

E que tal assistir este ano para treinar o seu inglês? Como você provavelmente já viu este filme várias vezes e já sabe o plot, então fica tranquilo para você acompanhar a história e conseguir prestar muita atenção no idioma.

Por exemplo, quem não se lembra da cena de todos da família de Kevin passando a sua mala e dizendo “Passa para o Kevin” e só ouvindo “O Kevin não está”? Relembre:

 

Esta cena é boa porque tem muita repetição de dois chunks muito comuns no inglês:

Give this to Kevin. Dê isso ao Kevin. / Passa isso para o Kevin.

 

Kevin‘s not hereO Kevin não está aqui

 

Então, pratique estes chunks, prestando atenção na pronúncia dos personagens, repetindo em voz alta também! E não pare por aí, crie frases para realmente fixá-los. Observe:

Hey, give this to Karen. Dê isso à Karen

 

Give this to meMe dê isso. / Passa pra mim

 

Bob‘s not hereO Bob não está aqui

 

She‘s not here. Ela não está aqui

 

The Grinch (2018) – O Grinch para treinar o seu inglês do dia a dia!

Nesta animação de 2018, o Grinch cria um esquema com seu cão Max para arruinar o Natal dos moradores de Quemlândia e é uma ótima pedida para dar umas risadas, aprender novos chunks e como seria a pronúncia mais natural para um nativo.

Veja um exemplo nos primeiros segundos deste vídeo e preste atenção na pronúncia da primeira fala do Grinch:

Logo no começo o Grinch pergunta à Max o que ele gostaria de fazer naquele dia usando o seguinte chunk:

So, hm… what do you wanna do today? Então, o que você quer fazer hoje?

 

Perceba como este chunk é pronunciado. Os nativos não irão pronunciar palavra por palavra porque não soaria natural e sim robótico. Essa “transformação” de pronúncia em uma frase damos o nome de connected speech. Então ouça o áudio a seguir e repita várias vezes para praticar o connected speach.

What do you wanna do today? O que você quer fazer hoje?

 

The Nightmare before Christmas – O Estranho Mundo de Jack para treinar o seu inglês com músicas

Neste incrível filme do Tim Burton, acompanhamos Jack, um ser do mundo do Halloween que descobre um portal que o leva ao mundo do Natal. Além de ser uma linda produção, temos o bônus de também poder aprender e praticar com música. Assunto que também já falamos aqui no inFlux Blog neste post:

Como aprender inglês com música

 

Confira a música “What’s this?” de quando Jack encontra Christmas town:

 

5 filmes de Natal para treinar o seu inglês - inFlux Blog

 

Klaus 

Klaus, uma animação da Netflix, conta a história de um carteiro e um fabricante de brinquedos que viram amigos e acabam por levar alegria para uma cidade pacata na Escandinávia. E que tal aprender expressões novas em inglês assistindo esta animação aclamada pelos críticos? Por exemplo, confira logo no começo deste trecho duas expressões que você poderá anotar no seu Lexical Notebook:

It serves you right. Bem feito pra você.

 

Se você quiser aprender como usar este chunks e ver mais frases de exemplo, confira este post.

Last ChristmasUma Segunda Chance para Amar para treinar o inglês com sotaque britânico

E que tal treinar com um sotaque diferente do americano (AmE)? Com este filme natalino, uma jovem inglesa que trabalha como Elfo em uma loja de Natal acaba conhecendo Tom, o que a faz olhar para a vida de um jeito diferente. Além de ser um filme gostosinho parar assistir com a família, você terá a chance de treinar o seu ouvido ao sotaque britânico (BrE). Dá só uma olhada no trailer:

 

 

Preste atenção de 00:40 a 00:47. Temos o seguinte diálogo:

Doctor: So, tell me about the diet. 

Mom: She is eating rubbish. 

Doctor: exercise? 

Mom: not at all. 

Vamos comparar os sotaques? Assista ao trecho de 00:40 a 00:47 de novo e compare com os áudios abaixo, com sotaque americano:

So, tell me about the diet. Então, me diga da dieta. 

 

She is eating rubbish. Ela está comendo porcaria. 

 

not at all. Nem um pouco.

 

 

E aí, preparado para a temporada de filmes natalinos? Então não se esqueça de assisti-los em inglês com e sem legenda, podendo assim praticar o listening também!

 

Deixe também o seu Lexical Notebook aberto para ir anotando o que você achar interessante para praticar depois. Lembrando que este aplicativo é gratuito e te ajudará a memorizar tudo. É importante também que você faça as suas anotações em chunks e não palavras soltas.

 

E para te ajudar a aprender com esses filmes, não se esqueça de ler os seguintes posts antes:

Como utilizar filmes para turbinar seu inglês!

 

E se você gosta de usar filmes para o aprendizado de inglês, não deixe de ver estes posts:

5 filmes para assistir e treinar seu inglês

Seriados e filmes para conhecer sotaques diferentes em inglês

O que significa “binge-watching” em inglês?

 

That’s it guys have fun watching these films! 

Happy Holidays!

 

O que significa ‘D.O.A.’ na música tema de Friends?

Hello, there! Se você é apaixonado pela série Friends (F·R·I·E·N·D·S) ou mesmo se não acompanha tanto, provávelmente já ouviu essa música de abertura da série icônica dos anos 90:

(I’ll Be There for You – The Rembrandts)

“So no one told you life was gonna be this way

Your job’s a joke, you’re broke, your love life’s D.O.A...”

Na equivalência da segunda linha da música diz:

Seu trabalho é uma piada, você está quebrado, sua vida amorosa está… D.O.A?” O que significa D.O.A.?

D.O.A. é a abreviação de “Dead On Arrival“. Literalmente, podemos traduzir como “morto na chegada“. Ou seja, no jargão médico em Prontos Socorros, D.O.A. é a sigla usada para dizer que a vítima de um acidente (ou outros males) chegou morto ao hospital ou estava morto quando os paramédicos chegaram; por isto “Dead On Arrival” (morto na chegada). Repare a pronúncia:

 

Mas o que esse termo médico tem a ver com a frase da música?

O que significa 'D.O.A.' na música tema de Friends? - inFlux Franchising

O que significa D.O.A. na música de Friends?

No dia a dia, os americanos começaram a usar a sigla D.O.A de uma maneira mais informal para dizer que nada de novo acontece na vida de alguém, está tudo sempre do mesmo jeito, está praticamente parada. Logo, a equivalência de D.O.A vai depender da frase que está sendo dita com ela, mas sempre trazendo essa ideia de uma vida parada. Uma maneira muito comum de usar D.O.A é na seguinte frase:

My life is D.O.A. Minha vida está parada. / estagnada. / empacada.

 

E na letra da música diz:

Your love life is D.O.A. Sua vida amorosa está estagnada.

 
Veja esses outros exemplos:

Oh Samantha, my life is completely D.O.A. Nothing happens! Ah Samantha, minha vida está totalmente paradaNada acontece!

 

Tom, nothing happens to you. Your whole life is really D.O.A. Tom, nada acontece com você. Sua vida inteirinha está totalmente estagnada.

 

Você já sabia o significado de D.O.A. na música desse sitcom que não tem como não amar? A música reflete bem o sentido da verdadeira amizade retratada no seriado.

Aprenda inglês com a música de abertura da série Friends - inFlux Franchising

E para você praticar mais e gravar bem essa sigla, que tal registrar ela no seu Lexical Notebook? O app gratuito da inFlux pra você guardar tudo que está aprendendo e praticar inglês através de frases de exemplo com áudio, flashcards e quizzes.

Aproveite e confira esses outros posts que separamos para você:

Aprenda inglês com a série Friends

Frases para conversar sobre séries em inglês

Aprenda Inglês com séries: House of the Dragon

Dicas de Aprendizado: Como utilizar filmes para turbinar seu inglês!

Well, that’s all for now!

Chunks para expressar sua opinião em inglês

Uma das coisas mais chatas que podem acontecer com a gente é querer dar a nossa opinião sobre alguma coisa e não conseguir. Quando essa discussão está acontecendo em outra língua, essa é uma situação bem comum. Mas não tema: o post de hoje vai te ensinar alguns chunks para expressar sua opinião em inglês e defender a sua posição sempre!

O que são os chunks?

Os chunks são conjuntos de palavras muito utilizadas por nativos de uma língua. Por meio dos chunks, seu aprendizado é mais rápido e eficiente, já que você aprende vocabulário, pronúncia e gramática de maneira integrada, sem se preocupar com regrinhas nem com traduções literais que não fazem sentido em português.

Se quiser saber mais sobre o que são chunks e como eles aceleram seu aprendizado do inglês, acesse nosso post no inFlux Blog sobre o assunto e descubra a diferença que eles podem fazer no seu inglês.

o-que-sao-chunks-of-language

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Duas mulheres estão juntando blocos que formam uma pirâmide. Quando terminam, elas e três homens (que estão assistindo) comemoram.

Chunks para expressar sua opinião em inglês

Dois chunks clássicos para expressar a sua opinião em inglês são:

I think (that)… eu acho que…

I don’t think (that)… eu não acho que…

Você percebeu que o “that” está entre parênteses? É porque você pode ou não usá-lo na construção do seu raciocínio. Confira como isso funciona com exemplos que você pode usar em qualquer momento:

  • I think you shouldn’t do that. = I think that you shouldn’t do that. Eu acho que você não deveria fazer isso.
  • I think that’s the best thing to do. Eu acho que essa é a melhor coisa a se fazer.
  • I don’t think that he’s right. = I don’t think he’s right. Eu não acho que ele está certo.
  • I don’t think it’s OK. Eu não acho que está tudo bem.

Ainda nessa ideia de mostrar o que você acha sobre alguma coisa, você pode usar os seguintes chunks:

I believe (that)… eu acredito que…, eu acho que…

I don’t believe (that)… eu não acredito que…, eu não acho que…

Confira os exemplos abaixo:

  • I believe that she’s wrong. = I believe she’s wrong. Eu acredito que ela está errada. / Eu acho que ela está errada.
  • I believe it’s a good thing. Eu acredito que é uma coisa boa. / Eu acho que esse é um ponto positivo.
  • I don’t believe it’s easy. Eu não acredito que seja fácil. / Eu não acho que é fácil.
eu-nao-acho-em-ingles

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: A cantora Selena Gomez, uma mulher de cabelos castanhos escuros e olhos castanhos, está enxugando a testa com uma pano quadriculado verde água e vermelho. Ela está usando uma blusa amarela, argolas douradas e o cabelo preso em um coque.
É um trabalho duro!

Mais chunks para expressar sua opinião em inglês

Apesar de “I think…” e “I believe…” serem os chunks mais usados para dar a sua opinião, muitas vezes precisamos ir além do “eu acho” para falar o que pensamos ou o que sabemos sobre alguma coisa. Alguns outros chunks que você pode usar para isso são:

as far as I know… até onde eu sei…

as far as I’m concerned… até onde eu sei…

Esses dois chunks significam a mesma coisa e podem ser usados nas mesmas situações:

  • As far as I know, she’s a great teacher! = As far as I’m concerned, she’s a great teacher! Até onde eu sei, ela é uma ótima professora!
  • As far as I know, no one has complained about it. = As far as I’m concerned, no one has complained about it. Até onde eu sei, ninguém reclamou disso.
  • As far as I know, that problem is solved. = As far as I’m concerned, that problem is solved. Até onde eu sei, esse problema está resolvido.

Além deles, você também pode usar os chunks abaixo:

the way I see it… na minha opinião…

in my belief… na minha opinião…

to my way of thinking… na minha opinião…

Você pode usar esses chunks em frases como:

  • The way I see it, we need help. Na minha opinião, nós precisamos de ajuda.
  • The way I see it, you’re right. Na minha opinião, você está certo(a).
  • In my belief, we need to do this. Na minha opinião, nós precisamos fazer isso.
  • In my belief, there’s too much talk about it. Na minha opinião, as pessoas falam demais sobre isso.
  • To my way of thinking, it could be better. Na minha opinião, poderia ser melhor.
  • To my way of thinking, we need to challenge ourselves. Na minha opinião, nós precisamos nos desafiar.

E aí? Viu quantas opções temos para dar as nossas opiniões? Que tal praticar todos esses chunks para quando você precisar se manifestar em uma reunião ou quiser falar sobre um filme que você viu?

dar-opiniao-em-ingles

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Temos um trecho do trailer de um filme de faroeste. Vemos uma crítica, um homem morto no chão outro indo embora a cavalo.
“Desconstrói o faroeste da mesma forma que ‘Os Imperdoáveis'”

O que você acha de praticar inglês sempre?

Agora que você aprendeu vários chunks para expressar sua opinião em inglês, não se esqueça de anotar tudo isso no seu Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux, e criar os seus próprios exemplos para praticar esses chunks quando e onde quiser!

Quer mais conteúdo que te ajude a dar a sua opinião? Confira também nossos outros posts sobre o tema:

Diferentes formas de discordar de alguém em inglês

Como dizer “é o seguinte” em inglês?

That’s it for today! See ya!

Como se diz “num estalar de dedos” em inglês?

Você já se perguntou como dizer “num estalar de dedos” em inglês? Pois saiba que existe uma versão em inglês bem parecida: in the snap of a finger.

Quer saber mais? Continue lendo para aprender a usar esse chunk no dia a dia!

O que são chunks?

Primeiramente, você precisa saber o que são chunks. Os chunks são grupos de palavras muito usadas por falantes nativos de uma língua.

Aprender chunks como o que veremos no post de hoje te ajuda a memorizar muito mais vocabulário em menos tempo, além de já te ensinar gramática e pronúncia, tudo de uma só vez.

Se quiser entender melhor o que são chunks e como eles podem acelerar seu aprendizado, confira este post do inFlux Blog.

Como se diz “num estalar de dedos” em inglês?

Para expressar “num estalar de dedos” em inglês, podemos usar o chunk equivalente in a snap/at the snap of a finger(s). Mas não se engane!

Muitas vezes a equivalência não vai ser tão parecida. Como é o caso do chunk “in a heartbeat”, que seria equivalente a “sem pensar duas vezes” e, traduzido literalmente, seria “numa batida de coração”.

Primeiramente, vamos praticar a pronúncia do chunk em suas duas variações:

in a snap num estalar de dedos, de repente, rapidamente, rapidinho

at the snap of (a) finger(s) num estalar de dedos, de repente, rapidamente, rapidinho

Agora, vamos ver algumas frases aplicando esse chunk:

In a snap

Primeiro, a variação “in a snap”:

I’ll be done in a snap. Vou terminar rapidinho.

She fixed it in a snap. Ela consertou isso rapidinho.

It was over in a snap. Acabou num estalar de dedos.

You’ll get it in a snap. Você vai entender isso rapidinho.

Everything changed in a snap. Tudo mudou de repente.

At the snap of (a) finger(s)

Agora, com a variação “at the snap of (a) finger(s)”.

It happened at the snap of a finger. Aconteceu num estalar de dedos.

He was gone at the snap of a finger. Ele desapareceu num estalar de dedos.

Don’t expect results at the snap of a finger. Não espere resultados num estalar de dedos.

The mood shifted at the snap of a finger. O clima mudou de repente.

You can’t just fix it at the snap of a finger. Você não pode consertar isso num estalar de dedos.

Pratique com o inFlux Lexical Notebook

Agora que você já sabe como usar o chunk “in the snap of a finger “, não se esqueça de anotar tudo no seu inFlux Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux! Crie seus próprios exemplos para praticar e usar essa expressão em diferentes contextos.

Não perca outros posts do blog:

Como se diz “num piscar de olhos” em inglês? – inFlux

O que significa “in a heartbeat” em inglês? – inFlux

Agora é só praticar! See ya!

O que significa “to call in sick” em inglês?

Você sabe o que significa to call in sick em inglês? Se você já ficou doente e teve que ligar para o trabalho dizendo que não iria ou conhece alguém que já fez isso, você precisa aprender esse chunk. Então, veja o que o chunk to call in sick significa em português.

Olha só:

to call in sick ligar para dizer que está doente (por isso não trabalhará)

O que são chunks?

Chunks são grupos de palavras prontos, que têm um significado próprio e que os nativos frequentemente usam. Aprender inglês com esses blocos de palavras acelera o seu aprendizado porque você aprende vocabulário, gramática e pronúncia de forma integrada, tudo ao mesmo tempo.

Por isso, evite estudar palavras soltas. Foque nos chunks! Assim, você não corre o risco de traduzir palavra por palavra chunks como to call in sick para algo como “ligar em doente”, o que não faria sentido em português, não é mesmo?

Então, lembre-se: aprenda inglês com chunks e torne seu aprendizado mais rápido e eficiente!

Frases de exemplo com to call in sick

Agora que você já sabe o que são chunks e o que significa to call in sick em inglês, vamos ver algumas frases com esse chunk.

Ah! Não se esqueça de repetir os exemplos para praticar a sua pronúncia!

Veja esses exemplos:

I called in sick today. Eu liguei para dizer que estava doente hoje.

She called in sick yesterday. Ela ligou para dizer que estava doente ontem.

I won’t call in sick, I’m okay. Eu não vou ligar para dizer que estou doente, estou bem.

Alice called in sick again today. Alice ligou para dizer que está doente de novo hoje.

Why don’t you call in sick? Por que você não liga para dizer que está doente?

Dwight called in sick this morning. Dwight ligou para dizer que está doente esta manhã.

It’s better for you to call in sick today. É melhor você ligar para dizer que está doente hoje.

I think I’ll call in sick. I’m not feeling well. Eu acho que vou ligar para dizer que estou doente. Não estou me sentindo bem.

Some employees called in sick today. We are short staffed. Alguns funcionários ligaram dizendo que estão doentes hoje. Estamos com a equipe reduzida.

Outro uso do chunk to call in sick

Agora, sabe aquela pessoa que está bem de saúde mas, mesmo assim, liga para o trabalho dizendo que está doente e não vai trabalhar só para fazer outra coisa? Então, podemos usar o mesmo chunk para se referir a essa situação.

Dá uma olhada:

Call in sick! Let’s go to the beach! Ligue para dizer que está doente! Vamos à praia!

A lot of people will call in sick on the day of the final game. Muitas pessoas vão ligar para dizer que estão doentes no dia do jogo final.

I’ll call in sick just to go to the party. Eu vou ligar para dizer que estou doente só para ir à festa.

Many people call in sick, but they’re just hungover. Muitas pessoas ligam dizendo que estão doentes, mas estão apenas de ressaca.

Ann called in sick but I saw her at the mall. Ann ligou dizendo que está doente mas eu vi ela no shopping.

Relaxing Phone Call GIF by Robert E Blackmon

Anote o que aprendeu no Lexical Notebook

Agora que já sabemos o que significa to call in sick em inglês, não deixe de anotá-lo do seu Lexical Notebook, um app gratuito que a inFlux criou para você. Nele você pode anotar e revisar os chunks que já aprendeu junto à quizzes e flashcards, o que torna o aprendizado do inglês muito mais divertido e eficiente. Clique aqui para saber mais sobre o Lexical Notebook.

Ficou com alguma dúvida? Escreva aqui embaixo nos comentários.

Aproveite para ver os posts abaixo do nosso blog:

Como se diz “faltar ao trabalho” em inglês?

Quando “to work” não significa “trabalhar”?

Business Basics – Como se diz “viajar a trabalho” em inglês?

See ya! Bye!

O que significa “happen” em inglês?

Hey, what’s up? Você já se deparou com a palavra “happen” em algum lugar e ficou na dúvida do que significava e de como usar? Se sim, leia o post de hoje, em que vamos explicar o que significa “happen” em inglês e quais são os chunks mais comuns com esse verbo.

O que significa happen em inglês

O que significa “happen” em inglês

Antes de mais nada, você precisa saber que um dos principais significados do verbo “to happen” é “acontecer”.

to happen acontecer

Mas cuidado! Apesar de ser o significado mais comum, nem sempre  “to happen” significa “acontecer”! Por isso, não devemos aprender palavras isoladas e sim procurar quais são as combinações mais comuns e usadas pelos nativos com alguma palavra nova que acabamos de aprender.

Essas combinações são chamadas de chunks e te ajudam a falar inglês (ou qualquer outra língua que você queira aprender, como o espanhol) com mais facilidade e faz com que os nativos entendam o que você quer dizer. Aprenda mais sobre como usar os chunks no seu estudo aqui:

O que são chunks e como eles aceleram o aprendizado do inglês – inFlux

acontecer em inglês

Aprenda chunks com “happen” em inglês!

Saber os significados de “happen” não basta se não soubermos usar, né? Veja abaixo alguns chunks super comuns do inglês com “happen”!

What’s happening? O que está acontecendo?

What happened? O que aconteceu?

When did it happen? Quando isso aconteceu?

How did it happen? Como isso aconteceu?

Why did it happen? Por que isso aconteceu?

por que isso aconteceu em inglês

It might happen. Pode acontecer.

It’s likely to happen. É provável que aconteça.

It happens all the time. Acontece o tempo todo.

It’s about to happen. Está prestes a acontecer.

It’s happening right now. Está acontecendo agora mesmo.

Está acontecendo em inglês

Let it happen. Deixe acontecer.

It just happened. Simplesmente aconteceu.

These things happen. Essas coisas acontecem.

Don’t let it happen again. Não deixe acontecer novamente.

It won’t happen again. Não acontecerá novamente.

Não vai acontecer de novo em inglês

Chunks semi-fixos com “happen” em inglês

Além dos chunks fixos (que não precisamos mudar nada quando usamos), existem também os chunks semi-fixos (que têm uma parte fixa que não muda e outra que pode ser completada com o que você quiser dizer).  Veja alguns chunks semi-fixos com “happen” e entenda essa ideia! Começamos com a parte fixa de três deles:

It happened that… Aconteceu que…

If it happens again… Se acontecer novamente…

Whatever happens… Aconteça o que acontecer…

What happens if O que acontece se…

Agora, vamos ver como podemos completar os três chunks acima para dizer o que quisermos.

It happened that I lost my wallet. Aconteceu que eu perdi a minha carteira.

It happened that I crashed my car. Aconteceu que eu bati meu carro.

If it happens again, please let me know. Se acontecer novamente, por favor me avise.

If it happens again, I’ll call your parents. Se acontecer novamente, eu vou ligar para os seus pais.

Whatever happens, we’ll support your decision. Aconteça o que acontecer, nós apoiaremos a sua decisão.

Whatever happens, I’ll be there for you. Aconteça o que acontecer, eu estarei aqui pra você.

aconteça o que acontecer em inglês

What happens if I miss the class? O que acontece se eu perder a aula?

What happens if I say ‘no’? O que acontece se eu disser ‘não’?

What happens if we don’t go there? O que acontece se a gente não for lá?

What happens if I don’t study for the test? O que acontece se eu não estudar para a prova?

se eu não estudar em inglês

O certo é “happen to” ou “happen with”?

Em português, é muito comum dizermos “aconteceu comigo”, “aconteceu com ele”, “aconteceu com ela”, etc. Em inglês também podemos falar isso, entretanto já adiantamos: dizer “it happened with me” está errado!

O chunk correto para dizer “acontecer com (alguém)” é:

to happen to… acontecer com…

Veja estes exemplos:

Something happened to me. Alguma coisa aconteceu comigo.  

It can happen to anyone. Isso pode acontecer com qualquer um.

It could happen to you. Isso poderia acontecer com você.

It will never happen to meIsso nunca vai acontecer comigo.

Isso nunca vai acontecer em inglês

What happened to you yesterday? O que aconteceu com você ontem?

I don’t know what happened to her. Eu não sei o que aconteceu com ela. 

Why bad things happen to good people? Por que coisas ruins acontecem com pessoas boas?

Como se diz coisas ruins em inglês

Hora da revisão!

Agora que você aprendeu o que significa “happen” em inglês, que tal pegar o seu Lexical Notebook e anotar as frases que você viu no post de hoje?

Ah, e como você também aprendeu a perguntar sobre o que aconteceu, que tal conferir como você pode fazer aquelas perguntas meio indiscretas educadamente em inglês?

Perguntas indiscretas em inglês

See you soon!

Dicas para melhorar o inglês no ambiente de trabalho

Nós aqui da inFlux preparamos várias dicas para melhorar o inglês no ambiente de trabalho. Afinal, é muito importante estar sempre praticando para manter seu inglês afiado, principalmente no mundo profissional. Por isso, fique com a gente até o final!

1. Integre o Inglês a Atividades de Bem-Estar

Unir o útil ao agradável pode ser a chave para um aprendizado mais eficaz e prazeroso. Sugira ao RH da sua empresa a prática do inglês com atividades de bem-estar no trabalho, como sessões de meditação guiada em inglês, clubes de leitura com livros de desenvolvimento pessoal ou até mesmo ginástica laboral com vídeos de instrutores internacionais. Isso não só melhora o inglês, mas também promove um ambiente de trabalho mais saudável e equilibrado. Ou seja, todo mundo sai ganhando!

Dicas para melhorar o inglês no ambiente de trabalho

2. Incorpore o Idioma ao Desenvolver Soft e Hard Skills

Pratique inglês enquanto desenvolve habilidades como liderança (que é uma soft skill) ou competências técnicas (hard skills). Por exemplo, participe de cursos online em inglês ou assista a webinars internacionais. Isso ajuda a integrar o aprendizado do idioma com o desenvolvimento profissional – e faz com que você tenha mais oportunidades de relembrar o que aprendeu.

3. Crie um ambiente de imersão com conteúdo relevante para a sua área

Leia artigos, assista a vídeos e ouça podcasts em inglês sobre sua área de atuação. Troque a configuração do idioma do seu computador do trabalho e todos os aplicativos para inglês. Além disso, assine newsletters profissionais em inglês. Entretanto, para que o conteúdo seja realmente útil e você não esqueça mais, é importante seguir dois passos:

  1. Procure pelos chunks(blocos de palavras mais usados pelos nativos de um idioma) mais comuns com o que você aprendeu, para em seguida criar as próprias frases. Um ótimo lugar para fazer isso, além da observação de nativos conversando, é claro, é em dicionários de collocations, ou no blog da inFlux.
  2. Depois de identificar chunks e criar frases, lembre-se de sempre revisitar o conteúdo. O cérebro precisa de até 7 vezes de repetição espaçada de um determinado conteúdo para realmente memorizá-lo.

Consequentemente, tudo isso aumenta seu vocabulário técnico e te mantém atualizado com as últimas tendências ao mesmo tempo. Se quiser saber de maneira mais detalhada como fazer isso, acesse:

Como aprender vocabulário em inglês? – inFlux

Dicas para melhorar o inglês no ambiente de trabalho

4. Participe de Reuniões em Inglês

Mesmo que sua empresa não exija, sugerir ou participar de reuniões em inglês pode ser uma excelente forma de prática. Prepare-se aprendendo chunks úteis como “Could you clarify this point?” (Você pode esclarecer esse ponto?) e “Let’s move to the next item on the agenda” (Vamos passar para o próximo item da pauta). Até se sentir confiante, leve esse Lexical Notebook consigo para as reuniões. Caso não tenha a oportunidade de ir a reuniões em inglês, você pode criar grupos de conversação, como falaremos na próxima dica…

5. Pratique com Colegas e troquem dicas para melhorar o inglês no ambiente de trabalho

A união faz a força! Por isso, forme grupos de estudo ou pratique conversação com colegas que também querem melhorar o inglês. Vocês podem marcar dias específicos da semana para almoçar enquanto conversam em inglês, ou usar aquele happy hour que já acontece sempre para praticar. Vocês também podem criar objetivos em conjunto e cobrarem uns aos outros para que esses objetivos se concretizem, além de trocarem dicas para melhorar o inglês no ambiente de trabalho.

Dicas para melhorar o inglês no ambiente de trabalho

6. Use a Tecnologia a Seu Favor

Ferramentas como Grammarly e o Chat GPT podem ajudar a corrigir erros e melhorar sua escrita em inglês. Além disso, aproveite as tecnologias da inFlux, como o app gratuito Lexical Notebook, para registrar e revisar os chunks mais úteis para a sua área de trabalho. Siga a inFlux nas redes sociais para ter dicas constantes de inglês na palma da mão.

7. Use a Metodologia da inFlux

Entre todas as dicas para melhorar o inglês no ambiente de trabalho, essa é a mais importante! A metodologia inFlux, que combina a abordagem lexical e a comunicativa, é altamente eficiente. Nosso método exclusivo garante o domínio do inglês até 4x mais rápido que a média mundial! Saiba mais.

Além disso, a inFlux tem diversas vantagens para quem quer decolar no mundo profissional através do inglês. Temos o módulo On Business, aulas bônus e atividades extras temáticas de negócios, e se quiser, ainda temos intercâmbio.

Mas se ainda não se convenceu, saiba que, além de tudo isso, nossos alunos têm direito à prova TOEIC,  muito valorizada no mercado profissional para indicar o nível de fluência de seus candidatos. E garantia em contrato respaldada por essa prova. Quer saber mais? Clique aqui.

inFlux

Conclusão

Melhorar o inglês no ambiente de trabalho é uma jornada contínua. Com dedicação e as estratégias certas, você pode alcançar um nível de fluência que abrirá portas para novas oportunidades e crescimento profissional.

Para mais dicas, confira nossos outros posts no blog inFlux:

Certificação de Inglês: Por que é importante para sua carreira? – inFlux

Por onde começar a aprender inglês – inglês para iniciantes – inFlux

Entrevista de Emprego em inglês – inFlux

Qual a diferença entre “classic” e “classical” em inglês?

Pergunta: o que “balé clássico”, “música clássica”, “filmes clássicos” e “um erro clássico” têm em comum? Se você disse que é o uso da palavra “clássico(a)(s)”, acertou! Mas você sabia que, em inglês, não usamos a mesma palavra para falar dessas coisas? Vem com a gente aprender a diferença entre “classic” e “classical” em inglês!

O que significa “classic” e “classical” em inglês?

Como você deve imaginar, as duas palavras significam “clássico(a)”, mas são usadas em situações um pouco diferentes. Enquanto usamos “classic” para coisas que são consideradas clássicas por serem muito populares ou porque nunca saem de moda, o “classical” é usado para coisas relacionadas a uma cultura mais erudita, mais tradicional.

diferenca-entre-classic-e-classical

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: O coelho Pernalonga, do desenho animado Looney Tunes, está vestido como um maestro. Ele recebe um bastão para conduzir orquestras e imediatamente o quebra.

Mais do que qualquer regra, o que vai te ajudar a saber quando usar um ou outro é conhecer os chunks com cada um deles. Os chunks são blocos de palavras que os falantes de uma língua sempre falam juntos e que nem sempre são traduzidos ao pé da letra de uma língua para outra.

Quando aprendemos chunks, aprendemos mais do que vocabulário: aprendemos gramática e pronúncia e não perdemos tempo pensando em regras gramaticais. Assim, fica muito mais fácil de memorizar e de usar esse conhecimento quando falamos em inglês. Saiba mais sobre como o uso de chunks pode te ajudar a aprender inglês mais rápido aqui.

Chunks com “classic” em inglês

Agora que você já sabe mais sobre os chunks, que tal ver alguns chunks super comuns com a palavra “classic”? Você vai notar que alguns deles têm várias equivalências para o português, uma vez que “classic” significa “clássico” no sentido de “comum”, “típico” ou até “básico”. Veja:

  • a classic example um exemplo clássico
  •  classic symptoms sintomas clássicos, sintomas comuns
  • a classic mistake um erro clássico, um erro comum
  • a classic song uma canção clássica, uma canção popular, uma canção muito famosa

Quer aprender como aplicar esses chunks em frases do dia a dia? Confira alguns exemplos abaixo que vão te ajudar muito com isso!

  • This is a classic example of bad behavior. Este é um exemplo clássico de mau comportamento.
  • My daughter has all the classic symptoms of chickenpox. Minha filha tem todos os sintomas comuns de catapora.
  • Not studying for the tests is a classic mistake. Não estudar pras provas é um erro clássico. / Não estudar pras provas é um erro comum.
  • “Hey Jude” is a classic song. “Hey Jude” é uma canção clássica.
classic-em-ingles

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Os membros da banda "The Beatles" estão acenando para a câmera. Na imagem, está escrito "Heeeeyyyy Jude", título de uma de suas canções mais famosas.

Você também pode usar “classic” como substantivo, como nas frases a seguir:

  • That movie’s a classicAquele filme é um clássico.
  • This song’s a classic. I used to listen to it when I was a teenager. Esta música é um clássico. Eu costumava ouvi-la quando eu era adolescente. 
  • I like reading the literature classicsEu gosto de ler os clássicos da literatura.
  • I don’t like new movies. I prefer watching the classicsEu não gosto de filmes novos. Eu prefiro assistir aos clássicos.

Chunks com “classical” em inglês

Agora que você aprendeu como usar o “classic” em inglês, chegou a hora de ver os chunks mais comuns com “classical” – que significa “clássico” no sentido de “tradicional” e é mais usado para falar de estilo e de manifestações artísticas em geral. Let’s go! Não se esqueça de ouvir e repetir as frases!

  • classical ballet balé clássico 
  • classical music música clássica
  • classical literature literatura clássica
  • classical architecture arquitetura clássica

Quer ver algumas frases usando esses chunks? Tá na mão!

  • My daughter loves classical balletMinha filha adora balé clássico.
  • My favorite kind of music is classical music. Meu tipo favorito de música é música clássica.
  • Many people still like classical literatureMuita gente ainda gosta de literatura clássica.
  • Classical architecture is not my favorite. Arquitetura clássica não é a minha favorita.
  • I’ve never watched a classical ballet presentation. Eu nunca assisti a uma apresentação de balé clássico.
  • Classical music went out of fashion a long time ago. Música clássica saiu de moda há muito tempo atrás.
  • We usually need to study classical literature at school. A gente geralmente precisa estudar literatura clássica na escola.
  • I’d like to go to Europe and see the classical architecture there. Eu gostaria de ir à Europa e ver a arquitetura clássica lá.
classical-em-ingles

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Imagem noturna da "Fontana di Trevi", famoso ponto turístico de Roma conhecido pelo seu estilo arquitetônico que remete ao período da Roma Antiga.

Uma dica clássica para ajudar nos seus estudos!

Quando criamos exemplos, repetimos e ouvimos bastante os áudios, aumentamos as chances do nosso cérebro de guardar as informações que aprendemos. Quer garantir que você vai memorizar a diferença entre “classic” e “classical” em inglês? Não deixe de abrir seu Lexical Notebook e anotar os chunks e expressões que você aprendeu por aqui! Assim, você vai ter essa informação em mãos sempre! 

Bom, e se você é dessas pessoas que adoram saber a diferença entre coisas parecidas no inglês, você com certeza vai gostar destes posts abaixo:

Qual a diferença entre “at the top of” e “on top of”?

Qual a diferença entre “especially” e “specially” em inglês?

See you all soon! Take care!

Vocabulário de Natal em inglês: collocations com “Christmas”

Está chegando a hora de descongelar a Mariah Carey, então vamos aprender vocabulário de natal em inglês? O papai noel da inFlux passou mais cedo pra te entregar chunks e collocations com a palavra “Christmas”!

O que são chunks e collocations?

O que são chunks e collocations? São as combinações de palavras frequentemente usadas em um idioma. Aprendendo inglês com chunks e collocations, você vai conseguir pensar em inglês ao invés de ficar traduzindo palavra por palavra na sua cabeça.

Quanto mais chunks e collocations você souber, mais fluente você se tornará. Afinal, em vez de ficar se perguntando se é “on Christmas”, “at Christmas”, “in Christmas”, saber o chunk para dizer “no Natal” em inglês vai ser muito mais eficaz na hora de se comunicar. E se ficou curioso(a), a gente te conta qual o jeito correto de dizer isso…

Collocations com a palavra "Christmas" em inglês - inFlux blog - grinch - brilliant

Como dizer “no Natal” em inglês

Para dizer “no Natal” em inglês, diga “at Christmas”. Vamos praticar?

at Christmas no Natal

Agora veja uns exemplos de como utilizar esse collocation numa frase:

I’ll visit my family at ChristmasEu irei visitar minha família no Natal.

They usually go on a trip at ChristmasEles geralmente viajam no Natal.

Como dizer “na véspera de Natal” em inglês

Quando queremos falar “na véspera de Natal” em inglês, usamos “on Christmas Eve”:

on Christmas Eve na véspera de Natal

Veja os exemplos:

We always go to my grandmother’s house on Christmas Eve. Nós sempre vamos para a casa da minha vó na véspera de Natal.

We watch our favorite Christmas movies on Christmas Eve. Nós assistimos nossos filmes favoritos de Natal na véspera de Natal.

Como dizer “no dia de Natal” em inglês

Para dizer “no dia de Natal“, use “on Christmas day“. Use o áudio abaixo para praticar:

on Christmas day no dia de Natal

I wish it snowed on Christmas dayEu queria que nevasse no dia de Natal.

We’ll have a big family dinner on Christmas day. Nós teremos um grande jantar em família no dia de Natal.

Como dizer “para o Natal” ou “de Natal” em inglês

Já se quiser dizer “para o Natal” ou “de Natal” em inglês, use “for Christmas”. Pratique:

for Christmas para o Natal / de Natal

Veja os exemplos:

She’s going home for Christmas. Ela vai para casa para o Natal.

All I want for Christmas is you. Tudo que eu quero de Natal é você.

Vocabulário de natal em inglês

Como falar “durante o Natal” em inglês

Para falar “durante o Natal” em inglês, diga “over Christmas“. Pratique com o áudio:

over Christmas durante o Natal

Seguem exemplos de como utilizar esta collocation:

Stores will be open over ChristmasAs lojas estarão abertas durante o Natal.

He’ll be in New York City over ChristmasEle estará na Cidade de Nova Iorque durante o Natal. 

O que quer dizer “a white Christmas” em inglês?

“A white Christmas” aparece em muitas músicas em inglês. Quer dizer, basicamente, “um Natal com neve”. Confira a pronúncia:

a white Christmas um Natal com neve

Pratique com os seguintes exemplos:

Brazilians travel to the USA hoping to see a white Christmas. Brasileiros viajam para os Estados Unidos esperando ver um Natal com neve.

I’m dreaming of a white Christmas. Estou sonhando com um Natal com neve.

Como dizer “passar o Natal” em inglês

Para falar “passar o Natal” em inglês, você pode dizer “to spend Christmas“. Pratique:

to spend Christmas passar o Natal

Veja os exemplos a seguir:

Where are you guys going to spend Christmas? Onde vocês vão passar o Natal?

I love spending Christmas at my parents’. Eu amo passar o Natal na casa do meus pais. 

Vocabulário de natal em inglês

Como dizer “comemorar o Natal” em inglês

Para dizer “comemorar o Natal” em inglês, diga “to celebrate Christmas“. Veja a pronúncia:

to celebrate Christmas comemorar o Natal

Confira o exemplo:

How are you guys going to celebrate ChristmasComo vocês vão comemorar o Natal?

Como dizer “ganhar (algo) de Natal” em inglês:

Para dizer “ganhar (algo) de Natal” em inglês, use a estrutura abaixo:

to get (something) for Christmas  ganhar (algo) de Natal

Seguem exemplos:

What did you get for ChristmasO que você ganhou de Natal?

I wanted to get a new cell phone for ChristmasEu queria ganhar um celular novo de Natal.

Ainda mais combinações com a palavra “Christmas”!

Se não estava bom antes saber todas essas combinações com inglês, vamos ver ainda mais vocabulário de Natal com a palavra “Christmas”!

Christmas decoration decoração de Natal

Veja um exemplo:

We love going to the mall to see the Christmas decorationNós amamos ir ao shopping para ver a decoração de Natal.

Christmas tree árvore de Natal

Veja o exemplo com esta collocation:

My family puts up the Christmas tree at the beginning of December. Minha família coloca a árvore de Natal no começo de dezembro. 

Christmas lights luzinha de Natal / pisca-pisca

I love hanging the Christmas lightsEu amo pendurar as luzinhas de Natal.

We hung colorful Christmas lights on our tree. Nós penduramos luzes de Natal coloridas na nossa árvore.

Como dizer “Feliz Natal” em inglês

E claro, num post sobre vocabulário de Natal em inglês não podia faltar uma parte sobre como dizer “Feliz Natal”, né? Vamos lá:

Happy Christmas! Feliz Natal!

Pratique com uma frase:

Happy Christmas everybody!  Feliz Natal a todos!

Ou também, até mais comum:

Merry Christmas! Feliz Natal!

Veja uma frase de exemplo:

We wish you a Merry Christmas. Te desejamos um Feliz Natal.

Vocabulário de natal em inglês

É pavê ou pacomê? Nenhum, é pra falar sobre Natal em inglês!

Para impressionar o tio do pavê na véspera de Natal, anote esses e outros exemplos no seu Lexical Notebook para praticar quando e onde quiser. É nosso app gratuito de estudos de línguas. Usando ferramentas como flashcards e quizzes, o app te auxilia a estudar os chunks que já viu e relembrar outros que já anotou.

Confira também:

5 CHRISTMAS MOVIES PARA TREINAR O SEU INGLÊS

O QUE SIGNIFICA “AN UGLY CHRISTMAS SWEATER” EM INGLÊS?

VOCABULÁRIO DE ANO NOVO EM INGLÊS

COMO DIZER “ESSE ANO EU VOU…” EM INGLÊS PARA ESTE ANO NOVO?

O que significa “keep me in the loop” em inglês?

Nesse post, você vai descobrir o que significa “keep me in the loop”, em inglês.

Olha só:

Imagine que você trabalha em um escritório internacional e ouve seu chefe dizer: Please, keep me in the loop.

Se você tentar traduzir palavra por palavra, pode chegar a algo como “Por favor, me mantenha no circuito”, o que não soa natural.

Mas, se você já sabe que keep me in the loop é um chunk que significa “me mantenha informado”, a conversa faz todo sentido:

Please, keep me in the loop. Por favor, me mantenha informado(a).

Viu só como aprender com chunks facilita?

keep-me-in-the-loop-ingles
Okay. Keep me in the loop. Tudo bem. Me mantenham informado.

Se você ainda não sabe o que é um chunk, calma que a gente te explica.

Chunks são blocos de palavras que os nativos usam com frequência, e que são grandes aliados na hora de aprender inglês. Como vimos, os chunks evitam aquelas traduções ao pé da letra que muitas vezes não fazem sentido e ainda tornam a comunicação mais natural.

Exemplos com “keep me in the loop” em inglês

Primeiro, vamos ouvir a pronúncia deste chunk:

keep me in the loop me mantenha informado(a)

Dê uma olhada nesses exemplos:

Please, keep me in the loopPor favor, me mantenha informado(a).

Keep me in the loop, all right? Me mantenha informado(a), tá bom?

Thanks for telling me. Keep me in the loop about it. Obrigado por me contar. Me mantenha informado sobre isso!

Can you keep me in the loop? Você pode me manter informado(a)?

Keep me in the loop about the project. Me mantenha informado sobre o projeto.

Keep me in the loop if anything changes. Me mantenha informado(a) se algo mudar.

Don’t forget to keep me in the loop! Não esquece de me manter informado(a)!

Depois de aprender como usar keep me in the loop com vários exemplos, vale a pena registrar esse chunk para não esquecer!

Keep me in the loop. Me mantenha informada.

Agora é a sua vez!

Que tal anotar keep me in the loop e outros chunks no seu Lexical Notebook? Esse é um app gratuito da inFlux onde você pode registrar os chunks que está aprendendo, revisar com flashcards e quizzes e praticar de um jeito eficiente e divertido.

E aproveite para conferir também os outros posts que separamos para você!

Qual a diferença entre discussion, argument e fight em inglês?

Quando usar “stuff” e “things” em inglês?

Como se diz “despachar a mala” em espanhol?

Um dos maiores perrengues em uma viagem internacional é não conseguir entender os funcionários do aeroporto. Imagina não conseguir se comunicar antes de embarcar e perder o voo por isso! Aperte os cintos, pois vamos te ensinar como se diz “despachar a mala” em espanhol para que a sua viagem comece com o pé direito!

despachar as malas em espanhol

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Uma mulher está "surfando" em cima de uma mala verde menta quebrada no chão de um aeroporto. Há um papel na sua boca, talvez a passagem.

Como dizer “despachar a mala” em espanhol?

Em espanhol, há duas formas de dizer “despachar a mala”. Ah, você pode trocar o que está entre parênteses por outra coisa ou até mesmo não usar o artigo “la”:

facturar (la) maleta despachar (a) mala

registrar (la) maleta despachar (a) mala

Apesar de “facturar la maleta” ser um pouco mais comum do que “registrar la maleta”, ambos são chunks da língua espanhola. Os chunks são blocos de palavras que os nativos de uma língua falam no seu dia a dia e que, muitas vezes, não podem ser traduzidos palavra por palavra de uma língua para outra.

Quer um exemplo? Como você traduziria a pergunta “¿Dónde puedo facturar mi maleta?”? Se você pensar em “Onde posso faturar a minha mala?”, provavelmente vai achar que é uma frase muito estranha ou sem sentido. Mas, conhecendo o significado do chunk “facturar la maleta”, temos a resposta:

¿Dónde puedo facturar mi maleta? Onde posso despachar a minha mala?

o que sao chunks of language influx

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Neste GIF, vemos desenhos de coisas na esteira de um aeroporto, como uma plante, algumas malas e caixas de transporte de animais.

Por isso, é importante aprender chunks ao invés de palavras soltas! Com eles, você consegue falar espanhol como um nativo, garantindo a comunicação e evitando problemas durante as suas férias!

Agora que você já conhece a magia dos chunks, que tal ver como usar o que você aprendeu em mais frases?

Frases com “despachar a mala” em espanhol

Algumas frases que você pode ouvir ou dizer com “despachar a mala” em espanhol são:

No necesito facturar maleta. Não preciso despachar mala.

Tienes que facturar la maleta en el mostrador. Você precisa despachar a mala no balcão.

¿Cuántas maletas va a facturar hoy? Quantas malas você vai despachar hoje?

Me dijeron que tengo que facturar mis maletasMe disseram que eu tenho que despachar as minhas malas.

¿Va a registrar maleta hoy? Vai despachar mala hoje?

Voy a registrar tres maletas. Vou despachar três malas.

Disculpe, pero usted tendrá que registrar su maletaDesculpe, mas o senhor vai ter que despachar a sua mala.

Tuve que registrar la maleta a causa de la rasuradora. Tive que despachar a mala por causa da gilete.

Tenho que despachar as malas em espanhol

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Uma mulher está na parte do aeroporto onde pegamos a bagagem que despachamos. Ela está tendo dificuldades para carregar sua mala de rodinhas, pois não as está usando.

Existe outra forma de dizer “despachar a mala”?

Além das formas que você já viu até aqui, existem dois chunks bastante comuns relacionados para quando queremos despachar nossa bagagem no aeroporto. Confira:

facturar (el) equipaje despachar (a) bagagem

registrar (el) equipaje despachar (a) bagagem

Novamente, você pode trocar o que está entre parênteses por outra coisa ou até tirar o artigo “el”. Confira exemplos de uso abaixo:

¿Dónde debo facturar equipajeOnde eu devo despachar a bagagem?

¿Cuánto cuesta facturar el equipaje? Quanto custa pra despachar a bagagem?

No necesito facturar mi equipaje, solo llevo equipaje de mano. Não preciso despachar a minha bagagem, só estou levando bagagem de mão.

Necesita facturar el equipaje antes de dirigirse a la puerta de embarque. Você precisa despachar a bagagem antes de dirigir-se ao portão de embarque.

¿Tiene usted equipaje para registrarO senhor tem bagagem para despachar?

¿Puedo viajar sin registrar equipaje? Posso viajar sem despachar a bagagem?

¿Dónde puedo registrar el equipaje en el aeropuerto de Barajas? Onde posso despachar a bagagem no aeroporto de Barajas?

Tengo que registrar mi equipaje, pero la fila está muy larga. Tenho que despachar a minha bagagem, mas a fila está muito grande.

Despachar bagagem em espanhol

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Cena do0 humorístico americano SNL. Um homem está passando pelo balcão de uma companhia aérea com uma mala gigantesca, maior do que ele.

Não despache esse post sem ler isso!

E aí? Pronto(a) para discutir sobre despachar a mala em espanhol? Mas e se você tiver um branco na hora de falar sobre isso no aeroporto? Não se preocupe: coloque estes chunks no seu Lexical Notebook para você poder relembrá-los onde e quando quiser!

Aproveite para colocar outros chunks para usar na sua próxima viagem internacional! Leia:

Espanhol para viajes: 10 frases para sobreviver em um país de língua espanhola – inFlux

Español para viajes – Como pedir e dar direções em espanhol – inFlux

Español para viajes – Vocabulário para usar no aeroporto – inFlux

Como dizer que algo é “duvidoso” ou “suspeito” em inglês – Gírias

Você sabe como dizer que algo é “duvidoso” ou “suspeito” em inglês? No post de hoje, vamos te mostrar algumas gírias para dizer exatamente isso. E como sempre, vamos aprender com chunks, porque aprender palavras soltas não leva à fluência!

O que são chunks e como dizer que algo é “duvidoso” ou “suspeito” em inglês?

Chunks são os blocos de palavras mais usados por nativos da língua. Eles são muito mais eficientes para te ajudar a se comunicar, pois é como as pessoas realmente falam.

Afinal, só saber “suspeito”, “duvidoso”, etc., não diz muito. Agora, “isso é suspeito” ou “ter uma atitude duvidosa”, “ter um passado duvidoso”, etc. comunica muito mais. No inglês é a mesma coisa.

Mas a gente também mata sua curiosidade: para duvidoso, suspeito e outras qualidades similares, temos várias gírias. Você pode dizer: iffy, sketchy, dodgy, fishy, sus, e muito mais.

Estou aprendendo inglês – devo aprender gírias?

Assim como no Brasil, gírias em inglês podem ser regionais ou sair de moda. Quantas pessoas você conhece que ainda dizem a sério que algo é “supimpa”?

Para evitar que isso aconteça no seu inglês, o melhor é aprender gírias para ajudar na sua compreensão auditiva dos nativos, mas não focando em usá-las na sua própria fala.

Gírias são uma ferramenta útil para entender e participar de conversas informais, mas o mais importante é aprender como usá-las no contexto certo. O que é muito difícil quando você não é um nativo ou local de determinada região.

Por isso, o melhor a se fazer quando estiver aprendendo é se concentrar em aprender chunks comuns e mais universais do que gírias regionais.

Agora, vamos aprender como dizer que algo é “duvidoso” ou suspeito em inglês com alguns chunks super úteis com as gírias!

Chunks com “Iffy” em inglês

Iffy é uma gíria que quer dizer duvidoso, incerto, pouco confiante etc. É amplamente usada nos Estados Unidos e Canadá, sendo entendida em outros países de língua inglesa, mas menos comum. Anote essa forma de dizer que algo é “duvidoso” ou “suspeito” em inglês

It seems a bit iffy. Isso parece um pouco duvidoso.

E temos também:

(The plan) is still iffy. (O plano) ainda está incerto.

Nesse caso, o chunk é semi-fixo. Ou seja, você pode mudar o que está entre parênteses para formar novas ideias. Veja:

This story is still iffy. Esta história ainda está incerta.

This idea is still iffy. Esta ideia ainda está incerta.

Além disso, você pode dizer:

I feel iffy about (this). Não me sinto confiante sobre (isso).

Novamente, pode substituir o que estiver entre parênteses. Olhe dois exemplos:

I feel iffy about the plan. Não me sinto confiante sobre o plano.

I feel iffy about him. Não me sinto confiante sobre ele.

O próximo chunk também é semi-fixo:

(The results) look iffy. (Os resultados) parecem duvidosos.

Veja alguns exemplos:

This place looks iffy. Esse lugar parece duvidoso.

This art looks iffy. Essa arte parece duvidosa.

Chunks com “Sketchy” em inglês

Scketchy quer dizer suspeito, perigoso, duvidoso etc. e é muito comum nos Estados Unidos, sketchy é uma gíria que descreve algo ou alguém que parece suspeito ou potencialmente perigoso.

Ela é amplamente usada em áreas urbanas e pode ser aplicada a lugares ou a comportamentos. Em contextos de segurança online, é comum ouvir: The website looks sketchy (O site parece duvidoso). Apesar de informal, é entendida em muitos contextos e até em outros países, como Austrália e Reino Unido. Confira o primeiro chunk com scketchy:

That sounds sketchy. Isso parece suspeito.

Outro chunk interessante é:

(This neighborhood) is a bit sketchy.(Esse bairro) é meio perigoso. / (Esse bairro) é meio suspeito.

Veja outros exemplos:

My neighbor is a bit sketchy. Meu vizinho é meio suspeito.

This school is a bit sketchy. Essa escola é meio perigosa.

Ou ainda:

(He) gave me a sketchy answer. (Ele) me deu uma resposta suspeita.

Confira outras opções:

She gave me a sketchy answer. Ela me deu uma resposta suspeita.

They gave me a sketchy answer. Eles/elas me deram uma resposta suspeita.

E por fim, temos:

(The website) looks sketchy. (O site) parece duvidoso/suspeito.

Que pode ser usado de outras formas, como:

This neighborhood looks sketchy. Essa vizinhança parece suspeita.

That guy looks sketchy. Aquele cara parece suspeito.

como dizer que algo é “duvidoso” ou “suspeito” em inglês
Algo realmente parece suspeito sobre isso.

Chunks com “Sus” em inglês

Abreviação de suspicious, quer dizer suspeito, duvidoso. Sus ganhou popularidade na cultura pop, especialmente com o jogo Among Us, e é amplamente usada por gerações mais jovens, em especial online. É extremamente informal e aplicada para apontar comportamentos ou situações estranhas. Também pode ser usada em tom de brincadeira. Veja alguns chunks muito comuns:

That’s so sus. Isso é tão suspeito.

Ou então:

That’s pretty sus. Isso é bem suspeito.

E temos também o chunk semi-fixo:

Why is (he) being sus? Por que ele está agindo de forma suspeita?

Veja algumas formas de usar:

Why is she being sus? Por que ela está agindo de forma suspeita?

Why are you being sus? Por que você está agindo de forma suspeita?

E outro semi-fixo interessante:

(You’re) acting a bit sus. (Você está) agindo meio estranho.

Que você também pode usar como nesses outros exemplos:

He’s acting a bit sus. Ele está agindo meio estranho.

She’s acting a bit sus. Ela está agindo meio estranho.

como dizer que algo é “duvidoso” ou “suspeito” em inglês

Chunks com “Shady” em inglês

Shady quer dizer questionável, suspeito(a), duvidoso, de forma suspeita, etc. e escreve pessoas, negócios ou situações que parecem moralmente questionáveis ou desonestas. É amplamente usada nos Estados Unidos e no Canadá e funciona bem em diferentes situações informais.

(He’s) acting shady. (Ele está) agindo de forma suspeita.

Veja algumas variações:

She’s acting shady. Ela está agindo de forma suspeita.

They’re acting shady. Eles estão agindo de forma suspeita.

E temos esse outro chunk semi-fixo:

(That company) has a shady reputation. (Essa empresa) tem uma reputação suspeita/duvidosa.

Confira alguns exemplos:

His family has a shady reputation. A familia dele tem uma reputação suspeita.

That restaurant has a shady reputation. Aquele restaurante tem uma reputação duvidosa.

E temos:

That’s some shady business. Isso aí é um negócio duvidoso.

E ainda:

Why (is she) being so shady about this? Por que (ela está) sendo tão estranha sobre isso?

Confira algumas variações com o chunk:

Why is he being so shady about this? Por que ele está sendo tão estranho sobre isso?

Why are you being so shady about this? Por que você está sendo tão estranho(a) sobre isso?

E podemos dizer também:

(This deal) seems shady to me. (Esse acordo) parece suspeito para mim.

It seems shady to me. Parece suspeito para mim.

This seems shady to me. Isso parece suspeito para mim.

Chunks com “Fishy” em inglês

Fishy significa duvidoso, suspeito, estranho etc. e é uma gíria universalmente entendida no inglês, usada para indicar algo que parece estranho ou fora do normal. É aplicada a situações ou explicações que não parecem verdadeiras: That story sounds fishy (Essa história parece suspeita), ou para situações em que algo está fora de lugar: There’s something fishy going on here (Tem algo estranho acontecendo aqui). Apesar de ser informal, é neutra e pode ser usada em contextos mais amplos do que outras gírias como sus ou shady. Confira alguns chunks:

That sounds fishy to me. Isso soa suspeito para mim.

E temos também o chunk:

It feels fishy. Parece suspeito.

Ou o chunk:

This is fishy. Isto é suspeito.

E ainda:

(The email) looked fishy. (O e-mail) parecia suspeito.

Veja exemplos com o chunk:

The email looked fishy, so I didn’t click the link. O e-mail parecia suspeito, então não cliquei no link.

The add looked fishy. O anúncio parecia suspeito.

E o chunk fixo:

There’s something fishy going on here. Tem algo estranho acontecendo aqui.

como dizer que algo é “duvidoso” ou “suspeito” em inglês, peixe, fishy

Chunks com “Dodgy” em inglês

Dodgy quer dizer perigoso, suspeito, duvidoso etc. e é comum no Reino Unido, Austrália e Irlanda, dodgy é uma gíria usada para descrever algo ou alguém pouco confiável, inseguro ou arriscado. Pode se referir a negócios duvidosos, lugares perigosos ou até mesmo saúde. Embora amplamente usada no Reino Unido, é menos comum em países como os Estados Unidos. Veja alguns chunks:

This place feels dodgy. Esse lugar parece perigoso.

Ou esse que é bem parecido:

This place is dodgy. Esse lugar é perigoso.

E ainda:

(He’s) involved in some dodgy business. (Ele está) envolvido em uns negócios suspeitos.

Veja mais exemplos:

She’s involved in some dodgy business. Ela está envolvida em uns negócios suspeitos.

They’re involved in some dodgy business. Eles/Elas estão envolvidos(as) em uns negócios

Temos também:

(The deal) sounds dodgy to me. (O acordo) parece duvidoso para mim.

Confira outros exemplos:

This sounds dodgy to me. Isso parece duvidoso para mim.

It sounds dodgy to me. Parece duvidoso para mim.

E ainda:

I wouldn’t trust that dodgy (website). Eu não confiaria naquele (site) suspeito.

Veja outras variações:

I wouldn’t trust that dodgy guy. Eu não confiaria naquele cara suspeito.

I wouldn’t trust that dodgy salesman. Eu não confiaria naquele vendedor suspeito.

E por último, temos esse:

This (neighborhood) gets dodgy at night. Esse (bairro) fica perigoso à noite.

Veja outros exemplos:

This city gets dodgy at night. Essa cidade fica perigosa à noite.

This place gets dodgy at night. Esse lugar fica perigoso à noite.

Aprenda a usar chunks com eficiência, agora que você já sabe dizer que algo é “duvidoso” ou “suspeito” em inglês

  1. Baixe o Lexical Notebook da inFlux e anote os chunks no seu Lexical Notebook:
    Registre chunks como That sounds sketchy.
  2. Crie exemplos pessoais:
    Pense em situações do dia a dia em que esses chunks poderiam ser usados. Se você viu o chunk this deal seems really iffy”, você pode montar a seguinte frase, por exemplo:
    • This deal seems really iffy. I think we should avoid it.
      Esse negócio parece muito duvidoso. Acho melhor evitarmos.
  3. Pratique em voz alta:
    Escute os chunks, repita e use em frases. Assim, você melhora a pronúncia e a memorização!

Aprender como dizer que algo é “duvidoso” ou “suspeito” em inglês é muito mais que palavras soltas

Agora você já sabe como dizer que algo é “duvidoso” ou “suspeito” em inglês! Aprender a expressar que algo é “duvidoso” em inglês vai muito além de memorizar palavras como sketchy ou shady.

Com chunks, você aprende vocabulário, gramática e pronúncia de forma integrada, tornando sua comunicação mais natural e fluida.

como dizer que algo é “duvidoso” ou “suspeito” em inglês

Curtiu o post? Anote os chunks que aprendeu aqui, pratique e comece a usá-los em conversas reais. Quer aprender mais expressões úteis? Fique de olho no blog da inFlux!

O que significa “Let’s call it a day” em inglês – inFlux

Como se diz “chutar o balde” em inglês? – inFlux

O que significa “bright side” em inglês? – inFlux

See you next time!

Collocations com a palavra “game” em inglês

Você já deve saber que game em inglês pode significar jogo. Mas a palavra jogo não é usada sozinha. É comum, no português, usarmos esta palavra combinada com outras como, por exemplo, “bom jogo”, “ganhou o jogo”, “um jogo equilibrado”, etc. Mas como diríamos tudo isso em inglês?

Estas combinações comuns com uma palavra são chamadas de collocations que são um tipo de chunk. Aprender chunks ao invés de palavras soltas deixa sua comunicação mais fluida e natural, já que você aprende as combinações mais naturais que um nativo usa – além de aprender vocabulário, gramática e pronúncia como se fosse uma coisa só!

Caso você queira entender melhor como os chunks podem te ajudar a alcançar a fluência mais rápido, não deixe de conferir este post.

Pensando na importância de aprender chunks para a sua aprendizagem, o inFlux Blog trouxe para você algumas combinações muito comuns com a palavra game.

Vamos lá então?

collocations com "game" em inglês - inFlux Blog

Collocations com a palavra “game” em inglês 

Podemos descrever um jogo/ partida dizendo que ele foi bom/ruim/ótimo/equilibrado/etc., mas como dizemos tudo isso em inglês? Veja abaixo os collocations com a palavra “game” em inglês:

  • a good game um bom jogo / uma boa partida
 
  • a terrible game um jogo terrível / uma partida terrível
 
  • great game um ótimo jogo / uma ótima partida
 
  • decisive game um jogo decisivo / uma partida decisiva
 
  • contested game um jogo equilibrado / uma partida equilibrada
 
  • a close game / a tight game / a tough game um jogo difícil / acirrado / uma partida difícil / acirrada
 
 
 

Confira algumas frases de exemplo: 

This was a good game. Esse foi um bom jogo. 

 

That was a terrible game. Aquela foi uma partida terrível.

 

Brazil played a great game! O Brasil jogou uma ótima partida!

 

Tonight‘s game is a decisive game for both teams! O jogo de hoje à noite é uma partida decisiva para ambos os times!

 

Tunisia’s team lost to Poland in a contested game. O time da Tunísia perdeu para a Polônia em um jogo equilibrado.

 

This will be a close game! Esse vai ser um jogo difícil / Essa vai ser uma partida difícil.

 

The final was a tight game! A final foi um jogo acirrado! / A final foi uma partida acirrada!

 

Today we had a tough game. Hoje tivemos um jogo difícil / Hoje tivemos uma partida difícil.

 

Collocations com game em inglês para falar de resultados

Após o jogo, para falar do resultado aprenda algumas collocations:

  • to win the game ganhar o jogo / uma partida
 
  • to draw the game empatar o jogo / uma partida
 
  • to lose the game perder o jogo / a partida
 
  • to abandon the game abandonar o jogo / a partida
 

Exemplos: 

England won the game last night. A Inglaterra ganhou a partida ontem à noite.

 

Italy can’t draw game today. A Itália não pode empatar o jogo hoje.

 

When Cristiano Ronaldo plays, Portugal never loses the games. Quando Cristiano Ronaldo joga, Portugal nunca perde os jogos.

 

He had to abandon the game because of an accident! Ele teve que abandonar o jogo por causa de um acidente!

 

Como se diz “jogo em casa” e “jogo fora de casa” em inglês?

Caso você queira falar “um jogo em casa” e “um jogo fora de casa”, você pode usar os seguintes collocations:

  • a home game um jogo em casa
 
  • an away game um jogo fora de casa
 
Como se diz "jogo fora de casa" em inglês - inFlux Blog

Exemplos:

Germany finally won a home game. A Alemanha finalmente venceu um jogo em casa.

 

They have won their last four away games. Eles ganharam os últimos quatro jogos fora de casa.

 

Outras combinações comuns no português são “sediar um jogo”, “adiar um jogo”, “ter um jogo contra” e “decidir o jogo nos…”. Confira como se diz isso em inglês:  

  • to host a game / to hold a game sediar um jogo
 
 
  • to postpone the game adiar o jogo
 
  • to have a game against… ter um jogo / jogar contra…
 
  • to decide the game on… decidir o jogo em/nos…
 

Confira exemplos:

Argentina held the games last year. A Argentina sediou os jogos ano passado.

 

Japan will hold The Olympic Games in 2021. O Japão sediará os Jogos Olímpicos em 2021.

 

It was so tight that they had to decide the game on penalties. O jogo estava tão difícil que eles tiveram que decidir o jogo nos pênaltis.

 

We’ll have to postpone the game due to snow. Teremos que adiar o jogo devido à neve.

 

Brazil will have a game against Japan. O Brasil vai ter um jogo contra o Japão / O Brasil vai jogar contra o Japão.

 

Mais collocations com a palavra game

Não deixe de anotar também as seguintes collocations com a palavra “game” em inglês:

  • to watch the game assistir ao jogo / à partida
 
  • to start a game começar um jogo / uma partida
 
  • to cheat in the game trapacear em um jogo
 

Confira estas frases de exemplo:

Let’s watch Pain’s game tonight. Vamos assistir ao jogo da Pain de hoje à noite.

 

We’ll start the game soon. Vamos começar a partida em breve.

 

When he plays cards he always cheats in the game, be careful! Quando ele joga cartas ele sempre trapaceia no jogo, cuidado!

 

BONUS: Gíria com a palavra “game” em inglês

Hoje em dia, é comum ver as pessoas usando “GG” em gameplays, na sessão de comentários de vídeos e até na vida fora das telas. E você sabe o que “GG” significa em inglês?

É comum encontrarmos a forma reduzida GG ao invés de good game ou great game. Que inclusive, é dito em português como GG mesmo. Isso é muito usado em jogos online, mas também está sendo utilizado em outros tipos de jogos. Veja alguns exemplos:

GG guys, this was awesome. = Great game guys, this was awesome.

GG pessoal, isso foi incrível. = Ótimo jogo pessoal, isso foi incrível.

 
O que significa "GG" em inglês - inFlux Blog

Você curtiu esse post e quer continuar a melhorar o seu inglês? Temos um conteúdo onde você pode aprender expressões sobre videogames, que tal checar?

Para não esquecer de nada disso que você aprendeu neste post, é muito importante você manter o contato com este conteúdo. E para te ajudar nisso, você pode usar o Lexical Notebook, um aplicativo gratuito da inFlux onde você cadastra os chunks e com os flashcards no app, gerados automaticamente, treinar a sua memória para combater a curva do esquecimento. Legal né?

And that’s all, folks! See ya.

Chunks em inglês para gerenciamento de projetos 

Se você está na área de projetos e sonha em trabalhar fora, ou numa multinacional com pessoas do mundo todo, esse post foi pensado para você. Separamos chunks em inglês para gerenciamento de projetos. E, se você leu chunks em negrito e se perguntou o que é isso, a gente também te explica.

Chunks são aqueles grupos de palavras que os falantes de uma língua usam com frequência. Em português, por exemplo, temos chunks como: “Essa tarefa está atrasada” ou “o andamento da tarefa”. Em inglês, também temos chunks.

Aprendendo com chunks, você não só adquire vocabulário mais rápido, como aprende gramática, pronúncia, tudo de uma vez. Além disso, você ainda evita travar quando precisa falar inglês, porque não vai ficar um tempão montando as frases, palavra por palavra, na sua cabeça.

Então, que tal irmos aos chunks em inglês para gerenciamento de projetos?

Chunks em inglês para atribuição de tarefas

Para falarmos de atribuição de tarefas em inglês, podemos usar chunks como…

I’ll take care of this task. Eu vou cuidar dessa tarefa.

Can you handle (this one)? Você pode cuidar (disso)? / Consegue cuidar (disso)?

Você pode substituir o que está entre parênteses no chunk acima para falar de tarefas ou coisas específicas, por exemplo:

Can you handle this task? Você consegue cuidar dessa tarefa?

Can you handle the report, please? Você pode cuidar desse relatório, por favor?

Já para delegar alguma tarefa ou função, você pode usar:

We need someone to focus on (this). Precisamos de alguém para focar (nisso).

E claro, pode mudar o que está entre parênteses para suas próprias necessidades, veja:

We need someone to focus on the presentation. Precisamos de alguém para focar na apresentação.

We need someone to focus on this task. Precisamos de alguém para focar nessa tarefa.

We need someone to focus on this client the whole week. Precisamos de alguém para focar nesse cliente a semana inteira.

E claro, para falar literalmente em delegar, você pode usar:

Let’s delegate this to… Vamos delegar isto para…

Veja alguns exemplos:

Let’s delegate this to Anna. Vamos delegar isto para a Anna.

Let’s delegate this to John. Vamos delegar isto para o John.

inglês para gerenciamento de projetos

Prioridade e urgência de projetos – chunks em inglês

Para não passar aperto ao falar de urgências e prioridades de projetos em inglês, utilize chunks como…

This needs to be done ASAP. Isso precisa ser feito o mais rápido possível.

Ou então, podemos usar:

Let’s prioritize this task. Vamos priorizar essa tarefa.

Também temos:

It’s a top priority. É uma prioridade máxima.

Além disso, podemos falar sobre o que resolver primeiro, com o chunk:

We need to tackle this first. Precisamos resolver isso primeiro.

Agora, para baixa prioridade, use:

This (task) can wait until later. Esta/este (tarefa) pode esperar até depois.

Você pode mudar o que está entre parênteses no chunk acima, observe:

This report can wait until later. Este relatório pode esperar até depois.

This call can wait until later. Esta ligação pode esperar até depois.

E você pode usar este outro chunk:

This is low priority right now. Isso é de baixa prioridade agora.

Chunks em inglês sobre acompanhamento e progresso de projetos

Se você pretende gerenciar uma equipe ou trabalhar com um time, é importante saber perguntar do progresso dos projetos em inglês. Vamos a alguns chunks importantes:

How’s the (task) coming along? Como está o andamento (da tarefa)?

Lembre-se que sempre pode mudar o que está entre parênteses, veja:

How’s the report coming along? Como está o andamento do relatório?

How’s the hiring process coming along? Como está o andamento do processo de contratação?

E para pedir uma atualização, você pode dizer:

Can you give me an update on (this)? Você pode me dar uma atualização sobre (isso)?

E, novamente, você pode mudar o que está entre parênteses para falar de outras coisas que precisam de uma atualização. Confira:

Can you give me an update on the report? Você pode me dar uma atualização sobre o relatório?

Can you give me an update on that client? Você pode me dar uma atualização sobre o cliente?

Para perguntar se a pessoa vai terminar algo no prazo, pode usar:

Are you on track to finish by (the deadline)? Você está no caminho certo para terminar até (o prazo)?

Veja variações desse chunk:

Are you on track to finish by tomorrow? Você está no caminho certo para terminar até amanhã?

Are you on track to finish by April 15th? Você está no caminho certo para terminar até 15 de abril?

Além disso, temos outros chunks interessantes, como:

We need to track progress on this. Precisamos acompanhar o progresso disso.

Is everything moving forward as planned? Está tudo avançando conforme o planejado?

inglês para gerenciamento de projetos

Problemas e ajustes em projetos – chunks em inglês

Nenhum projeto está imune a erros e problemas. Alguns chunks que podem ser usados nessas situações são:

We’re falling behind on (this task). Estamos atrasando (nessa tarefa).

Veja outros exemplos:

We’re falling behind on the report. Estamos atrasando nesse relatório.

We’re falling behind on this project. Estamos atrasando nesse projeto.

Ou quando algo acaba tomando mais tempo do que o esperado:

(This task) is taking longer than expected. Essa tarefa está levando mais tempo do que o esperado.

Veja outras aplicações do chunk:

This is taking longer than expected. Isto está levando mais tempo do que o esperado.

This process is taking longer than expected. Esse processo está levando mais tempo do que o esperado.

E você também pode usar:

Let’s adjust the deadline. Vamos ajustar o prazo.

Can you speed this up? Você pode acelerar isso? / Consegue fazer mais rápido?

Chunks para conclusão e revisão de projetos em inglês

Para falar sobre conclusão e revisão de projetos, você pode usar:

Did you finish (the task)? Você terminou (a tarefa)?                                                     

Você pode variar um pouco o chunk mudando o que está entre parênteses:

Did you finish the report? Você terminou o relatório?

Did you finish it? Você terminou?

Para avisar que algo vai precisar de revisão, pode dizer:

We need to review (it) once it’s done. Precisamos revisar (isso) depois que for concluído(a).

Veja algumas variações:

We need to review this task once it’s done. Precisamos revisar essa tarefa depois que for concluída.

We need to review this report once it’s done. Precisamos revisar esse relatório depois que for concluído.

Agora para falar que vai fechar uma tarefa num software de colaboração online como Bitrix ou Asana, por exemplo, use:

Let’s close this task off. Vamos fechar essa tarefa.

Everything’s done on this task, right? Está tudo feito nessa tarefa, certo?

inglês para gerenciamento de projetos

Não se esqueça do que aprendeu! Anote!

Daqui algumas horas você vai ter esquecido tudo o que leu aqui. É a triste verdade. Para evitar que perca esse conteúdo importantíssimo, você precisa estar sempre revisitando de alguma forma.

Anotar em um Lexical Notebook e sempre rever o que já foi anotado é uma das melhores maneiras de combater esse esquecimento natural. A inFlux tem um app gratuito tanto na App Store quanto na Play Store, com várias funcionalidades interessantes como os flashcards.

E claro, se quer continuar aprendendo com a gente, dê uma olhada nesses outros posts:

Como Responder às Perguntas Mais Comuns de Entrevista em Inglês – inFlux

Formas de pedir para alguém repetir algo em inglês – inFlux

4 formas de dizer “não se preocupe” em inglês – inFlux

Como se diz “chutar o balde” em inglês?

Você sabe como se diz “chutar o balde” em inglês? Se tentarmos traduzir “chutar o balde” literalmente, poderíamos dizer to kick (“chutar”), the (“o”) e bucket  (“balde”). No entanto, o chunk em inglês to kick the bucket tem um significado completamente diferente: ele é usado como uma para dizer “bater as botas”.

Ou seja, se você usar essa tradução ao pé da letra achando que está dizendo “chutar o balde” , pode acabar gerando confusão ou até uma situação constrangedora.

É por isso que traduzir chunk por chunk faz toda a diferença.

Chunks são combinações de palavras que os falantes nativos usam naturalmente. Ao aprender com chunks, você entende o que realmente se diz em inglês, evita traduções erradas e se comunica com mais clareza e segurança, sem mal entendidos e nem passando vergonha.

Confira agora como se diz “chutar o balde” em inglês

Formas de dizer “chutar o balde” em inglês

Confira chunks equivalentes no inglês para usar nas mesmas situações de quando usamos “chutar o balde”:

to throw everything up in the air chutar o balde / jogar tudo para o alto

to lose it chutar o balde / perder o controle

Agora, vamos aos exemplos:

I threw everything up in the air. Chutei o balde. / Joguei tudo pro alto.

I’ll throw everything up in the air. Eu vou chutar o balde. / Eu vou jogar tudo pro alto.

I threw it all up in the air last night. Eu chutei o balde ontem à noite. / Eu joguei tudo pro alto ontem à noite.

I had to throw everything up in the air after that. Eu tive que chutar o balde depois daquilo. / Eu tive que jogar tudo pro alto depois daquilo.

I hit the ceiling. Eu chutei o balde. / Eu perdi o controle.

We hit the roof. Nós chutamos o balde. / Nós perdemos o controle.

I hit the roof at work. Eu chutei o balde no trabalho. / Eu perdi o controle no trabalho.

We hit the ceiling during the game. Nós chutamos o balde durante o jogo. / Nós perdemos o controle durante o jogo.

Vamos praticar!

Depois de aprender como se diz “chutar o balde” em inglês, acesse o inFlux Lexical Notebook e anote os chunks que aprendeu neste post. No app gratuito da inFlux, você pode registrar as frases de exemplo e praticar com quizzes e flashcards.

Lembre-se: a repetição é uma grande aliada na hora de aprender inglês de forma eficiente!

O que significa “let’s call it a day” em inglês

Imagine que você está trabalhando fora do país e, em uma reunião, seu/sua chefe fala “let’s call it a day!” em inglês. Você saberia o que ele(a) quis dizer ou ficaria perdido(a) tentando traduzir ao pé da letra?

Por isso é importante não pensar em palavras soltas e sim em chunks.

LegalShield tgif happyhour overit happyfriday GIF


inFlux English School: o que significa let's call it a day em inglês?
Chega por hoje

Primeiramente, o que são chunks?

Chunks são as combinações de palavras mais utilizadas pelos nativos de um idioma. Quando você foca em aprender chunks ao invés de palavras soltas, você não comete erros e não corre o risco de passar vergonha.

Quer ver só? Imagina, se seu chefe diz “Let’s call it a day!” em inglês e você tenta traduzir palavra por palavra, vai chegar em algo como “Vamos chamar isso um dia!” ou “Vamos ligar pra isso um dia!”. Isso faz algum sentido? Não né?

Agora, se você olhar para “Let’s call it a day!” como chunk, vai perceber que esse chunk equivale a “Vamos encerrar por hoje.” em português. Simples assim, sem passar vergonha nem ficar perdido.

Drew Carey Friday GIF

Outras formas de usar “to call ir a day” em inglês

Primeiro dá uma olhada na pronúncia de “Let’s call it a day!” em inglês:

Let’s call it a day! Vamos encerrar por hoje! / Chega por hoje! / Vamos encerrar por aqui!

A partir daqui, você pode usar “to call it a day” (encerrar por hoje / encerrar por aqui) para criar novas combinações, ou seja, novos chunks. Dá uma olhada:

I’m gonna call it a day. Vou encerrar por aqui.

I’ll call it a day. Vou encerrar por aqui.

Let’s just call it a day. Vamos só encerrar por aqui.

We should call it a day. Deveríamos encerrar por hoje.

Homer Simpson Friday GIF



inFlux English School: o que significa let's call it a day em inglês?

Também podemos encaixar estes chunks em frases um pouco maiores, veja estes exemplos:

Why don’t we call it a dayQue tal encerrarmos por hoje?

I think we can call it a dayAcho que podemos encerrar por hoje.

Alright, let’s call it a day. Ok, vamos encerrar por aqui. I guess I’ll call it a day.

I guess I’ll call it a day. Acho que eu vou encerrar por aqui.

That’s it for today, let’s call it a day. Por hoje é isso, vamos encerrar por aqui.

Viu só como aprender com os chunks deixa o caminho muito mais rápido? Agora vai ficar muito mais fácil ter a confiança de usar esse chunk no fim de um dia cansativo de trabalho, ou começar a guardar as suas coisas assim que ouvir seu chefe dizer isso no fim de uma reunião.

Episode 12 End Of Day GIF by The Simpsons

Não encerre o seu aprendizado por aqui!

Pra ter certeza de que você não vai esquecer deste conteúdo, anote tudo no seu Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux onde você pode cadastrar os chunks que aprender e o aplicativo de ajudará a praticá-lo usando a técnica do spaced repetition, através de cards e quizzes!

Quer continuar aprendendo? Então dá uma olhada nesses posts também:

Como dizer “tô de saco cheio” em inglês? – inFlux

Como se diz “estou adiantado” ou “estou atrasado para” em inglês? – inFlux

Como se diz “fiquei preso no trabalho” em inglês? – inFlux

Gírias para “carro” em inglês

É comum percebemos que os nativos usam gírias no dia a dia, e assim como no português, existem várias formas para se referir a um “carro” em inglês. Neste post, iremos te ensinar algumas gírias para carro em inglês. Vamos lá!

Antes de tudo, é importante lembrar que aprender gírias não deve ser a prioridade ao estudar um novo idioma. Foque sempre nos chunks mais comuns para não soar estranho para um nativo ou acabar usando uma gíria de forma incorreta. Mas conhecer algumas dessas gírias pode ser útil, especialmente para entender melhor o que os nativos dizem em conversas mais descontraídas. Assim, você estará preparado para entender e participar de qualquer bate-papo!

Aqui neste post, optamos por sempre dar a equivalência de “carro” para as gírias, mas lembre-se que se para você for mais natural falar “meu carango”, “meu possante” entre outras gírias do português, também funciona!

Então, vamos lá!

Gíria para carro em inglês - inFlux Blog

Gírias mais comuns para “carro” em inglês

Vamos começar com as duas mais comuns para dizer “meu carro” em inglês:

  • my ride meu carro
  • my wheels meu carro

Ride e wheels podem significar “carro” em português dependendo das combinações de palavras que vêm junto a elas, ou seja, os chunks.

Chunks são blocos de palavras que são frequentemente usados pelos nativos de um idioma e que tornam o nosso aprendizado mais fácil, evitando aquelas traduções ao pé da letra.

Por exemplo, imagine ouvir a frase my wheels is parked on the street e traduzi-la palavra por palavra. Provavelmente você obteria uma frase como “Minhas rodas está estacionada na rua“, o que não faz muito sentido para nós.

Mas se analisarmos a combinação de palavras dessa frase e soubermos que o chunk em inglês my wheels equivale a “meu carro” em português, fica claro o que a frase significa: “Meu carro está estacionado na rua”.

Viu só? Aprender com chunks é muito mais rápido e eficiente pois ao focar em aprender inglês com chunks ao invés de palavras soltas, você aprende vocabulário, gramática e pronúncia de maneira integrada.

Que tal aprender mais algumas combinações comuns com ride e wheels, ou seja, chunks?

  • my ride meu carro
  • nice ride carro legal
  • new ride carro novo
  • my wheels meu carro
  • nice wheels carro legal

Note que podemos trocar o que está estre parênteses de acordo com o que queremos dizer.

Confira frases de exemplo:

This is my ride. Esse é meu carro.

He got a nice ride. Ele comprou um carro legal.

Take a look at my new ride! Dá uma olhada no meu carro novo!

Where did you park your ride? Onde você estacionou seu carro?

My wheels is a Ford. Meu carro é um Ford.

How do you like my wheels? O que você acha do meu carro?

I really liked his wheels. Eu gostei muito do carro dele.

Nice wheels you got there! Que carrão hein!

É comum no Brasil a gente também chamar o carro de lata-velha, certo? Vamos ver isso em inglês também?

Como se diz “lata velha” em inglês?

Agora, se você quiser dizer “lata velha” em inglês, use os seguintes chunks:

  • junky car lata velha
  • old clunker lata velha
  • old jalopy lata velha
  • old beater lata velha
  • hunk of junk lata velha
Gíria para carro em inglês - inFlux Blog - Lata-velha em inglês

Veja esses exemplos:

He sold that junky carEle vendeu aquela lata velha.

I can’t believe she bought an old clunker. Não acredito que ela comprou uma lata velha.

Mark has an old jalopy. O Mark tem uma lata velha.

My first car was an old beater. Meu primeiro carro era uma lata velha.

Do you still drive that hunk of junk? Você ainda dirige aquela lata velha?

Marcas de carro em inglês

Também podemos chamar algumas marcas de carro famosas de uma maneira mais descontraída.

Dá uma olhada:

  • a Beemer uma BMW
  • a Benz uma Mercedes / uma Mercedes-Benz
  • a Chevy um Chevrolet
  • a Jag um Jaguar
  • a Lambo uma Lamborghini
  • a Limo uma Limosine
Carro de brinquedo

Descrição gerada automaticamente

Veja esses exemplos:

She drives a bemmerEla dirige uma BMW.

I saw him driving a BenzEu vi ele dirigindo uma Mercedes.

Is your ride a Ford or a ChavySeu carro é um Ford ou um Chevrolet?

Mary just bought a JagMary acabou de comprar um Jaguar.

My dream car is a LamboMeu carro dos sonhos é uma Lamborghini.

He rented a Limo for the party. Ele alugou uma Limosine para a festa.

O que significa "my wheels" em inglês - inFlux Blog

Agora que já sabemos algumas Gírias para carro em inglês, que tal anotar tudo o que você aprendeu no seu Lexical Notebook? Um app gratuito no qual você pode anotar todos os chunks que deseja praticar para não correr o risco de esquecê-los. No aplicativo você também pode rever chunks com flahscards e quizzes, tonando o aprendizado mais divertido e eficiente.

Ficou com alguma dúvida, escreva nos comentários logo abaixo.

Ah! Não deixe de dar uma olhadinha nos posts abaixo, também.

inFlux Travel Tips: Como pedir carona em inglês

5 expressões com a palavra “drive”, em inglês

Como se diz “vire à esquerda” ou “vire à direita” em inglês?

O que significa “bright side” em inglês?

No post de hoje, vamos falar sobre o que significa “bright side” em inglês. Provavelmente você já deve ter visto essa expressão em algum lugar (especialmente se você é fã de The Killers ou assistiu ao filme do Monty Python). Mas você sabe o que quer dizer “bright side” e como usar?

O que quer dizer “bright side” em inglês

Uma das possíveis equivalências para essa expressão é:

bright side lado bom

porque eu sou o senhor lado bom!

Mas não basta aprender que bright side significa lado bom, é necessário aprender chunks para que você possa se comunicar utilizando essa expressão.

O que são chunks

Não sabe o que é um chunk? Não se preocupe, vamos explicar. Chunks são os grupos de palavras que os nativos usam juntas com frequência. Toda língua tem chunks. No português, por exemplo, dizemos “veja pelo lado bom”, “olhe pelo lado bom”, etc. Esses são chunks do português.

Quando você aprende chunks, aprende vocabulário, pronúncia e gramática de maneira integrada, sem se preocupar com regrinhas que não fazem sentido, ou com traduções ao pé da letra.

Se quiser saber mais sobre o que são chunks e como eles aceleram o aprendizado do inglês, acesse nosso post no inFlux Blog sobre o assunto.

Aprenda chunks com bright side em inglês

Temos muitos chunks super usados com essa expressão. Lembre-se de ligar o áudio e repetir com a gente para praticar sua pronúncia. Quanto mais contato você tiver com conteúdo de qualidade em inglês, mais você vai aprender.

O que significa “on the bright side” em inglês?

Esse é um chunk muito utilizado para falar sobre um ponto positivo em uma situação ruim.

on the bright side pelo lado bom, pensando no lado positivo, pensando pelo lado bom

Veja alguns exemplos:

On the bright side, at least we’re still together. Pensando pelo lado bom, pelo menos ainda estamos juntos(as).

He lost the money, but on the bright side, he learned a lesson. Ele perdeu o dinheiro, mas pelo lado bom, ele aprendeu uma lição.

On the bright side, the company has nowhere to go but up. Pensando no lado positivo, a empresa não tem pra onde ir a não ser pra cima.

O que significa “look on the bright side” em inglês?

“to look on the bright side” é outro chunk bastante comum. Pode ser usado de várias maneiras. Veja só:

to look on the bright side olhar pelo lado bom, olhar pelo lado positivo

Veja alguns exemplos:

I tend to look on the bright sideEu tendo a olhar pelo lado positivo.

Look on the bright side: we’ll be able to rest. Veja pelo lado bom: nós poderemos descansar.

Always look on the bright side of life. Sempre veja o lado bom da vida.

Outras possibilidades com “bright side” em inglês

Veja algumas outras situações de uso com bright side em inglês nas frases a seguir:

Sometimes it’s hard to see the bright sideÀs vezes é difícil ver o lado bom (das coisas).

Well, here is the bright side: we’ll have more time. Bom, aqui vai o lado bom: teremos mais tempo.

The bright side is that we’ll be prepared, right? O lado bom é que estaremos preparados, né?

Use o Lexical Notebook para não esquecer o que aprendeu!

Não deixe de anotar tudo o que aprendeu aqui em seu inFlux Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux para você anotar os chunks, acessar e praticar a hora que quiser com quizzes e flashcards.

Lembre-se que a repetição é uma excelente aliada na hora de aprender inglês, então, quanto mais você praticar, melhores são suas chances de lembrar depois!

Não deixe de conferir nossos outros posts:

See you next time!

MILHARES DE PESSOAS ACOMPANHAM NAS REDES SOCIAIS

Não perca as últimas dicas e siga para ficar sempre atualizado

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.