Vocabulário de teatro em inglês

Se você ama teatro, ou sonha em ir pra Broadway ver uma peça famosa, vai adorar esse post! Aqui a gente te ensina vocabulário de teatro em inglês do jeito certo, ou seja, com chunks!

É que não adianta só saber que “teatro” em inglês é “theater” ou “theatre”. Você precisa conseguir se comunicar. “E para saber se comunicar mesmo em inglês, é necessário aprender chunks.

Mas o que são chunks?

Chunks são grupos de palavras utilizados por nativos de um idioma. Por exemplo, quando pensamos na palavra “teatro” em português, precisamos saber as palavras que normalmente são usadas juntas com ela, como “ir ao teatro”, “peça de teatro”, “companhia de teatro”, etc.

Saber essas combinações – ou seja chunks – é essencial para se tornar fluente em um idioma. E se você quiser saber como os chunks podem te ajudar a se tornar fluente mais rápido, leia esse post.

Vocabulário de teatro em inglês - inFlux Blog

Agora vamos aprender vocabulário de teatro em inglês com a ajuda dos chunks?

Termos gerais de teatro em inglês

Vamos começar com termos gerais do teatro em inglês e alguns chunks para usar com eles. Veja:

Theater (US) Theatre (UK) teatro

Há duas formas de escrever Teatro em inglês: uma mais comum em países com influência norte americana (US) e outra mais usada em países com influência britânia (UK).

Confira alguns chunks mais utilizados com theater/theatre em inglês:

to go to the theater (US) / to go to the theatre (UK) ir ao teatro

at the theater (US)  / at the theatre (UK) no teatro

theater company (US)  / theatre company (UK) companhia de teatro

theater ticket (US)  / theatre ticket (UK) bilhete de teatro / ingresso

Frases de exemplo:

Aqui iremos colocar as frases de exemplo de acordo com a grafia americana, mas qualquer uma dessas frases poderá ser substituída pela grafia britânica.

We go to the theater every Saturday. Nós vamos ao Teatro todo sábado.

We had a great time at the theater last night. Nós nos divertimos no teatro ontem à noite.

My brother is in a local theater company. Meu irmão está em uma companhia de teatro local.

Do you have a theater ticket for tonight? Você tem um ingresso para o teatro de hoje à noite?

Play peça de teatro

Outra razão para você não se prender a listas de palavras é que muitas vezes uma palavra tem milhões de significados, como é o caso de play. Essa palavra pode significar jogar, brincar, tocar, interpretar e peça de teatro também. E no dia a dia, para saber quando play vai significar uma coisa ou outra, é só prestar atenção nos chunks! Veja:

to watch a play assistir a uma peça (de teatro)

to see a play assistir a uma peça (de teatro) / ver uma peça (de teatro)

to go to a play ir a uma peça (de teatro)

to write a play escrever uma peça (de teatro)

to perform in a play se apresentar em uma peça (de teatro)

to stage a play encenar uma peça (de teatro)

to be the lead role in a play fazer o papel principal de uma peça (de teatro) / ser o protagonista em uma peça

a play by (author’s name) uma peça de (nome do autor)

Vocabulário de teatro em inglês - inFlux Blog

Frases de exemplo:

Let’s watch a play this weekend! Vamos assistir a uma peça esse fim de semana?

We decided to see a play after dinner. Nós decidimos ver uma peça depois do jantar.

They are going to a play tonight. Eles vão a uma peça hoje à noite.

She wants to write a play about friendship. Ela quer escrever uma peça sobre amizade.

The students will perform in a play next month. Os alunos se apresentarão em uma peça mês que vem.

The director plans to stage a play next spring. O diretor planeja encenar uma peça primavera que vem.

I’m the lead role in the play. Eu faço o papel principal na peça. / Eu sou o protagonista.

Stage palco

Stage também é uma palavra muito usada no mundo do teatro. Mas, lembre-se: para se comunicar de verdade não deixe de aprender os seguintes chunks.

on stage no palco

to take the stage = to go up the stage subir ao palco

center stage (US) centre stage (UK) centro do palco

stage right lado direito do palco

stage left lado esquerdo do palco

the front of the stage boca do palco

the apron of stage boca do palco (termo técnico)

stage manager gerente de palco

Frases de exemplo:

The actors are on stage now. Os atores estão no palco agora.

I’m ready to take the stage. Estou pronto para subir ao palco.

He stood at center stage during the scene. Ele ficou no centro do palco durante a cena.

Move to stage right, please. Vá para o lado direito do palco, por favor.

The dancer enters from stage left. A dançarina entra pelo lado esquerdo do palco.

The stage manager is organizing the props. O gerente de palco está organizando os adereços.

Set cenário

Confira alguns chunks para você usar com essa palavra, caso você seja do ramo:

set designer Designer de cenário

set lighting iluminação de cenário

to build a set construir um cenário

to strike a set desmontar um cenário

Frases de exemplo:

The set designer created a beautiful scene. O designer de cenário criou uma cena bonita.

The set lighting made the stage look magical. A iluminação de cenário fez o palco parecer mágico.

They worked all night to build a set for the play. Eles trabalharam a noite toda para construir um cenário para a peça.

After the show, we will strike the set. Após o show, vamos desmontar o cenário.

Cenário de teatro em inglês - inFlux Blog

Cast elenco

É claro que não há peça sem o elenco, não é mesmo? Em inglês, “elenco” pode ser cast. Mas você precisará saber mais do que isso. Veja os chunks mais comuns com essa palavra:

cast member membro do elenco

main cast elenco principal

supporting cast elenco de apoio

full cast elenco completo

to join the cast entrar para o elenco

cast rehearsal ensaio do elenco

to be cast in a play ser escalado/ser escolhido para uma peça

Frases de exemplo:

He’s a new cast member in the play. Ele é um novo membro do elenco na peça.

The main cast did an excellent job on stage. O elenco principal fez um excelente trabalho no palco.

The supporting cast added depth to the story. O elenco de apoio adicionou profundidade à história.

The director wanted a photo of the full cast. O diretor queria uma foto do elenco completo.

I was excited to join the cast of the new play. Eu estava animado para entrar para o elenco da nova peça.

We have a cast rehearsal every evening. Temos um ensaio do elenco todas as noites.

She was cast in a play. Ela foi escalada para uma peça.

Mais chunks importantes para falar de teatro em inglês

break a leg! Merda pra você! (expressão usada para desejar boa sorte a atores antes de uma apresentação)

curtain call chamada de cortina / chamada de palco (momento em que os atores voltam ao palco para receber os aplausos)

call time hora de chamada

opening night noite de estreia

standing ovation ovação de pé

dress rehearsal ensaio geral

tech week semana técnica

Bom, estes foram alguns chunks para você aprender se você se interessa pelo mundo do teatro! Continue seus estudos sobre o tema consumindo notícias, sites, vídeos que falem sobre o assunto.

Mas nunca se esqueça, quando estiver fazendo isso, tente prestar atenção nos chunks, anotá-los e criar exemplos que façam sentido para você. E para te ajudar nos estudos, você pode anotar tudo no Lexical Notebook, aplicativo gratuito da inFlux que vai te ajudar a manter suas anotações em ordem e te ajudar a memorizar os chunks.

E que tal continuar os seus estudos no inFlux Blog? Confira esses posts:

Como aprender inglês com música

O que significa “break a leg”? (expressão muito usada no mundo do teatro!)

Diferença entre “nada” e “nadie” em espanhol

Tem palavras que são muito simples mas mesmo assim as vezes causam dúvida na hora de falar pra alguém que está aprendendo uma nova língua. No post de hoje vamos aprender, por meio de exemplos práticos, a diferença entre “nada” e “nadie” em espanhol.

A palavra “nada” tem o mesmo significado tanto no português quanto no espanhol:

nada nada, coisa nenhuma

No tengo nada que hacer. Não tenho nada para fazer.

No sé nada sobre ti. Não sei coisa nenhuma sobre você.

Mas a palavra “nada” pode ter diferentes significados em espanhol, e tudo vai depender do cotexto, ou seja, das outras palavras que são utilizadas junto com nada para formar chunks. Os chunks vão te ajudar muito no aprendizado de uma nova língua, pois com eles você aprende tudo de forma integrada: gramática, vocabulário, pronúncia e escrita.

Veja os chunks mais comuns com “nada”:

para nada nada (de jeito nenhum)

no es nada não é nada

como si nada sem dar a mínima, como se não tivesse acontecido nada

antes que nada antes de qualquer coisa / antes de mais nada

nada más de mais nada, apenas (isso)

de nada / por nada de nada, imagina

de la nada do nada

No me gustó esa película para nada. Eu não gostei nada desse filme.

No está para nada preocupado. Ele não está nada preocupado.

No te preocupes, no es nada grave. Não se preocupe, não é nada grave.

Ella rompió mi corazón y sigue como si nada. Ela partiu meu coração e continua sem dar a mínima.

Antes que nada, quiero agradecer a todos por su apoyo. Antes de mais nada, quero agradecer a todos pelo seu apoio.

Quiero una taza de café, nada más. Eu quero uma xícara de café apenas.

No necesito nada más por ahora. Não preciso de mais nada no momento.

Apareció de la nada. Apareceu do nada.

“Nadie”, por sua vez, significa “ninguém”.

Dê uma olhadinha na pronúncia:

nadie ninguém, nenhuma pessoa

No había nadie. Não tinha ninguém.

No conozco a nadie. Não conheço ninguém.

No hay nadie como tú. Não tem ninguém como você.

No habló con nadie. Não falou com ninguém.

Aún no llegó nadie. Ainda não chegou ninguém.

Agora que você já enriqueceu ainda mais o seu vocabulário e aprendeu a diferença entre nada e nadie em espanhol, que tal acessar o app do Cuaderno de Léxicos (Lexical Notebook) e anotar todo esse conteúdo. Neste app gratuito, você pode criar suas próprias frases de exemplo a partir desses chunks e treinar sempre que quiser.

Como se diz “ficar ofendido” em espanhol?

Como se diz “E daí?” em espanhol?

Chunks com a palavra “broma” em espanhol

¡Nos vemos la próxima!

Entrevista de emprego em espanhol

Em um mercado de trabalho cada vez mais competitivo e globalizado, falar espanhol pode ser o seu diferencial para conseguir as melhores vagas em multinacionais com fortes conexões dentro da América Latina. Sendo assim, hoje vamos te ajudar a ter mais confiança para uma entrevista de emprego em espanhol.

Perguntas comuns em uma entrevista de emprego em espanhol

Para te ajudar nessa missão, vamos te mostrar algumas perguntas comuns feita pelos recrutadores e como você pode respondê-las. Lembre-se que, aprendendo “blocos de palavras” ao invés de memorizar palavras soltas e regras gramaticais, conseguimos nos desenvolver mais rapidamente e nos sentimos mais seguros na hora de nos comunicarmos!

Ficou curioso(a) em ver como ensinamos isso na inFlux? Saiba mais sobre o tema aqui.

Outra informação importante é que, nas frases dos entrevistadores, vamos mostrar versões usando tanto o “usted” quanto o “tú”. Como uma entrevista de emprego é uma ocasião mais formal, o uso de “usted” é bastante comum. Mas, às vezes, os entrevistadores optam por tratar os candidatos por “tú”.

O mais importante aqui é lembrar que o seu (possível) contratante pode escolher qual forma de tratamento usar, mas é altamente recomendável que você use apenas “usted” e “ustedes” para se referir ao seu entrevistador, por uma questão de formalidade e hierarquia.

Saiba mais sobre essas diferenças em:

Qual a diferença entre tú e usted em espanhol? – inFlux

Parte 1: informações pessoais em espanhol

Para começar, uma pergunta bem simples, mas que muitas vezes nos deixa sem saber o que responder é “Me fale mais de você”. Em espanhol, essa frase ficaria:

Hábleme sobre usted. / Háblame de ti. Me fale sobre você.

Para responder a essa pergunta, você pode usar o que chamamos de chunks semi-fixos (blocos de palavras que os falantes nativos sempre usam no dia a dia), com uma parte que nunca muda e outra que é alterada de acordo com a informação que queremos dar – que, nesse post, vai aparecer entre parênteses. Confira exemplos abaixo:

  • Me llamo (Patricia). Meu nome é (Patricia)./ Eu me chamo (Patricia).
  • Tengo (31) años.Eu tenho (31) anos.
  • Estoy casadaEu sou casada.
  • Estoy solteraEu sou solteira.
  • Vivo en (São Paulo). Eu moro em (São Paulo).
  • Soy de (Río de Janeiro). Sou do (Rio de Janeiro).

Parte 2: experiências profissionais em espanhol

Depois de saber um pouco mais sobre você, seu/sua entrevistador(a) provavelmente vai perguntar sobre as suas experiências profissionais anteriores:

Cuénteme sobre su último empleo. / Cuéntame sobre tu último empleo. Me fale sobre o seu último trabalho / emprego.

Para responder a essa pergunta, você pode usar um dos chunks abaixo, lembrando-se de fazer as devidas alterações para colocar a sua própria informação pessoal.

  • Solía encargarme (de las contrataciones y despidos). Eu era encarregado (das contratações e demissões).
  • Mi principal tarea era (hacer las contrataciones y despidos). Minha principal função era (fazer as contratações e demissões).
  • Estaba a cargo de (las contrataciones y despidos). Eu era encarregado das (contratações e demissões).
entrevista-de-emprego-em-espanhol

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Vários gatos trabalhando em um escritório em miniatura.

Usando esses chunks, você pode responder o que você fazia nos seus outros empregos. Veja mais exemplos de resposta abaixo:

  • Solía encargarme de supervisar y entrenar la plantilla. Eu era encarregado de supervisionar e treinar a equipe.
  • Solía encargarme del servicio al cliente. Eu era encarregado doatendimento ao cliente.
  • Mi principal tarea era organizar las habitaciones. Minha função principal era organizar os quartos.
  • Mi principal tarea era entregar los pedidos. Minha função principal era entregar os pedidos.
  • Estaba a cargo de gerenciar la plantilla. Eu era encarregado(a) de gerenciar a equipe.
  • Estaba a cargo de la edición de videos. Eu era encarregado(a) da edição de vídeos.

Parte 3: Pontos fortes e fracos em espanhol

Uma parte tradicionalíssima de qualquer entrevista, seja em qual língua for, é falar sobre os pontos fortes e os pontos fracos. Que tal repassar essa parte da entrevista em espanhol também? Ah, e lembre-se: nenhum recrutador aceita “sou perfeccionista” como ponto fraco, essa resposta já está super batida! Não caia nesse erro!

¿Cuáles son sus / tus mayores fortalezas? Quais são os seus pontos fortes?

  • Me considero hábil para (el liderazgo de equipos). Sou bom/boa em (liderar equipes).
  • Una de mis principales fortalezas es (mi capacidad de organización). Um dos meus principais pontos fortes é (a minha capacidade de organização).
pontos-fracos-em-espanhol

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Um homem bebe café enquanto trabalha em um computador antigo.

¿Cuáles son sus / tus debilidades? Quais são os seus pontos fracos?

  • Estoy trabajando para mejorar (mi habilidad de comunicación). Estou trabalhando para melhorar (a minha habilidade de comunicação).
  • Un área de mejora para mí es (mi habilidad de hablar en público). Um ponto que preciso melhorar é (a minha habilidade de falar em público).

Parte 4: Como falar da sua formação em espanhol? 

Durante a sua entrevista de emprego, o mais provável é que seu/sua entrevistador(a) tenha seu currículo em mãos. Ainda assim, ele/ela vai te perguntar sobre a sua formação, até como uma forma de saber o quão qualificado você é para um determinado cargo com relação aos demais concorrentes à vaga. Veja:

¿Cuál es su / tu nivel de escolaridad? Qual é a sua formação? 

  • Soy graduado en (Economía). Sou formado em (Economia).
  • Me especialicé en (Administración de Empresas). Tenho uma especialização em (Administração de Empresas).
  • Tengo una maestría en (Contabilidad). Tenho mestrado em (Contabilidade).

Parte 5: Falando da vaga de emprego em espanhol

Chegamos àquela que é, provavelmente, a parte mais importante da sua entrevista de emprego em espanhol: a hora de falar sobre a vaga à qual você está se candidatando e quais são as suas expectativas com relação à empresa. Veja como você pode discutir isso durante a sua entrevista:

¿Qué busca(s) en un nuevo puesto? O que você procura em uma nova colocação/vaga?

  • Estoy buscando (más oportunidades de liderazgo). Eu estou procurando (mais oportunidades de liderança).
  • Estoy buscando un puesto que me traiga nuevos desafíos. El desarrollo profesional es algo muy importante para mí. Estou procurando um emprego que me traga novos desafios. O desenvolvimento profissional é algo muito importante para mim.
lideranca-em-espanhol

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Uma mulher atrás de uma mesa de escritório comemora enquanto gira em sua cadeira.

¿Por qué le / te interesa trabajar en esta empresa? Por que você quer trabalhar nesta empresa?

  • Me siento atraído por esta empresa porque (veo aquí una oportunidad de aprendizaje y crecimiento). Esta empresa me atrai porque (vejo uma oportunidade de aprendizado e crescimento aqui).
  • Yo sería perfecta para este puesto porque (el área educativa) siempre me ha encantado. Noto que ustedes están involucrados en diversos proyectos increíbles en esta área y me gustaría contribuir a ellos. Eu seria perfeita para esse cargo porque eu sempre fui apaixonada (pela área da educação). Noto que vocês estão envolvidos em vários projetos incríveis nesta área e eu gostaria de contribuir com eles.
como-falar-de-formacao-em-espanhol

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: Quatro pessoas colocam as mãos sobre as mãos uns dos outros e levantam ao mesmo tempo.

¿Por qué deberíamos contratarle / contratarte? Por que deveríamos te contratar?

  • Me gustaría aprender cosas nuevas. Eu queria aprender coisas novas.
  • Deseo tener más responsabilidadesEu quero ter mais responsabilidades.
  • Tengo mucho que añadir a la compañíaEu tenho muito a acrescentar na empresa.

Parte 6: Falando sobre sonhos e expectativas em espanhol

Outra pergunta bastante popular em entrevistas de emprego é a clássica:

¿Cuál es el trabajo de sus / tus sueños? Qual é o seu emprego dos sonhos?

 A importância dessa pergunta é saber não apenas onde você se encaixa dentro da empresa, mas também tentar prever a possibilidade de você não se adaptar ao trabalho ou buscar um novo emprego que se encaixe mais naquilo que você espera para o seu futuro.

Por isso, seja cuidadoso(a) na sua resposta, mas sem mentir! Além disso, evite dizer um cargo específico: prefira falar sobre uma área que você goste, para que você possa ter a oportunidade de desempenhar diferentes funções dentro de um campo de trabalho mais amplo. Veja alguns exemplos de resposta:

  • El trabajo de mis sueños es un puesto en que (pueda trabajar con tecnología)O trabalho dos meus sonhos é um em que (eu possa trabalhar com tecnologia).
  • Mi trabajo ideal sería uno en el que (pudiera ayudar a la gente). Meu trabalho ideal seria um em que (eu pudesse ajudar as pessoas).
  • Ya he mencionado mi experiencia con (educación) anteriormente. Pienso que el trabajo de mis sueños tiene que relacionarse a esta área. Además de eso, también me encantaría desarrollar mis habilidades de (gerencia). Já falei sobre minha experiência com (educação) antes. Creio que o emprego dos meus sonhos precisa estar relacionado a esta área. Além disso, eu também adoraria desenvolver minhas habilidades de (gerenciamento).

Um tema primordial para qualquer pessoa que esteja participando de uma seleção de emprego é qual é a remuneração para aquele cargo. Em muitos casos, antes de dizer o valor, o(a) entrevistador(a) pergunta:

¿Cuáles son sus / tus expectativas salariales? Qual é a sua pretensão salarial?

Nesse caso, o ideal é não fazer rodeios e responder pensando em uma faixa salarial que condiga com a realidade do mercado.

  • Creo que un rango entre (R$ 4000,00) y (R$5000,00) sería adecuado para este puesto. Creio que um valor entre (R$4000,00) e (R$5000,00) seria adequado para esse cargo.
  • He encontrado que el rango salarial normal para este puesto está entre (R$ 3000,00) y (R$4000,00), pero estoy abierto a negociar mi remuneración. Vi que a faixa salarial para este cargo é de (R$3000,00) a (R$4000,00), mas estou aberto a negociação.

Parte 7: Praticar e encantar!

Você acabou de aprender vários chunks e frases que podem te ajudar a se destacar nas suas entrevistas de emprego em espanhol. Mas, para conseguir colocar essas dicas em ação, você precisa praticar MUITO antes de se colocar à prova. Por isso, que tal colocar tudo o que você viu aqui no seu Lexical Notebook?

Com a ajuda desse app, você vai poder repassar e praticar frases para usar nas suas entrevistas, além de criar seus próprios exemplos de frases, usando suas informações – as mesmas que você vai dizer para os recrutadores das empresas.

Aproveite também para ler um pouco mais do nosso conteúdo voltado à área profissional:

Você sabe dizer as profissões em espanhol? – inFlux

Chunks em espanhol para e-mails corporativos – inFlux

Frases em espanhol para as suas reuniões – inFlux

8 frases em espanhol para agendar ou cancelar uma reunião – inFlux

¡Suerte!

Expressões idiomáticas com clima em inglês

Você sabe o que quer dizer to be on cloud nine? e to steal my thunder? Bem, se traduzir ao pé da letra terá coisas como “estar na nuvem nove” e “roubar meu trovão”, o que não quer dizer nada pra gente né? Se quer aprender o que essas expressões idiomáticas com clima em inglês significam, continue no post!

Para não errar, se liga nos chunks

Para que isso não acabar com traduções sem sentido como as que comentamos acima, o é melhor traduzir chunk por chunk em vez de palavra por palavra.

Chunks são aqueles blocos de palavras que os nativos de uma língua costumam usar com frequência. Aliás, sabia que expressões idiomáticas são um tipo de chunk?

Para saber mais sobre eles clique aqui. Agora não faça tempestade em copo d’água: a gente já te ensina várias expressões idiomáticas com clima em inglês!

1. A breeze

Traduzido ao pé da letra, teremos “uma brisa”… O que também é um significado possível dependendo da frase e do contexto, mas é tão comum quanto dizer a breeze no sentido figurado também. Quando dizemos que algo é a breeze, queremos dizer que é algo muito fácil de fazer. Vamos praticar?

A breeze muito fácil

Confira dois exemplos:

The math test was a breeze; I finished it in 10 minutes. O teste de matemática foi muito fácil; terminei em 10 minutos.

Cooking this dish is a breeze if you follow the recipe. Cozinhar este prato é muito fácil se você seguir a receita.

2. As right as rain

Se você traduzir palavra por palavra, vai acabar com algo como “tão certo quanto a chuva”, o que soa muito como uma música do capital inicial, mas faz pouco sentido pra gente, né? Algo ou alguém que é as right as rain está em perfeita condição ou saúde. Pratique em voz alta:

expressões idiomáticas com clima em inglês

As right as rain em perfeitas condições, ótimo, em perfeita saúde

Olha só os exemplos:

After a weekend of rest, I’m feeling as right as rain. Depois de um fim de semana de descanso, estou me sentindo ótimo.

The car was broken yesterday, but now it’s as right as rain. O carro estava quebrado ontem, mas agora está em perfeitas condições.

3. Under the weather

Ninguém entenderia se traduzíssemos ao pé da letra para “debaixo do tempo”. Como assim, debaixo do tempo? Mas calma, na verdade usamos under the weather para comunicar que alguém se sente indisposto ou doente. Temos um post todo sobre isso se você quiser se aprofundar!

expressões idiomáticas com clima em inglês

Under the weather Indisposto(a), doente, mal

I’m feeling a bit under the weather today; I think I caught a cold. Estou me sentindo um pouco mal hoje; acho que peguei um resfriado.

She’s been under the weather all week and hasn’t come to work. Ela esteve doente a semana toda e não veio trabalhar.

4. To steal (my) thunder

A não ser que você seja Zeus em Percy Jackson e o Ladrão de Raios, você dificilmente vai usar a tradução literal dessa expressão. Afinal, “roubar (meu) trovão” não é lá uma coisa cotidiana para nós mortais, né? Na verdade, essa expressão quer dizer roubar o crédito de alguém ou chamar mais atenção do que o esperado.

expressões idiomáticas com clima em inglês

To steal (my) thunder roubar (meu) crédito, roubar (minha) atenção, roubar (meu) momento

Além disso, você pode trocar (my)/(meu) por qualquer pessoa. Veja os exemplos:

He stole my thunder by revealing his idea just before I could present mine. Ele roubou o meu crédito ao revelar sua ideia pouco antes de eu apresentar a minha.

Don’t try to steal her thunder; let her enjoy her moment. Não tente roubar o momento dela; deixe-a aproveitar.

5. A storm in a teacup

Esse é o mais bonitinho. Se traduzirmos ao pé da letra, temos “uma tempestade numa xícara de chá”, o que por algum motivo soa muito fofo. Na verdade, é a versão gringa do nosso “tempestade em copo d’água”. Confira:

A storm in a teacup uma tempestade em copo d’água

Veja aqui alguns exemplos:

Their disagreement is just a storm in a teacup; they’ll be friends again soon. A discordância deles é apenas uma tempestade em copo d’água; logo serão amigos novamente.

The media turned the small incident into a storm in a teacup. A mídia transformou o pequeno incidente em uma tempestade em copo d’água.

This is not a storm in a teacup! Isto não é uma tempestade em copo d’água!

6. To weather the storm

E se traduzirmos essa ao pé da letra? É muito divertido brincar disso não é? Teríamos: “tempar a tempestade”, o que não só não existe como soa bem engraçado. Ainda assim, para falar de superar dificuldades ou adversidades, use to weather the storm.

To weather the storm superar as dificuldades, superar as adversidades

Você também pode dizer “to weather many storms” para dizer que houve muitas adversidades ou dificuldades:

To weather many storms superar muitas dificuldades, superar muitas adversidades

Veja alguns exemplos:

  • We had to weather the storm during the economic downturn. Tivemos que superar as dificuldades durante a recessão econômica.
  • Their relationship has weathered many storms over the years. O relacionamento deles superou muitas dificuldades ao longo dos anos.

7. To be on cloud nine

Este aqui lembra o seriado superstore, pois as personagens trabalhavam no supermercado Cloud 9. Traduzindo literalmente não faz o menor sentido (to be on cloud nine =  estar na nuvem nove) e talvez você tenha assistido à série e nem se tocou! To be on cloud nine quer dizer estar extremamente feliz ou contente.

superstore, cloud nine,

Na série que satiriza a precariedade de trabalhar em um supermercado, o local de trabalho se chamar Cloud Nine é uma enorme ironia! Pra saber mais, confira nosso post sobre essa expressão.

To be on cloud nine estar extremamente feliz, estar extremamente contente,

Veja:

She’s been on cloud nine ever since she got the promotion. Ela tem sido extremamente feliz desde que conseguiu a promoção.

I’m on cloud nine because I just found out I’m going to be a parent. Estou extremamente feliz porque acabei de descobrir que vou ser pai/mãe.

8. To rain on (my) parade

Traduzir literalmente fica bem engraçado. Temos: “chover na (meu) desfile”. Essa expressão até tem um certo sentido na tradução literal, se a gente pensar que pesadelo cair um toró em cima do desfile de carnaval, por exemplo. “To rain on (my) parade” quer dizer que alguém quer estragar seus planos ou o seu momento alegre. Vamos praticar?

To rain on (my) parade estragar (meu) momento, estragar (meus) planos

Você também pode substituir o que está entre parênteses para falar de outras pessoas que tiveram o momento estragado por alguém. Olha só:

I hate to rain on your parade, but we can’t go to the beach because it’s going to rain. Odeio estragar seus planos, mas não podemos ir à praia porque vai chover.

Her comments really rained on my parade; I was so excited about my project. Os comentários dela realmente estragaram o meu momento; eu estava tão empolgado com meu projeto.

Aprenda Expressões com Clima em Inglês e Amplie Seu Vocabulário

Dominar essas expressões idiomáticas vai te ajudar a soar mais natural em inglês e a entender melhor a cultura dos falantes nativos. Na inFlux, nossa metodologia baseada em chunks torna o aprendizado de expressões como essas muito mais eficaz e rápido. Explore nossos conteúdos exclusivos e continue aprimorando seu inglês!

Continue Aprendendo:

Vocabulário: Desastres Naturais – inFlux

Aprenda o que quer dizer “take the world by storm”! – inFlux

O que significa “thanks to you” em inglês? – inFlux

Como pedir um favor em espanhol?

Pedir um favor em espanhol de maneira educada pode fazer toda a diferença em conseguir o que você deseja. Por isso, aprender as maneiras certas, aquelas que os nativos da língua mais usam, vão facilitar muito a sua comunicação. Então, que tal explorar algumas formas eficazes de como pedir um favor em espanhol?

Veja só:

¿Me haces un favor? Você me faz um favor?

¿Puede(s) hacerme un favor? Você pode me fazer um favor?

¿Podrías hacerme un favor? Você poderia me fazer um favor?

Necesito que me hagas un favor. Eu preciso que você me faça um favor.

Necesito pedirte un favorcito. Preciso te pedir um favorzinho.

Necesito pedirte un gran favor. Preciso te pedir um grande favor.

Como pedir um favor em espanhol? - inFlux Blog - Chunks of Language

Esses blocos de palavras que são tão usados juntos daquela forma pelos nativos de uma língua, que quase se tornam uma palavra só, a gente chama de chunks, e se você aprender os chunks como “uma palavra só”, você terá mais facilidade de usá-los na hora de falar ao invés de ficar pensando em cada palavrinha na hora de formar sentenças. E se você quiser aprender mais sobre os chunks, a gente te explica aqui.

Exemplos de pedidos de favor em espanhol

Agora, dê uma olhada no quadro abaixo com outros chunks em espanhol de favores que você talvez possa precisar pedir.

Dá uma olhada:
Exemplos de favores em espanhol - inFlux Blog - Chunks of Language

Como responder um pedido de favor em espanhol?

Seja aceitando ou recusando o pedido, é importante saber os chunks certos para responder corretamente e de forma apropiada.

Chunks para aceitar o pedido:

¡Sí, por supuesto! Sim, claro!

¡Sí, claro! Sim, claro!

Con todo gusto. Será um prazer. / Com todo prazer.

Chunks para recusar o pedido:

Discúlpame, pero no puedo. Me desculpe, mas eu não posso.

Quisiera poder ayudar, pero no puedo. Gostaria de poder ajudar, mas não consigo.

Espero que estas frases tenham ajudado você e se gostou dos chunks que separamos para você pedir um favor em espanhol, então não esqueça de anotá-los no seu Lexical Notebook, para que o aplicativo gratuito da inFlux te ajude praticá-los e memorizá-los! Baixe aqui.

Confira também os seguintes posts:

Como dizer que você não está bem em espanhol?

8 formas de agradecer em espanhol

5 maneiras de dizer “como vai?” em espanhol

¡Hasta luego!

8 ditados populares do português em inglês

Se você é o tipo de pessoa que adora usar ditados ao conversar, este post é para você. Seja para descontrair, dar uma lição de moral ou ilustrar uma ideia, os ditados fazem parte do nosso vocabulário e muitas vezes carregam um significado bem peculiares. Por isso, é importante conhecê-los e saber como são os ditados populares em inglês.

ditados populares em inglês

Antes de irmos direto aos exemplos, vale lembrar da importância de aprendê-los através da equivalência. Tentar traduzir palavra por palavra ou entender ao pé da letra costuma ser um erro. Muitas vezes, a tradução literal acaba soando estranha ou até sem sentido em português. Então, tenha isso em mente: em português dizemos de um jeito, em inglês de outro, mas ambos transmitem a mesma ideia.

“A prática leva à perfeição” em inglês

Este ditado é usado quando queremos incentivar alguém a continuar tentando. Em português, dizemos “a prática leva à perfeição”. E em inglês, podemos dizer practice makes perfect.

Practice makes perfect. A prática leva à perfeição.

Try again. Practice makes perfect. Tente novamente. A prática leva à perfeição.

Don’t give up! Practice makes perfect! Não desista! A prática leva à perfeição!

It’s the third time I’m doing this but, you know, practice makes perfect. É a terceira vez que eu estou fazendo isto, mas, sabe como é, a prática leva à perfeição.

“As aparências enganam” em inglês

Quando você compra um produto online e chega algo totalmente diferente do que esperava, dizemos que as aparências enganam. Para dizer isto em inglês é só dizer looks can be deceiving:

Looks can be deceiving. As aparências enganam.

My mom always said: looks can be deceiving. Minha mãe sempre disse: as aparências enganam.

Don’t trust her. Looks can be deceiving. Não confie nela. As aparências enganam.

I thought he was a nice person but looks can be deceiving. Eu pensei que ele fosse uma pessoa legal, mas as aparências enganam.

ditados populares em inglês

“Bobeou, dançou” em inglês

Sabe quando alguma coisa já está funcionando bem e mexer nela pode ser pior? Em português dizemos em time que está ganhando não se mexe. Em inglês, podemos dizer:  if you snooze, you lose!

If you snooze, you lose. Bobeou, dançou.

You know how it is: if you snooze, you lose! Sabe como é: bobeou, dançou!

I can’t believe he took my place! Well, if you snooze, you lose, right? Eu não acredito que ele pegou o meu lugar! Bom, bobeou, dançou, não é mesmo?

He left his sandwich on the counter and I ate it… if you snooze, you lose. Ele deixou o sanduba dele no balcão e eu comi… bobeou, dançou.

“Em time ganhando não se mexe” em inglês

Sabe quando alguma coisa já está funcionando bem e mexer nela pode ser pior? Em português dizemos em time que está ganhando não se mexe. Em inglês, podemos dizer: if it ain’t broke, don’t fix it:

If it ain’t broke, don’t fix it. Em time que está ganhando não se mexe.

You shouldn’t do anything. If it ain’t broke don’t fix it. Você não devia fazer nada. Em time que está ganhando não se mexe.

I know it looks ugly but if it ain’t broke don’t fix it. Eu sei que está feio mas em time que está ganhando não se mexe.

“A pressa é inimiga da perfeição” em inglês

Para o seu amigo apressadinho, você diria que a pressa é inimiga da perfeição. Em inglês, podemos dizer: Haste makes waste. Assim:

Haste makes waste. A pressa é a inimiga da perfeição.

Hey, slow down! Haste makes waste. Ei, calma aí! A pressa é a inimiga da perfeição.

I told him not to rush things, but he didn’t listen. Haste makes waste! Eu falei pra ele não apressar as coisas, mas ele não escutou. A pressa é a inimiga da perfeição.

“Para o bom entendedor, meia palavra basta” em inglês

A próxima é para quando algo foi dito nas entrelinhas. Dizemos que para bom entendedor, meia palavra basta. Em inglês, a word to the wise is enough.

A word to the wise is enough. Para bom entendedor, meia palavra basta

You heard her, a word to the wise is enough. Você ouviu ela, para bom entendedor meia palavra basta.

Well, I won’t insist. A word to the wise is enough. Bem, não vou insistir. Para bom entendedor meia palavra basta.

He wasn’t clear but a word to the wise is enough. Ele não foi claro mas para bom entendedor meia palavra basta.

ditados populares em inglês

“Querer é poder” em inglês

Este próximo ditado vem para quando você quer animar alguém a fazer alguma coisa, usar a força de vontade. Dizemos querer é poder neste caso. Em inglês, podemos dizer:  where there’s a will there’s a way.

Where there’s a will there’s a way. Querer é poder

Where there’s a will there’s a way, as the saying goes. Querer é poder, como diz o ditado.

My brother is very persistent. He always says where there’s a will there’s a way. Meu irmão é bem persistente. Ele sempre diz que querer é poder.

“Tudo que é bom dura pouco” em inglês

E para encerrar este post, como não poderia deixar de ser, vamos aprender a dizer tudo que é bom dura pouco. Esse ditado é para quando algo bom irá se encerrar. Em inglês, podemos dizer: all good things must come to an end, ou all good things come to an end. Vamos praticar:

All good things must come to an end. / All good things come to an end. Tudo que é bom dura pouco.

The weekend was awesome, but all good things come to an end. O fim de semana foi incrível, mas tudo o que é bom dura pouco.

We had a great time, but all good things must come to an end. Nós nos divertimos muito, mas tudo o que é bom dura pouco

Agora é só anotar os seus ditados favoritos no seu Lexical Notebook para praticar assim que quiser e precisar.

Aproveite para conferir estes posts que possam te interessar:

O QUE SIGNIFICA “BY THE SKIN OF YOUR TEETH” EM INGLÊS?

COMO SE DIZ “FAÇA CHUVA OU FAÇA SOL” EM INGLÊS?

APRENDA 5 EXPRESSÕES EM INGLÊS

Labor Day: Saiba Mais Sobre o Dia do Trabalho nos Estados Unidos

O Labor Day, ou Dia do Trabalho nos Estados Unidos, é uma data comemorativa que marca o fim do verão e celebra as conquistas dos trabalhadores americanos. Por isso, neste post, vamos te explicar o que é o Labor Day, como ele surgiu e algumas curiosidades interessantes sobre essa data importante. Vamos lá!

Labor Day nos Estados Unidos - inFlux Blog - Como é comemorado

O que é o Labor Day?

O Labor Day é um feriado nacional nos Estados Unidos celebrado tradicionalmente na primeira segunda-feira de setembro. Portanto, ele foi criado para homenagear os trabalhadores e suas contribuições para a prosperidade e o bem-estar do país. Embora seja uma data de reconhecimento ao trabalho, o Labor Day também é conhecido por marcar o fim do verão, sendo muitas vezes associado a piqueniques, desfiles e eventos esportivos.

Como surgiu o Labor Day nos Estados Unidos?

A origem do Labor Day, primeiramente, remonta ao final do século XIX, um período em que o movimento sindical nos Estados Unidos estava crescendo. Nessa época, as condições de trabalho eram extremamente precárias, com jornadas de trabalho que ultrapassavam 12 horas diárias e pouca, se não nenhuma, segurança no trabalho.

Foto de Bettmann, Getty – National Geographic

Sendo assim, durante a década de 1860 e 1870, inúmeras greves e manifestações estavam ocorrendo, impulsionadas pela indignação com essas condições. Então, em 1882, os líderes do Central Labor Union organizaram o primeiro desfile do Dia do Trabalho dos Estados Unidos, em Nova Iorque.

Posteriormente, a ideia se espalhou rapidamente, e em 1894, o presidente Grover Cleveland declarou o Labor Day um feriado nacional, após uma série de greves e protestos que culminaram no Pullman Strike, um conflito violento entre trabalhadores e o governo.

Curiosidades sobre o Labor Day nos Estados Unidos

Labor Day e o Início do Ano Escolar

Nos Estados Unidos, o Labor Day é tradicionalmente visto como o fim do verão e o início do novo ano escolar. Muitas escolas começam suas atividades logo após esse feriado, e é comum que as famílias aproveitem o fim de semana prolongado para realizar viagens e curtir os últimos momentos de lazer antes do retorno às aulas.

O Primeiro Desfile de Labor Day dos Estados Unidos

O primeiro desfile oficial de Labor Day ocorreu em Nova York em 1882. Naquela ocasião, trabalhadores de diferentes sindicatos marcharam pelas ruas da cidade para mostrar a força e a união dos trabalhadores. Desde então, desfiles se tornaram uma tradição em várias cidades dos Estados Unidos, com eventos que celebram a história e as conquistas dos sindicatos.

Como o Labor Day nos Estados Unidos é celebrado?

O Labor Day é celebrado de várias formas nos Estados Unidos, refletindo tanto a sua origem como uma homenagem aos trabalhadores quanto seu papel moderno como o marco do final do verão.

As celebrações, geralmente, costumam incluir desfiles em cidades de todo o país, onde sindicatos e organizações comunitárias marcham para relembrar as lutas e conquistas dos trabalhadores. Além disso, muitas pessoas aproveitam o fim de semana prolongado para organizar piqueniques, churrascos e festas ao ar livre.

Como é comemorado o Labor Day no Estados Unidos - inFlux Blog

Em cidades costeiras ou regiões com lagos, o Labor Day é uma oportunidade popular para atividades aquáticas e viagens de fim de semana. Para muitos, é uma chance de reunir amigos e familiares para um último grande evento social antes do retorno às rotinas escolares e de trabalho.

Labor Day: Promoções e Compras

O Labor Day também é conhecido por suas grandes promoções e liquidações no comércio. Muitas lojas oferecem descontos significativos, e o feriado é considerado um dos melhores períodos para compras, principalmente de itens de verão. Para muitos americanos, o fim de semana do Labor Day é uma oportunidade para renovar o guarda-roupa ou comprar novos eletrônicos a preços reduzidos.

Labor Day e NFL (National Football League)

O Labor Day nos Estados Unidos também marca um evento significativo para os fãs de esportes norte-americanos: o início da tão aguardada temporada da NFL (National Football League), ou seja, a temporada de futebol americano.

Muitas pessoas, portanto, aproveitam o fim de semana prolongado para assistir aos jogos de abertura de uma das mais populares competições esportivas.

Como é comemorado o Labor Day no Estados Unidos - inFlux Blog - NFL

O Labor Day é mais do que apenas um feriado para descansar e aproveitar o fim do verão. Ele é um lembrete das lutas e conquistas dos trabalhadores que ajudaram a construir a nação. Aproveite o feriado para refletir sobre a importância do trabalho e, claro, para relaxar com a família e amigos!

Quer conhecer outras datas comemorativas para os Estados Unidos e outros países? Então, não deixe de conferir esses posts:

Como surgiu o St. Patrick’s Day?

O que são Christmas Crackers?

Independence Day: saiba mais sobre o dia da independência dos Estados Unidos

Tradições e supertições de Halloween em inglês

Como o Natal é comemorado nos Estados Unidos?

Chunks com a palavra “coffee” em inglês

O café é uma bebida muito popular (e amada) em todo o mundo e você já deve saber que, em inglês, café é coffee. Mas, como sempre dizemos aqui no inFlux Blog, aprender um monte de palavras soltas não é o suficiente para você se tornar fluente. Por exemplo, e se você quisesse falar “coar o café”? ou “café passado” em inglês?

Por isso, sempre aprenda chunks ao invés de palavras soltas. Os chunks são conjunto de palavras que frequentemente são usados juntos por nativos de uma língua. Então, na hora de estudar inglês, ao aprender a palavra “coffee“, procure aprender as combinações de palavras mais usadas com ela – ou seja, os chunks. Que quiser saber mais sobre os chunks acesse esse post.

Com o crescente número de cafeterias em todo o mundo, aprender vocabulário relacionado ao café em inglês pode ser muito útil para se comunicar de forma eficaz. Então, vamos começar?

Que tal começar com o principal? O café! Chunks com a palavra “coffee”em inglês

coffee beans grãos de café

ground coffee café moído

como se diz xícara de café em inglês?

Imagine que você entra numa cafeteria, sente o cheiro de café recém-preparado. Você na hora já deve ficar com muita vontade de beber um delicioso café, “O que eu vou beber hoje?” você deve se perguntar.  Antes de fazer sua escolha, aprenda a falar sobre as características do café em inglês:

strong coffee café forte

weak coffee café fraco

hot coffee café quente

steaming coffee café quente (fumegante)

lukewarm coffee café morno

iced coffee café gelado

freshly-brewed coffee café recém-preparado

fresh coffee café fresco / café recém-preparado

bitter coffee café amargo

instant coffee café solúvel

decaf coffee café sem cafeína

decaffeinated coffee café sem cafeína

Agora sim, provavelmente já deve ter em mente a bebida que você vai escolher, você se aproxima do balcão para fazer o pedido, mas percebe que o menu tem mil opções pra escolher e ainda por cima está em inglês. Fique tranquilo/a.

Aprenda chunks para falar sobre tipos de café em inglês

black coffee café preto / café puro (sem açúcar)

latte (AmE) café com leite

white coffee (AmE) café com leite

milky coffee (BrE) café com leite

americano americano

french press coffee café prensado

drip coffee café coado

pour-over coffee café coado manualmente / café passado

pour over coffee or brewed coffee

O termo brewed coffee também é usado para falar de café passado. Veja a pronúncia:

brewed coffee café passado

Veja que também existem chunks com a palavra coffee para falar dos acessórios para fazer o café:

coffee filter filtro de café

coffee machine máquina de café

coffee maker cafeteira

coffee grinder moedor de café

a cup of coffee uma xícara de café

a mug of coffee uma caneca de café

a coffee pot um bule de café

Verbos com a palavra coffee em inglês

No brasil, podemos entender o verbo to brew coffee como “passar café“, mas em outros países, pode ser usada para se referir a diferentes métodos de preparação de café, incluindo o uso de cafeteiras, filtros, prensas francesas, etc.

to brew coffee fazer café / preparar café / passar café

to make coffee fazer café

to drink coffee tomar café

to have coffee tomar café / ter café

Observe esses exemplos no quadro abaixo e aprenda dizer “Vamos passar um café”, “Vamos fazer um café” ou “Vamos tomar um café” em inglês por meio dos chunks:

Verbos com a palavra coffee em inglês - inFlux Blog

Aprendendo através dos chunks você não precisa se preocupar em decorar palavra por palavra, você aprende os blocos de palavras e aprende como combinar eles usando as combinações mais usadas pelos nativos da língua.

Aprenda como pedir um café em inglês

É sua vez! Você com certeza já deve saber qual café vai pedir pro barista. Vamos te mostrar por meio dos chunks como pedir um café em inglês:

I’ll have (a black coffee). Eu vou tomar (um café preto).

I’d like (a latte) with no sugar. Eu gostaria de (um café com leite) sem açúcar.

Can I have (a brewed coffee), please? Me vê (um café passado), por favor?

Can I get (a pour-over coffee), please? Me vê (um café coado), por favor?

Continue por aqui pois separamos três chunks para falar de alguém que é amante de café:

I’m a coffee addict. Eu sou viciado em café.

She’s a coffee lover. Ela é amante de café.

We’re coffeeholics. Nós somos viciados em café. (jogo de palavras com “coffee + alcoholic”)

I'm a coffee adict.

Não se esqueça de anotar esses chunks com a palavra “coffee” em inglês que separamos para você no seu inFlux Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux, e crie suas próprias frases de exemplo para praticar sua escuta, pronúncia e ainda testar seu conhecimento com os quizzes e flashcards!

Aproveite e dê uma olhada em nossos outros posts:

Chunks com a palavra “car” em inglês

Collocations com a palavra “quite” em inglês

Chunks com a palavra “meeting” em inglês

E aí, você é um coffee lover?

Como Responder às Perguntas Mais Comuns de Entrevista em Inglês

Entrevistas já são desafiadoras em português, imagine em inglês. Por isso, a gente preparou algumas dicas de como responder às perguntas mais comuns de entrevista em inglês.

Perguntas Mais Comuns de Entrevista em Inglês

A melhor forma de se preparar para uma entrevista em inglês

A forma mais eficiente de se preparar para uma entrevista internacional é através dos chunks. Chunks são grupos de palavras que aparecem juntas com frequência, como “tell me about yourself.” (Me conte sobre você.) Ou “I have a degree in…” (Sou formado(a) em…). Aprender por eles em vez de decorar palavra por palavra é mais rápido e mais eficiente!

you're hired, você foi contratado
You’re hired! Você está contratado!

Perguntas mais comuns – Tell me about yourself

Tell me about yourself”, ou “conte-me sobre você” geralmente é a primeira e serve como um quebra-gelo. Foque em aspectos profissionais e mantenha a resposta breve e relevante. Vamos praticar?

  • Tell me about yourself. Conte-me sobre você.

Você pode responder:

  • I have a degree in… Sou formado(a) em…
  • …Marketing. …Marketing.
  • …Accounting. …Contabilidade.
  • …Business Administration. …Administração de Empresas.

Entre outros. Se sua formação não foi citada aqui, dê uma olhada no nosso e-book gratuito, que tem mais exemplos para você elevar suas entrevistas em inglês a outro patamar.

Agora, pratique as frases inteiras:
  • I have a degree in Marketing. Sou formado(a) em Marketing.
  • I have a degree in Accounting. Sou formado(a) em Contabilidade.
  • I have a degree in Business Administration. Sou formado(a) em Administração de Empresas.

Perguntas mais comuns de entrevista em inglês – Why do you want to work here?

“Why do you want to work here” ou “Por que você quer trabalhar aqui?” é uma pergunta muito importante. Pesquise sobre a empresa antes da entrevista e destaque como seus objetivos e valores se alinham com os da empresa.

  • Why do you want to work here? Por que você quer trabalhar aqui?

Veja como você pode responder:

  • I admire the company’s… Eu admiro o/a/os/as…. da empresa.
  • …commitment to innovation and sustainability. …compromisso com a inovação e a sustentabilidade da empresa.
  • …customer service. …atendimento ao cliente da empresa.
  • …ethical standards.padrões éticos da empresa.
Perguntas Mais Comuns de Entrevista em Inglês
Confira as frases completas e pratique repetindo em voz alta:
  • I admire the company’s commitment to innovation and sustainability. Eu admiro o compromisso com a inovação e a sustentabilidade da empresa.
  • I admire the company’s customer service. Eu admiro o atendimento ao cliente da empresa.
  • I admire the company’s ethical standards. Eu admiro os padrões éticos da empresa.

Perguntas mais comuns de entrevista em inglês – What are your strengths and weaknesses?

“What are your strengths and weaknesses?” ou “Quais são seus pontos fortes e fracos?”, ou qualquer variação dessa pergunta em uma entrevista, é uma oportunidade de mostrar seus pontos fortes e que você conhece seus pontos fracos e está trabalhando para melhorá-los. Para essa pergunta, destaque pontos fortes relevantes para o cargo e uma fraqueza que você esteja ativamente trabalhando para melhorar.

  • What are your strengths and weaknesses? Quais são seus pontos fortes e fracos?

Para responder, você pode dizer:

  • My strong suit is… Meu ponto forte é…
  • …my leadership skill. …minha habilidade de liderança.
  • …my creativity. …minha criatividade.
  • …my attention to detail. …minha atenção aos detalhes.
Escute as frases inteiras e repita em voz alta:
  • My strong suit is my leadership skill. Meu ponto forte é minha habilidade de liderança.
  • My strong suit is my creativity. Meu ponto forte é minha criatividade.
  • My strong suit is my attention to detail. Meu ponto forte é minha atenção aos detalhes.

E caso você queira aprender outras formas de dizer isso ou até ter mais ideias de respostas, você encontra outras opções novamente no nosso e-book!

Já para falar dos pontos fracos, pode dizer:
  • However, I tend to… Entretanto, eu tendo a…
  • …be a perfectionist. …ser um(a) perfeccionista.
  • …be a little impatient. …ser um pouco impaciente.
  • …procrastinate a little. …procrastinar um pouco.
Perguntas Mais Comuns de Entrevista em Inglês
Pratique as frases completas:
  • However, I tend to be a perfeccionist. Entretanto, eu tendo a ser um(a) perfeccionista.
  • However, I tend to be a little impatient. Entretanto, eu tendo a ser um pouco impaciente.
  • However, I tend to procrastinate a little. Entretanto, eu tendo a procrastinar um pouco.
Agora, para comunicar como você pretende amenizar seu ponto fraco, diga:
  • I am working on… Eu estou trabalhando em…
  • …balancing perfectionism with efficiency. …equilibrar perfeccionismo com eficiência.
  • …being more understanding. …ser mais compreensivo(a).
  • …implementing agile methodologies. …implementar metodologias ágeis.
Então, pratique com as frases completas:
  • I am working on balancing perfectionism with efficiency. Eu estou trabalhando em equilibrar perfeccionismo com eficiência.
  • I am working on being more understanding. Eu estou trabalhando em ser mais compreensivo(a).
  • I am working on implementing agile methodologies. Eu estou trabalhando em implementar metodologias ágeis.

Perguntas mais comuns de entrevista em inglês – Tell us about a challenge that you overcame.

Tell us about a challenge that you overcame”, “Conte-nos sobre um desafio que você superou” ou outras variações dessa pergunta, é uma forma dos recrutadores saber como você lida com problemas que podem surgir. Veja:

  • Tell us about a challenge that you overcame. Conte-nos sobre um desafio que você superou.
Você pode responder:
  • In my previous role, I faced… No meu antigo cargo, eu enfrentei…
  • …challenging deadlines. …prazos desafiadores.
  • …complex project requirements. …requisitos de projetos complexos.
  • …high-pressure situations. …situações de alta pressão.
Perguntas Mais Comuns de Entrevista em Inglês
Confira as frases completas para praticar em voz alta:
  • In my previous role, I faced challenging deadlines. No meu antigo cargo, eu enfrentei prazos desafiadores.
  • In my previous role, I faced complex project requirements. No meu antigo cargo, eu enfrentei requisitos de projetos complexos.
  • In my previous role, I faced high-pressure situations. No meu antigo cargo, eu enfrentei situações de alta pressão.

Perguntas mais comuns de entrevista em inglês – Where Do You See Yourself in Five Years?

“Where Do You See Yourself in Five Years?” ou “Onde você se vê em cinco anos?” é uma forma da empresa saber mais sobre seus objetivos de carreira. Mostre que você tem objetivos claros e que está interessado em crescer dentro da empresa.

Você pode responder com o chunk:

  • I see myself… Eu me vejo…
  • …taking on more responsibilities. …assumindo mais responsabilidades.
  • …leading a team. …liderando um time.
  • …specializing in SEO. …me especializando em SEO.
Pratique as frases todas:
  • I see myself taking on more responsibilities. Eu me vejo assumindo mais responsabilidades.
  • I see myself leading a team. Eu me vejo liderando um time.
  • I see myself specializing in SEO. Eu me vejo me especializando em SEO.

Perguntas mais comuns de entrevista em inglês – Why are you leaving your current job?

“Why are you leaving your current job?” ou “Por que você está deixando seu trabalho atual?” é uma das perguntas mais assustadoras, não é? Mas a resposta pode ser mais tranquila do que parece. Mantenha a resposta positiva e foque em como a nova oportunidade se alinha com seus objetivos de carreira. Observe:

  • I’m looking for… Estou buscando por…
  • …new challenges. …novos desafios.
  • …opportunities to grow my skills. …novas oportunidades de desenvolver minhas habilidades.
  • …a switch in my career. …uma mudança na minha carreira.
Perguntas Mais Comuns de Entrevista em Inglês
Pratique com as respostas completas:
  • I’m looking for new challenges. Estou buscando por novos desafios.
  • I’m looking for opportunities to grow my skills. Estou buscando por novas oportunidades de desenvolver minhas habilidades.
  • I’m looking for a switch in my career. Estou buscando por uma mudança na minha carreira.

Conclusão

Responder a perguntas de entrevista em inglês exige prática e preparação. Use esses chunks e exemplos para se preparar e aumentar suas chances de sucesso. Para não os esquecer baixe o app gratuito e disponível para alunos e não alunos: Lexical Notebook e anote tudo o que aprendeu!

Além disso, se ficou com um gostinho de quero mais, saiba que a inFlux tem o On Business, um módulo extra só focado em negócios!

Continue Navegando

Nosso blog tem muito mais para você se manter afiado(a):

Com essas estratégias, você estará no caminho certo para se destacar em entrevistas e avançar em sua carreira profissional.

Qual a diferença entre “cachorro” e “perro” em espanhol?

Seja por causa de músicas, seja por causa de séries e novelas, muitos aprendizes de espanhol aprendem logo que “cachorro” em espanhol se diz “perro”. Mas você sabia que a palavra “cachorro” também é usada pelos hispanohablantes? Venha conferir agora mesmo qual a diferença entre “cachorro” e “perro” em espanhol!

cachorro-em-espanhol

DESCRIÇÃO DE IMAGEM: Um cachorro pequeno de pelo branco está confuso.

Resumindo, a diferença entre as duas palavras em espanhol é:

  • perro cachorro
  • cachorro cachorrinho / filhote

Ou seja, temos mais um caso de falsos amigos aqui! Se alguém falasse “¡Qué lindo cachorro!” em espanhol e você não soubesse que cachorro significa filhote, provavelmente entenderia errado. Por isso, para evitar se confundir e falar errado, é importante que você foque na equivalência deste termo e não em traduções literais.

Frases com “cachorro” e “perro” em espanhol

Para entender bem a diferença entre “cachorro” e “perro” em espanhol, separamos algumas frases para que você veja como essas palavras são usadas em frases do dia a dia.

Para começar, veja alguns exemplos com perro. Lembre-se de ouvir os áudios com bastante atenção na pronúncia: faça isso quantas vezes for necessário e repita todas as frases, já que, desse modo, você melhora muito as suas habilidades de escuta e pronúncia.

  • Perros son mis mascotas favoritas. Cachorros são meus animais de estimação favoritos.
  • Siempre paseo a mi perro por la mañana. Eu sempre levo meu cachorro para passear de manhã.
  • A mí me encantan los perros grandes, tal como los dálmatas. Eu adoro os cachorros grandes, assim como os dálmatas.
o-que-significa-perro-em-espanhol

DESCRIÇÃO DE IMAGEM: Um cachorro dálmata (branco com pintas pretas) está com o queixo apoiado em um sofá de madeira com estofado azul-esverdeado.
  • Mi labrador tuvo nueve cachorros ayer: dos chocolates y siete amarillos. Minha labrador teve nove cachorrinhos ontem: dois chocolates e sete amarelos.
  • Mamá me regaló un cachorro. ¡Él es tan pequeño y tan gordito! Minha mãe me deu um cachorrinho de presente. Ele é tão pequeno e tão gordinho!
como-se-diz-filhote-em-espanhol

DESCRIÇÃO DE IMAGEM: Um filhote de buldogue (branco e caramelo, com pelo curto) anda pela grama.

Mas “cachorro” não é usado só para filhotes de cachorro! Além disso, a palavra “cachorro” em espanhol é usada também para nos referirmos a filhotes de alguns mamíferos. Vamos ver alguns exemplos com a palavra “cachorro” significando “filhote” para mostrar como você pode usar nas suas conversas:

  • Carlos estaba jugando con la gata y sus cachorros en el patio. Carlos estava brincando com a gata e os filhotes dela no quintal.
  • La leona carga los cachorros en la boca. A leoa carrega os filhotes na boca.
  • El veterinario salvó el cachorro de lobo que se lastimó en la trampa. O veterinário salvou o filhote de lobo que se machucou na armadilha.
  • Los cachorros de jirafas son muy preciosos. Os filhotes de girafas são muito fofinhos.
1016-baby-giraffe

¡Vamos a practicar!

No post de hoje, você aprendeu qual a diferença entre “perro” e “cachorro” em espanhol e viu mais um caso em que os “falsos amigos” podem nos confundir se não estivermos atentos. Mas sabemos que nem sempre dá pra confiar apenas na nossa memória quando estamos aprendendo tantas coisas novas de uma vez, né?

Por isso, que tal baixar no seu celular o Cuaderno de Léxicos (ou Lexical Notebook) e anotar tudo o que você aprendeu para praticar novamente depois? Neste app gratuito da inFlux, você poderá criar suas próprias frases de exemplo e treinar com os áudios, flashcards e quizzes. Legal, né?

The maximum number of views of this element is reached.
Please contact the webmaster to enable unlimited views.

via GIPHY

E, para alimentar seu app com mais conteúdos de espanhol, leia também os posts abaixo:

Expressões com animais em espanhol

Aprenda os animais em espanhol

¡Hasta pronto!

Quando “Brown” Não Significa “Marrom”

Muita gente sabe as cores em inglês, então pode ser que você já saiba que a cor marrom é “brown”. Mas e quando “brown” não significa “marrom” em inglês? Tudo vai depender das palavras que acompanham “brown”. Se a curiosidade bateu, vem com a gente para esse post superlegal.

A melhor forma de aprender um novo vocabulário

Antes de partirmos para o conteúdo mesmo, é importante entender qual a forma certa de aprender um novo vocabulário. Assim, você já começa com o pé direito! E a melhor forma de fazer isso? Com chunks!

Chunks são grupos de palavras com alta probabilidade de aparecerem juntas e ajudam você a falar de forma mais natural e fluente. Não entendeu? Vamos pensar em chunks do português: quando falamos da cor de cabelo ou dos olhos de alguém, até podemos dizer “olhos marrons” ou “cabelos marrons”, mas não é muito provável.

É mais provável que alguém diga: “olhos castanhos” ou “cabelo castanho”. Ou seja, “olhos castanhos” e “cabelo castanho” são chunks do português. No inglês é assim também. Para saber mais sobre chunks, clique aqui.

Chunks com “brown” que não significam marrom

  • Brown sugar açúcar mascavo

Veja os exemplos:

  • The recipe calls for brown sugar. A receita pede açúcar mascavo.
  • Do you prefer white sugar or brown sugar in your coffee? Você prefere açúcar refinado ou açúcar mascavo no seu café?

E como falamos anteriormente, temos:

  • Brown eyes olhos castanhos
  • Brown hair cabelos castanhos

Veja alguns exemplos:

  • She has brown eyes. Ela tem olhos castanhos.
  • She has brown hair. Ela tem cabelos castanhos.
  • Brown eyes are beautiful. Olhos castanhos são lindos.
  • Brown hair suits you. Cabelo castanho combina com você.

E para os esfomeados, temos:

  • Brown bag marmita, de marmita, sacola de papel, saco kraft,
brown bag lunch Quando "Brown" Não Significa "Marrom"

Você pode dizer:

  • We had a brown bag lunch at the park. Nós fizemos um almoço de marmita no parque.
  • I brought a brown bag lunch to work today. Eu trouxe uma marmita para o trabalho hoje.

Se você tem um colega que não para de puxar o saco do chefe, pode usar:

  • To brown nose puxar o saco

Olha só:

  • Dwight always brown noses the boss to get a promotion. Dwight sempre puxa o saco do chefe para conseguir uma promoção.
  • Stop brown nosing and do your job properly. Pare de puxar o saco e faça seu trabalho corretamente.

Mas se você quer dizer que a pessoa é puxa-saco, pode usar:

  • Brown noser puxa-saco

Se você colocar em prática, terá frases como:

  • Stop being such a brown noser! Pare de ser tão puxa-saco!
  • Angela’s such a brown noser Angela é tão puxa-saco…

E quem nunca teve uma queda de energia em casa, né? Para falar de quedas de energia parciais, use:

  • There was a brownout. Houve uma queda de energia parcial, Houve um semi-apagão,

Veja um exemplo:

  • There was a brownout in the neighborhood last night. Houve uma queda de energia parcial no bairro ontem à noite.
brownout - Quando "Brown" Não Significa "Marrom"

Como memorizar o que você aprendeu?

Como vimos, “brown” pode ter significados muito diferentes dependendo do chunk. Aprender com chunks ajuda você a entender e usar essas frases de forma mais natural.

Para continuar aprimorando seu inglês com a abordagem lexical, baixe o Lexical Notebook da inFlux, uma ferramenta incrível e gratuita para organizar e revisar seus chunks de forma prática.

Continue Navegando

Confira outros posts do blog da inFlux que vão ajudar você a aprimorar ainda mais seu inglês:

Chunks com a palavra “friends” em inglês – inFlux

Os meses do ano em inglês – inFlux

OS DIAS DA SEMANA EM INGLÊS – inFlux

Com esses recursos, você estará mais preparado para lidar com diferentes significados e contextos da língua inglesa! Cya!

Como se diz vira-lata em inglês?

É difícil encontrar uma pessoa que não se renda às gracinhas de um vira-lata caramelo, né? Eles estão presentes na vida de muitas pessoas e conquistaram o coração dos brasileiros. E não só os caramelos, todos os vira-latas tem um lugarzinho especial no coração né? E, falando nisso, você já parou para pensar como se diz “vira-lata” em inglês?

Como se diz "vira-lata" em inglês - inFlux Blog

Então, para que você consiga falar do seu amado SRD (sem raça definida) quando estiver conversando em inglês sem se confundir ou se enrolar, hoje trouxemos vários chunks relacionados a eles! Quando aprendemos pelos chunks, aprendemos a focar nas combinações de palavras mais frequentes no idioma e suas equivalências, ao invés de pensar em palavras soltas e traduções literais.

Você já deve ter se deparado com alguma situação em que algo foi traduzido ao pé da letra e não fez sentido algum, não é? Isso acontece pois não podemos falar as coisas exatamente da mesma forma em todos os idiomas, é preciso entender como o idioma funciona e como isso seria dito na nossa língua mãe, ou seja, conhecer os chunks e a equivalência deles no nosso idioma.

Como se diz “vira-lata” em inglês?

Pois bem! Ao falarmos sobre raças de cães em inglês podemos chamá-los pelo nome da raça, assim como fazemos em português, por exemplo I have a Golden retriever Eu tenho um Golden Retriever. Mas, para falarmos dos nossos tão amados vira-latas, os cachorros sem raça, ou com uma mistura de raças, podemos falar temos algumas opções:

mutt vira-lata

mixed-breed dog vira-lata / cachorro sem raça definida (SRD)

stray dog vira-lata (específico para cachorros de rua)

mongrel vira-lata (muitas pessoas preferem não usar esse termo pois poderá soar perjorativo)

O que significa "mutt" em inglês - inFlux Blog - vira-lata em inglês

Mas como dissemos anteriormente, saber somente como falar “vira-lata” em inglês não será o suficiente para você ter uma conversa em inglês, não é mesmo? Para isso, você precisa conhecer quais são as combinações de palavras mais usadas com “vira-lata”, ou seja, os chunks com essa palavra.

Por isso, confira os principais chunks para você usar no dia a dia:

Aprenda chunks com vira-lata em inglês

Vamos ver como podemos falar chunks muitos usados quando estamos falando dos nossos bichinhos, como “adotar um vira-lata” e “resgatar um cachorro de rua“, chamamos estas frases de chunks semi-fixos, ou seja, a parte da frase em parênteses pode ser alterada dependendo do que você quer dizer como “adotar um filhote“, “adotar um cachorro“, “adotar um gato” etc.

  • to adopt (a mixed-breed dog) adotar (um vira-lata)
  • to rescue (a mutt) resgatar (um vira-lata)
  • to save (a stray dog) salvar um (cachorro de rua)
  • to take (my dog) to the vet levar (o meu cachorro) no veterinário

Vamos ver algumas frases, observe algumas possibilidades de alterações que podemos fazer nos chunks semi-fixos acima:

I adopted a mixed-breed dog. Eu adotei um vira-lata.

My brother adopted a kitty yesterday. Meu irmão adotou um gatinho ontem.

I rescued 3 stray dogs yesterday. Eu resgatei 3 cachorros de rua ontem.

We rescued a mutt from the street. Nós resgatamos um vira-lata da rua.

She wants to rescue every stray dog she sees. Ela quer resgatar todos os vira-latas que ela vê.

I took the rescued mutts to the vet. Eu levei os vira-latas resgatados no veterinário.

Tomorrow, I’ll take my dog to the vet. Amanhã, eu vou levar o meu cachorro no veterinário.

Como se diz "Vira-lata" em inglês - inFlux Blog

Fofura, né? Mas não pare por aqui, que tal aprender mais sobre bichinhos de estimação em inglês?

See you later, pet lovers!

O que significa “I’d” em inglês?

Você já se deparou com a contração “I’d” em textos ou conversas e ficou na dúvida sobre o que significa “I’d” em inglês? Essa contração pode ser confusa se você pensar nela sozinha, mas não se preocupe pois com os chunks ficará muito fácil de aprender!

O que significa “I’d” em inglês - inFlux Blog

O que é “I’d” em inglês?

I’d” é uma contração do inglês que pode significar diferentes coisas, dependendo do que vier depois. Ou seja, você não consegue olhar para “I’d” sozinho e saber o que significa. Pois pode ser uma contração tanto de “I would” e “I had”.

Para dominar o uso de “I’d” e outras contrações em inglês, é essencial aprender através dos chunks – grupos de palavras que frequentemente aparecem juntos no idioma. Isso ajuda a entender e usar as contrações de forma mais natural e eficiente.

Se você quer entender melhor como os chunks podem te ajudar a prender inglês mais rápido, confira esse post.

Quando “I’d” significa “I had”?

O “I’d” contração de “I had” é usado no past perfect – ou seja, para expressar que algo aconteceu no “passado do passado” – e, como dissemos antes, mais do que saber regras gramaticais ou ficar tentando adivinhar, aprenda esses chunks junto com suas equivalências no português. Por exemplo:

I’d seen (that movie) before. Eu tinha visto (aquele filme) antes.

I’d already seen (that movie). Eu já tinha visto (aquele filme) antes.

I’d never done (that). Eu nunca tinha feito (isso).

I’d (done that) before (you got here). Eu tinha (feito) antes de (você chegar).

She said I’d already (done that). Ela disse que eu já tinha (feito aquilo).

Você poderá trocar o que está entre parênteses para criar novas frases. Veja:

I’d seen that play before. Eu tinha visto aquela peça antes.

I’d already seen that documentary. Eu já tinha visto aquele documentário antes.

I’d never done such a thing. Eu nunca tinha feito uma coisa dessas.

I’d finished the project before I left. Eu tinha terminado o projeto antes de eu sair.

She said I’d already submitted the report. Ela disse que eu já tinha entregado o relatório.

Quando “I’d” significa “I would”?

O “I’d” como contração de “I would” que usamos para expressar uma condição, possibilidade ou hipótese. Veja esses chunks:

I’d like to have (a soda), please. Eu gostaria de tomar* (um refrigerante), por favor.
* “I’d like to have…” também pode ter a equivalência de “Eu gostaria de comer…”

I’d like to (do that). Eu gostaria de (fazer aquilo).

I’d love to! Eu adoraria!

I’d love to (go out with you). Eu adoraria (sair com você). / Eu amaria (sair com você).

If I were you, I’d (take the job). Se eu fosse você, eu aceitaria o emprego.

Novamente, você poderá trocar o que está entre parênteses para se adaptar ao que quiser dizer. Confira:

I’d like to have a cheese sandwich, please. Eu gostaria de comer um sanduíche de queijo, por favor.

I’d like to learn more about it. Eu gostaria de aprender mais sobre isso.

I’d love to try that new sushi restaurant. Eu adoraria experimentar aquele novo restaurante de sushi.

If I were you, I’d buy that car. Se eu fosse você, eu compraria aquele carro.

“I’d” como “I would” e “I had”: Como saber a diferença?

A chave para entender se “I’d” significa “I would” ou “I had” é prestar atenção quais palavras estão combinadas com ele, ou seja, prestar atenção no chunk! Veja mais uma vez e preste atenção no que está destacado:

I’d like to do that. Eu gostaria de fazer aquilo.

I’d seen that movie before. Eu tinha visto aquele filme.

Veja mais duas frases. Preste atenção nos destaques do inglês e do português:

I’d like to go to the party, but I have to work. Eu gostaria de ir à festa, mas eu tenho que trabalhar.

I’d never been to New York before last year. Eu nunca tinha estado em Nova York antes do ano passado.

Vamos observar mais algumas frases e comparar mais?

I’d do that. = I would do that. Eu faria isso.

I’d done that. = I had done that. Eu tinha feito aquilo.


Percebeu que são tempos verbais diferentes? Pois, é isso mesmo! E, de novo, você não precisará se preocupar com tempos verbais, regras, etc. se você estiver aprendendo chunks! Aprender por chunks faz com que você aprenda a gramática integrada com vocabulário e pronúncia, facilitando muito o aprendizado!

O que significa “I’d” em inglês - inFlux Blog

Quer entender mais sobre o “Would”? Não deixe de conferir esse post:

Como usar “would” em inglês

Também falamos mais sobre o Past Perfect nesse post aqui:

Como se diz “eu já tinha visto isso antes” em inglês

E nesse post aqui, ensinamos através dos chunks, uma situação que você irá usar “I would” e “I had” na mesma frase! Olha só:

Como dizer “Se eu tivesse estudado mais, eu teria passado no teste” em inglês?

Outro significado da palavra “way” em inglês

Se você acha que way apenas significa “caminho” ou “jeito” em português, dá uma olhadinha nesse post pois vamos conferir outro significado da palavra “way” em inglês por meio de chunks.

Espera aí! Antes de mais nada, você sabe o que são chunks? Se ainda não sabe, não se preocupe, porque vamos te explicar!

Chunks são blocos de palavras que são frequentemente usados pelos nativos de um idioma e que tornam o nosso aprendizado mais fácil, pois nos fazem evitar aquelas traduções ao pé da letra.

Por exemplo, imagine ouvir a frase “today is way colder” e traduzi-la palavra por palavra. É provável que você obtenha uma frase como “hoje está caminho mais frio”, o que não faz nenhum sentido para nós.

Mas se soubermos que o chunk em inglês way colder equivale à “muito mais frio” em português, fica claro o que a frase significa: “Hoje está muito mais frio”. Ou seja, way tem o significado de “muito” quando o juntamos a mais uma “característica” (way + cold = “muito + frio”), formando diversas combinações.

Viu só? Aprender com chunks é muito mais rápido e eficiente pois ao focar em aprender inglês com chunks ao invés de palavras soltas, você aprende vocabulário, gramática e pronúncia de maneira integrada.

Por isso, a melhor forma de saber quando “way” significa “muito” é prestando atenção nas palavras que estão junto. Então, que tal ver alguns dos chunks mais comuns nos quais way significa “muito”?

Aprenda essas combinações com o outro significado da palavra “way” em inglês

Combinações como “way colder” e “way too cold” são muito comuns em inglês. Desse modo, que tal praticá-las?

Outro significado da palavra "way" em inglês
  • way (colder) muito mais frio
  • way too (cold) frio demais

Nestas duas combinações, você poderá trocar o que está entre parênteses a fim de adaptar ao que você quiser dizer.

Olha só:

  • Today is way colder than yesterday. Hoje está muito mais frio do que ontem. / Hoje está bem mais frio do que ontem.
  • Yesterday was way too cold. Ontem estava frio demais.
  • Yesterday was way hotter than today. Ontem estava muito mais quente do que hoje. / Ontem estava bem mais quente do que hoje.
  • Tomorrow will be way too hot. Amanhã vai estar calor demais.
  • I’m way too tired to do that. Estou cansado demais pra fazer isso.
  • This is way too expensive. Isso tá caro demais.

Confira mais exemplos

Existem muitos exemplos de frases com este outro significado da palavra “way” em inglês.

  • You’re taking this way too seriously. Você está levando a sério demais.
  • Greg is taking way too long to finish this. O Greg está demorando tempo demais para terminar isso.
  • They live way too far from here. Eles moram longe demais daqui.
  • The prices at supermarkets are way high. Os preços nos supermercados estão muito altos. / Os preços nos supermercados estão bem altos.
  • She sings way better than me. Ela canta muito melhor do que eu. / ela canta bem melhor do que eu.
  • The problem is way worse than you can imagine. O problema é muito pior do que você imagina. / O problema é bem pior do que você imagina.
  • The gas price got way higher. O preço da gasolina ficou muito mais alto. / O preço da gasolina ficou bem mais alto.
  • I think she’s way cool, dude. Eu acho que ela é muito legal. / Eu acho que ela é bem legal.
  • This is way cooler. Isso é muito mais legal. / Isso é bem mais legal.
  • This computer is way fast, man. Este computador é muito rápido, cara. / Este computador é bem rápido, cara.
  • His car is way faster than mine. O carro dele é muito mais rápido do que o meu. / O carro dele é bem mais rápido do que o meu.
  • The other runners were way behind. Os outros corredores ficaram muito para trás. / Os outros corredores ficaram bem para trás.
Outro significado da palavra "way" em inglês

Mais frases com a palavra “way”.

Aqui estão outras frases para você praticar com a palavra “way”, mantendo esse outro significado da palavra “way” em inglês, ou seja, “way” com significado de “muito” ou “demais” em inglês.

  • way too much demais / muito
  • way past bem pra lá / muito pra lá
  • way back in… lá em… / há muito tempo atrás em…

Dê uma olhada nesses exemplos com esse outro significado da palavra “way” em inglês:

Além disso, não se esqueça de repetir os exemplos em voz alta a fim de praticar!

  • That’s way too much. Isso é demais.
  • Her house is way past the mall. A casa dela é bem pra lá do shopping. / A casa dela é muito pra lá do shopping.
  • We ended up paying way too much for this. Nós acabamos pagando muito por isso. / Nós acabamos pagando demais por isso.
  • I’ve been working way too much. Eu tenho trabalhado muito. / Eu tenho trabalhado demais.
You're enjoying this way too much.
You’re enjoying this way too much. Você está gostando disso demais.
  • I’ve spent way too much money lately. Eu gastei muito dinheiro recentemente. / Eu gastei dinheiro demais recentemente.
  • You’re wasting way too much time on this. Você está desperdiçando muito tempo nisso. / Você está desperdiçando tempo demais nisso.
  • I graduated way back in 1992. Eu me formei lá em 1992. / Eu me formei há muito tempo atrás em 1992.
  • I met her way back in 2007. Eu conheci ela lá em 2007. / Eu conheci ela há muito tempo atrás em 2007.
  • That happened way back in 1999. Isso aconteceu lá em 1999. / Isso aconteceu há muito tempo atrás em 1999.

Acima de tudo, lembre-se que o segredo para saber quando way significa “muito” é prestando atenção nas palavras que ele está combinado!

Como não esquecer o outro significado da palavra “way” em inglês?

Então, que tal anotar os chunks do post no seu Lexical Notebook? Um app gratuito no qual você pode anotar todos os chunks que deseja praticar para não correr o risco de esquecê-los. Além disso, no aplicativo você também pode rever chunks com flahscards e quizzes, tornando o aprendizado mais divertido e eficiente.

Agora, que tal um desafio de inglês?

Como se diz “Ela está cansada demais hoje” em inglês?

As respostas corretas são: She’s way too tired today.

Aprender é um desafio constante. Por isso, continue navegando no blog!

Com o intuito de continuar aprendendo, clique nos posts abaixo e aproveite, porque estão excelentes:

Qual a pronúncia de “two”, “too” e “to” em inglês?

“Many” ou “Much”? E agora?

Quando usar “many”, “much” e “a lot of” em inglês?

See you around!

Chunks com a palavra “ask” em inglês – parte I

A palavra ask em inglês, assim como várias outras, pode ter uma variedade de significados como “perguntar”, “pedir”, “convidar”, etc. E se essa palavra tem vários significados, você deve estar se perguntando como irá saber quando significa uma coisa ou outra?

Por isso, como sempre falamos aqui no inFlux Blog, você não pode olhar para a palavra ask sozinha. Você deve reparar nas palavras que estão combinadas com ela, ou seja, nos chunks.

Os chunks são palavras que aparecem frequentemente juntas em um idioma. Portanto, dependendo da combinação de palavras, teremos diferenças na estrutura ou no significado. E é sobre isso que vamos falar nesse post, quais são os chunks com a palavra ask, como usá-los e quais são seus significados.

Vamos começar?

Quando “ask” significa “fazer uma pergunta” em inglês

Um dos primeiros significados que os alunos aprendem para a palavra ask em inglês é “fazer uma pergunta”. Ask significará isso quando estiver dentro do chunk “to ask a question”.

Primeiramente, veja a estrutura para usar esse chunk:

to ask (somebody) (a) question fazer (uma) pergunta (para alguém)

Veja como a estrutura do inglês é diferente do português. A partir disso, vamos te mostrar alguns exemplos de como trocar o que está entre parênteses.

ask em inglês como usar e significado - inFlux Blog

Veja que com esses exemplos do quadro, podemos fazer várias combinações e criar várias frases, como por exemplo:

  • To ask me a question fazer uma pergunta para mim / me fazer uma pergunta
  • To ask me a simple question fazer uma pergunta simples para mim / me fazer uma simples pergunta
  • To ask you a few questions fazer algumas perguntas para você / te fazer algumas perguntas
  • To ask my mom an important question fazer uma pergunta importante para minha mãe
  • To ask Peter a lot of questions fazer muitas perguntas para o Peter / fazer várias perguntas para o Peter

etc.

Observe agora algumas frases de exemplo:

Can I ask you a questionPosso te fazer uma pergunta?

Do you mind if I ask you a quick question? Você se importa se eu fizer uma perguntinha? / Tudo bem se eu te fizer uma pergunta rapidinho?

Let me ask you a question about this.  Deixa eu te fazer uma pergunta sobre isso.

I need to ask him a question. Eu preciso fazer uma pergunta para ele.  

She asked me a question about the project. Ela me fez uma pergunta sobre o projeto.

He asked a lot of questions at the meeting. Ele fez várias perguntas na reunião.

I forgot to ask you an important question. Esqueci de te fazer uma pergunta importante.

Quando “ask” significa “pedir” em inglês

Ainda no contexto de fazer perguntas, é possível combinar a palabra ask em inglês com alguma coisa no sentido de pedir por algo, perguntar por algo como o número de telefone de alguém, o nome, as horas, etc. Veja:

  • to ask (your) phone number pedir o (seu) número de telefone / perguntar pelo (seu) número de telefone
  • to ask (your) name pedir o (seu) nome / perguntar pelo (seu) nome
  • To ask (for) help pedir (uma) ajuda
  • To ask (for) advice pedir (por) conselho
  • To ask (for) permission pedir (por) permissão
  • To ask (for) a favor pedir (por) um favor
  • To ask (for) information pedir (por) informação
  • To ask (for) (your) opinion pedir (por) (sua) opinião
  • To ask (for) the time pedir (pelas) horas / perguntar o horário

E com esses chunks, lembre-se que também é possível falar pra quem você vai pedir algo, por exemplo, “to ask my mom permission” “pedir permissão para minha mãe”. Vamos ver alguns exemplos?

She asked for his phone number after the meeting. Ela pediu o número de telefone dele após a reunião.

May I ask your name? Posso perguntar seu nome?

She asked for help with her homework. Ela pediu ajuda com a lição de casa.

I need to ask for some advice about my career. Eu preciso pedir alguns conselhos sobre minha carreira.

I need to ask my mom permission first. Eu preciso pedir permissão para minha mãe primeiro.

Can I ask you a favor? Posso te pedir um favor?

He asked for information about the new policy. Ele pediu informações sobre a nova política.

I wanted to ask for your opinion on this matter. Eu queria pedir sua opinião sobre este assunto.

I don’t know how to ask the time in Spanish. Eu não sei perguntar as horas em espanhol.

Outros chunks com “ask” no sentido de perguntar

No português é comum usarmos combinações como “perguntar por que”, “perguntar como”, “perguntar quando”, etc. No inglês, também é possível fazer essas combinações com “ask”. Veja:

  • to ask why perguntar por que
  • to ask who perguntar quem
  • to ask what perguntar o que
  • to ask when perguntar quando
  • to ask where perguntar onde
  • to ask how perguntar como

etc.

E aqui, também poderemos especificar pra quem, observe:

ask em inglês - ask why significado - inFlux Blog

Veja algumas frases de exemplo:

She asked why he was late. Ela perguntou por que ele estava atrasado.

He asked who would be attending the meeting. Ele perguntou quem participaria da reunião.

I need to ask what the next step is. Eu preciso perguntar qual é o próximo passo.

Can you ask when the movie starts? Você pode perguntar quando o filme começa?

I forgot to ask where the meeting is. Eu esqueci de perguntar onde é a reunião.

He asked how the project was going. Ele perguntou como o projeto estava indo.

Bom, este é só a primeira parte dessa série, logo sairão mais posts com chunks com ask em inglês, então fique atento ao inFlux Blog!

Enquanto isso, você poderá explorar mais como os chunks podem te ajudar a alcançar o domínio do idioma mais rápido com esse post:

O que são chunks e como eles aceleram o aprendizado do inglês

Continue aprendendo mais chunks com os seguintes posts:

Chunks com a palavra “friends” em inglês

Aprender a escrever e-mails corporativos em inglês com chunks

Chunks com a palavra “winter” em inglês

Como se diz “onde fica o banheiro” em inglês?

Imagine que você está fazendo uma viagem fora do país e precisa ir ao banheiro. Certamente, nessa situação, você precisaria saber como perguntar “Onde fica o banheiro?” em inglês, certo? Então, confira nesse post várias formas de fazer essa pergunta!

Onde fica o banheiro?” é uma combinação de palavras muito usada pelos nativos da língua portuguesa, ou seja, um chunk do português. Mas o inglês também possui chunks e eles são essenciais. Portanto, focar neles para aprender inglês faz você aprender muito mais rápido do que traduzindo e decorando palavras soltas. Sendo assim, suas chances de cometer gafes diminui drasticamente aprendendo por chunks.

Como perguntar “Onde fica o banheiro?” em inglês

Uma coisa importante para você saber é que dependendo da situação, é necessário usar uma frase ou outra pois em inglês, há várias formas de dizer banheiro e dependendo do país que você está, também poderá ter diferenças.

Os chunks que ensinaremos abaixo são do tipo fixed-sentences ou fixo em português, ou seja, você poderá usar estas frases sem alteração alguma que já conseguirá ser compreendido por um nativo.

Where’s the bathroom? 

No inglês americano (AmE), podemos usar bathroom quando nos referimos principalmente a banheiros particulares que tenha uma banheira ou chuveiro, por exemplo de uma casa ou um apartamento.

Caso você esteja se referindo a um banheiro público que não há como tomar banho como, por exemplo, o banheiro do local de trabalho, usamos restroom. Veja:

Where’s the restroom? 

Porém, no inglês britânico (BrE) é muito comum usar a palavra loo ou toilet para perguntar onde fica o banheiro, tanto para os públicos como de uma casa. Assim como, bathroom também é usado para designar banheiros em que você pode tomar banho. Além disso, você poderá ver em placas as iniciais WC  que significa water closet. Veja:

Where’s the toilet? 

Uma curiosidade aqui é que para os americanos a palavra toilet se refere ao vaso sanitário, o que pode causar um estranhamento para eles caso você pergunte “where’s the toilet?“, ou seja, “Onde fica o vaso sanitário?“.

Como se diz "onde fica o banheiro" em inglês? - inFlux Blog

Assim sendo, vamos ver novamente como ficaria essa pergunta na vida real:

Excuse me, where’s the bathroom, please? Onde fica o banheiro (da sua casa), por favor?

Excuse me, where’s the restroom, please? Com licença, onde fica o banheiro (de um espaço público), por favor?

Excuse me, where’s the toilet, please? Com licença, onde fica o banheiro, por favor? (BrE)

Além disso, é bom saber que quando nos referimos ao banheiro no avião é comum usar a palavra lavatory.

Excuse me, where’s the lavatory, please? Com licença, onde fica o banheiro, por favor?

Outras formas de dizer “banheiro” em inglês

Que tal aproveitar e aprender outras palavras que significam banheiro? Primeiramente, é importante saber que existem muitas regionalidades e informalidades quando se trata deste assunto. Portanto, aqui focaremos nas formas mais comuns e neutras. Lembre-se, use o chunk “Where’s the…” para combinar com a palavra o que você preferir para perguntar “onde fica o banheiro…?“:

Para banheiro masculino:

men’s restroom / men’s room (AmE)

 
 

gents / gent’s loo (BrE)

 
 

gentlemen’s toilet / gents’ toilet (BrE)

 
 

men’s toilet (BrE)    

 

Já para banheiro feminino, usamos:

ladies’ restroom / ladies’ bathroom (AmE)

 
 

ladies’ room / women’s restroom (AmE)

 
 

women’s bathroom / women’s room (AmE)

 
 

ladies / ladies’ loo (BrE)

 
 

ladies’ toilet / women’s toilet (BrE)

 
 
Como se diz "onde fica o banheiro" em inglês? - inFlux Blog

Perguntando “Onde fica o banheiro?”:

Então, vamos juntar o que já aprendemos com as novas “variações de banheiro” que vimos acima. Por exemplo:

Excuse me, where’s the ladies’ room, please? Com licença, onde fica o banheiro feminino, por favor?

 

Where’s the ladies’ loo, please? Onde fica o banheiro feminino, por favor?

 

Where’s the gents, please? Onde fica o banheiro masculino, por favor?

 

Excuse me, where’s the men’s room, please? Com licença, onde fica o banheiro masculino, por favor?

 

Como se diz “Banheiro PcD” em inglês?

Quando nos referimos a banheiros para pessoas com alguma deficiência física (banheiro com acessibilidade, banheiro PcD, banheiro adaptado) podemos usar os termos:

accessible restroom (AmE)

 

accessible toilet (BrE)

 

Veja como fica a pergunta:

Where’s the accessible restroom, please? Onde fica o banheiro PcD, por favor?

 

Excuse me, Where’s accessible toilet, please? Com licença, onde fica o banheiro adaptado, por favor?

 

Vale você saber que você poderá ouvir pessoas falando “disabled restroom” (AmE) ou “disabled toilet” (BrE) que, apesar de populares, há uma tendência de não usar mais esta terminologia para designar banheiros acessíveis.

 
 

E para fraldário ou trocador?

Os seguintes chunks serão úteis:

baby changing station / baby changing table / diaper changing table

 
 
 

Por isso, anote estas perguntas:

Where’s the baby changing station, please? Onde fica o fraldário, por favor?

 

Where’s the baby changing table, please? Onde fica o fraldário, por favor?

 

Continue praticando com os seguintes exemplos

Agora, mais algumas formas de como perguntar onde fica o banheiro. Aqui usaremos a palavra restroom, mas você poderá usar qualquer outra das opções que demos acima. Veja só:

Can you tell me where the restroom isVocê pode me dizer onde fica o banheiro?

 

Do you know where the restroom isVocê sabe onde fica o banheiro?

 

Are there any restrooms aroundTem algum banheiro por aqui?

 

Is there an accessible restroom hereTem um banheiro PcD aqui?

 
Como se diz "onde fica o banheiro" em inglês? - inFlux Blog

Is there a baby changing table in this restroom? Tem um trocador nesse banheiro?

 

Há outras formas de perguntar sobre o banheiro?

Agora, imagine que você está na casa de um americano ou britânico, pode ser que você precise pedir para ir ao banheiro, vamos ver como dizer isso então, em inglês:

Can I go to the bathroom, please? Eu posso ir ao banheiro, por favor?

 

Can I use the toiletEu posso usar o banheiro?

 

May I go to the bathroom, please? Eu posso ir ao banheiro, por favor?

 

May I use the toiletEu posso usar o banheiro?

 

Could I go to the restroomEu poderia ir ao banheiro?

 

Aqui vale citar que as frases com “Can I…” são mais informais e, portanto, mais comuns de serem usadas.

Anote tudo no seu Lexical Notebook para não esquecer!

Agora que você sabe como se diz “onde fica o banheiro” em inglês e várias maneiras de dizer isto, acesse o Lexical Notebook e adicione lá os chunks aprendidos no post.  Neste app gratuito da inFlux, você pode criar seus próprios exemplos, treinar com os áudios e até testar seu conhecimento com flashcards e quizzes. Legal né?

Agora você já pode ficar tranquilo porque se você precisar ir ao banheiro fora do país, não terá problemas!

Aproveite e leia esse post relacionados ao assunto:

Como se diz “está ocupado” em inglês?

7 pontos de atenção ao praticar inglês para negócios

Que saber inglês no mercado de trabalho não é mais um diferencial e sim quase um pré-requisito, você provavelmente já sabe. Mas preste atenção, pois existem alguns pontos essenciais para quem quer focar em Business English e praticar inglês para negócios. Confira 7 deles abaixo:

como praticar Inglês para Negócios - inFlux Blog

1. Incorporar a Prática do Idioma ao Desenvolvimento de Soft e Hard Skills

Além do inglês, cada vez mais o mercado busca por profissionais com as chamadas soft skills. E claro, muitas profissões exigem conceitos técnicos específicos, as hard skills. Economize tempo unindo o aprendizado dessas soft e hard skills ao estudo da língua inglesa.

2. Imersão em Conteúdo Específico de Business English

Consumir muito conteúdo em inglês é uma das maneiras mais eficazes de melhorar suas habilidades. É o que chamamos de input. Por isso, leia livros, artigos e notícias em inglês, prestando atenção em quais palavras costumam aparecer juntas com mais frequência. Esses grupos de palavras são o que chamamos de chunks e são muito úteis para seu aprendizado ser mais eficiente. Assista a programas de TV, filmes e vídeos relacionados à sua área profissional específica.

3. Ajuste de Formalidade e Registro

Adaptar o tom e a formalidade conforme o contexto é vital. No Brasil, temos uma cultura mais informal mesmo em escritórios, mas ao trabalhar com pessoas de outros países, considere essa mudança de registro em suas comunicações. Para quem busca aprender Business English, focar em estruturas um pouco mais formais pode ser muito útil.

4. Expandir o Vocabulário com Notícias da sua Área

Ler notícias do mercado específico da sua área profissional diariamente pode te ajudar a aprender novas palavras e expressões relevantes. Recursos como Harvard Business Review e Reuters Business News são ótimos para se manter atualizado tanto no mercado quanto no inglês. Novamente, essa expansão de vocabulário deve focar em chunks, não em palavras soltas.

5. Praticar Pronúncia e Ritmo

Ler discursos empresariais em voz alta, como os de Warren Buffet ou Sheryl Sandberg, pode ajudar a melhorar a pronúncia, ritmo e habilidades de fala em público. Técnicas como “shadowing” (repetir o áudio logo após ouvi-lo) também são eficazes para melhorar a fluência e entonação​, além de te acostumar aos chunks – grupos de palavras que costumam andar juntas – que são mais comuns no Business English.

6. Desenvolver Habilidades de Comunicação Múltiplas

Não se concentre apenas na fala. Praticar leitura, escrita e audição é igualmente importante num contexto empresarial. Ler ativamente textos de negócios, anotar chunks úteis e usá-los em sua própria escrita pode aumentar significativamente suas habilidades de comunicação.

7. Utilize a Metodologia Certa

O mercado de trabalho nunca foi tão volátil ou competitivo como é hoje. Para se destacar, o tempo infelizmente está contra você – bem, contra todos nós. Por isso, lembre-se que sua carreira não pode esperar por métodos que demoram até 10 anos para te tornar fluente – quando funcionam.

A inFlux, tem um método único que utiliza a abordagem comunicativa e a abordagem lexical (os chunks que falamos mais cedo), te fazendo aprender até 4 vezes mais rápido que a média mundial. Quer entender mais como é possível isso? Entre em contato com a inFlux mais próxima de você! Click aqui.

Conclusão

A prática do inglês para negócios requer uma abordagem multifacetada. Utilizando a metodologia inFlux e as dicas acima, você estará mais preparado para se comunicar de maneira eficaz e profissional no ambiente corporativo global. Continue se desafiando e integrando essas práticas em sua rotina diária para ver melhorias contínuas.

O que significa “cosplay”?

Talvez você já esteja familiarizado com o termo em inglês, mas você saberia dizer o que significa “cosplay” em inglês? Esse é um movimento que envolve pessoas que se vestem como personagens de jogos, filmes, séries, animes, HQs e etc., e frequentemente participam de eventos e convenções.

O que significa "cosplay" - inFlux Blog

O que significa e o que é cosplay?

Cosplay é um termo amplamente usado tanto em português quanto em inglês. Essa é uma junção das palavras “costume”, que significa “fantasia” em inglês, e “(role) play”, que nesse caso significa “interpretar”.

O cosplay é uma forma de expressão artística que combina habilidades de costura, artesanato, maquiagem e atuação.

As pessoas que aderem com cosplay, chamados de cosplayers, recriam a aparência de personagens específicos. Isso inclui fantasias detalhadas, maquiagem, acessórios e até mesmo performances imitando os personagens.

Origem do Cosplay

O termo “cosplay” foi dito por Nobuyuki Tadahashi, após assistir a uma convenção de ficção científica nos Estados Unidos. Ele ficou impressionado com os fãs que se vestiam como seus personagens favoritos e levou essa ideia de volta ao Japão, onde ganhou popularidade.

O que significa "cosplay" - inFlux Blog

Chunks com a palavra Cosplay

Como sempre falamos no inFlux Blog, saber uma palavra solta em inglês não garante que você conseguirá se comunicar. Para falar como um nativo, é importante aprender as combinações mais usada com essa palavra, ou seja, chunks.

Por exemplo, em português, é comum falamos“fazer cosplay”, e não “vestir cosplay”. A primeira opção soa muito mais natural, certo? Isso quer dizer que “fazer cosplay” é um chunk do português. Aprender essas combinações comuns ajuda a soar mais natural no idioma e acelera o aprendizado, pois você aprende vocabulário, gramática e pronúncia de uma vez só.

Quer saber mais como os chunks podem fazer você aprender inglês mais rápido? Confira esse post.

Agora, vamos para os chunks?

Cosplay contest concurso de cosplay

Exemplo:

He won first place in the cosplay contest. Ele ganhou o primeiro lugar no concurso de cosplay.

Cosplay event evento de cosplay

Veja:

There’s a big cosplay event this weekend. Tem um evento grande de cosplay esse fim de semana.

E se você está inserido nesse mundo, é importante saber o seguinte chunk:

To cosplay as… fazer cosplay de…

Por exemplo:

I’ll cosplay as Sakura Haruno. Vou fazer cosplay de Sakura Haruno.

I’m going to cosplay as Monkey D. Luffy. Vou fazer cosplay de Monkey D. Luffy.

He’s cosplaying as Han Solo. Ele está fazendo cosplay de Han Solo.

O que é cosplay - inFlux Blog

Também é possível usar outro chunk:

To dress up as… se vestir de…

Esse não necessariamente será uma referência direta a cosplay, mas você poderá usar no seu dia a dia, sem problemas também. Veja:

I’ll dress up as Harley Quinn. Vou me vestir de Arlequina (Harley Quinn).

I’ll dress up as Thor. Vou me vestir de Thor.

Bom, agora que você sabe vários chunks com cosplay, não deixe de anotá-los e criar suas próprias frases de exemplo. Dessa forma o aprendizado será mais significativo para você.

Aproveite para aprender mais com os seguintes posts:

Você conhece o phrasal verb “to dress up” e “to dress down”?

Tradicções e supertições do Halloween

MILHARES DE PESSOAS ACOMPANHAM NAS REDES SOCIAIS

Não perca as últimas dicas e siga para ficar sempre atualizado

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.