Pergunta: como se diz “confortável” em espanhol? Você provavelmente pensou em “confortable”, certo? Essa palavra existe, mas não é a mais usada para dizer que algo ou alguém está confortável em espanhol! Quer saber qual é?
Como é “confortável” em espanhol?
A forma mais comum de dizer “confortável” em espanhol é “cómodo” (ou “cómoda”). Mas só conhecer essa palavra não te ajuda a dizer coisas como “eu me sinto confortável” ou “esta cadeira é muito confortável”. O que vai te ajudar com isso é usar chunks!
Os chunks são grupos de palavras que os nativos usam juntas com frequência e todas as línguas têm seus próprios chunks. Em português, por exemplo, dizemos coisas como “uma posição confortável” ou “um sofá confortável”.
Focando nos chunks ao invés de palavras soltas, aprendemos espanhol mais rápido e sem precisar decorar um monte de regras nem juntar palavra por palavra para falar com os nativos!
Agora que você já sabe o que são os chunks, que tal aprender alguns para falar sobre conforto em espanhol?
Chunks para falar de coisas confortáveis em espanhol
Para falar que algo é confortável em espanhol, você pode usar chunks como:
una silla cómodauma cadeira confortável
un sillón cómodouma poltrona confortável
un sofá cómodoum sofá confortável
pantalones cómodos calças confortáveis
un colchón cómodoum colchão confortável
zapatos cómodossapatos confortáveis
ropa cómoda roupas confortáveis
un abrigo cómodo um casaco confortável
E, para descrever, você também pode usar:
es muy cómodo / son muy cómodosé muito confortável / são muito confortáveis
son supercómodos / es supercómodosão super confortáveis / é super confortável
es más cómodo que / son más cómodos queé mais confortável que / são mais confortáveis que
Esses chunks vão aparecer em frases como as que você vai ver abaixo. Confira:
Necesito una silla cómoda para mi oficina.Preciso de uma cadeira confortável para o meu escritório.
Estas sillas son muy cómodas.Estas cadeiras são muito confortáveis.
Compré un sillón cómodo para mi padre. Comprei uma poltrona confortável para o meu pai.
Quiero un sillón cómodo. Quero uma poltrona confortável.
Me gustaría comprar un sofá cómodo.Eu gostaria de comprar um sofá confortável.
Tu sofá es más cómodo que el mío.O seu sofá é mais confortável que o meu.
Quiero comprar un colchón cómodo para mi cama.Quero comprar um colchão confortável para a minha cama.
Nuestro colchón es supercómodo.O nosso colchão é super confortável.
Necesito comprar zapatos cómodos para trabajar.Preciso comprar sapatos confortáveis para trabalhar.
Estos tacones son supercómodos, ¡me encanta usarlos! Estes saltos são super confortáveis, adoro usá-los!
Me gusta más la ropa cómoda.Eu gosto mais de roupas confortáveis.
Es importante llevar ropa cómoda para hacer ejercicios.É importante usar roupas confortáveis para fazer exercícios.
Siempre uso pantalones cómodos para caminar.Sempre uso calças confortáveis para fazer caminhada.
Los pantalones vaqueros son más cómodos que los de cuero.As calças jeans são mais confortáveis que as de couro.
Este abrigo de lana es muy cómodo.Este casaco de lã é muito confortável.
Hace mucho frío, ponte un abrigo cómodo. Está muito frio, põe um casaco confortável.
Mas e para falar que está confortável ou pedir para que alguém fique à vontade? Veja a seguir alguns chunks para esses casos!
Mais chunks com “confortável” em espanhol
Para dizer que você está confortável ou pedir que alguém fique à vontade, você pode usar:
sentirse cómodo(a)sentir-se à vontade, sentir-se bem
estar cómodo(a)estar confortável, estar à vontade, estar bem
ponerse cómodo(a) ficar à vontade
Outros chunks que você pode usar para falar disso é:
sentirse a gusto sentir-se à vontade
estar a gusto estar à vontade, ficar à vontade
Algumas frases em que você pode encontrar esses chunks são:
Me siento cómodo en la casa de mis suegros.Eu me sinto bem na casa dos meus sogros.
Me siento cómodo hablando en público.Me sinto à vontade falando em público.
Ella se siente cómoda en su nuevo trabajo.Ela se sente à vontade no seu novo trabalho.
Yo estoy cómodo aquí.Eu estou confortável aqui. / Eu estou à vontade aqui.
¿Estás cómodo con esta decisión?Você está confortável com esta decisão? / Você está bem com esta decisão?
Ponte cómodo, voy a traerte una copa de vino. Fique à vontade, vou te trazer uma taça de vinho.
Chicos, pónganse cómodos, pronto empezaremos la clase.Pessoal, fiquem à vontade, logo começaremos a aula.
Me siento a gusto con mis compañeros.Eu me sinto à vontade com os meus colegas.
Me siento a gusto contigo. Eu me sinto à vontade com você.
Me siento a gusto en este bar.Eu me sinto à vontade neste bar.
Estoy a gusto en su casa. Eu fico à vontade na casa de vocês.
¿Estás a gusto? ¿Necesitas algo?Você está à vontade? Precisa de alguma coisa?
Fique à vontade para praticar espanhol em todo lugar!
E aí? O que achou de aprender como se diz “confortável” em espanhol com a ajuda dos chunks? Para não esquecer o que você aprendeu hoje, coloque esses chunks no seu Lexical Notebook! Com a ajuda desse app gratuito, você pode praticar o seu espanhol quando e onde quiser!
Aproveite também para ler estes posts para aprender ainda mais!
Seja na vida pessoal ou no trabalho, é normal que as pessoas tenham opiniões diferentes. Agora imagine que você está numa reunião ou batendo papo com amigos em inglês! Pensando nisso, confira diferentes formas de discordar de alguém em inglês de maneira natural e educada, com a ajuda de chunks. Começando por:
I don’t agree. Eu não concordo.
I disagree. Eu discordo.
Veja que no português a gente costuma dizer “eu não concordo”. Este é um exemplo de chunk, grupos de palavras que os nativos de um idioma usam naturalmente no dia a dia.
Quando você aprende inglês com chunks, fica muito mais fácil se comunicar sem precisar traduzir palavra por palavra ou decorar listas de vocabulário.
Você aprende de forma mais rápida, com menos erros e falando como os nativos falam. Legal, né?
Diferentes formas de discordar de alguém em inglês por meio de chunks
Antes de mais nada, vamos rever os dois primeiros chunks que vimos acima. Lembre-se de ouvir os áudios e repetir em voz alta, isso vai ajudar muito no seu entendimento de vocabulário, pronúncia e compreensão geral.
I don’t agree. Eu não concordo.
I disagree. Eu discordo.
Tente memorizar esses chunks, ou seja, combinações de palavras que os nativos usam com frequência. Assim, quando você precisar discordar de alguém, você não travará pensando em palavra por palavra. Isso acontece porque ao focarmos nos chunks, aprendemos blocos de palavras e com isso vocabulário, gramática e pronúncia de uma vez só!
Agora, confira mais alguns chunks para discordar de alguém em inglês:
I’m afraid I disagree.Me desculpe, mas eu discordo.
I totally disagree. Eu discordo completamente.
I’d say the exact opposite. Eu diria exatamente o oposto.
Not necessarily. Não necessariamente.
I beg to differ. Desculpa, mas eu discordo.
I’m not sure I agree with that. Não tenho certeza se concordo com isso.
I’m not sure I can agree. Não sei se posso concordar.
I’m not so sure about that. Não concordo muito, não. / Não tenho muita certeza disso.
I don’t see it that way. Não vejo desta forma.
I see what you mean, but I don’t agree. Entendo o que você quer dizer, mas não concordo.
I don’t think I have the same opinion as you. Eu não acho que tenho a mesma opinião que você.
I’m sorry but I disagree with you. Desculpe, mas eu discordo de você.
Sorry, I don’t agree with you. Desculpe, mas não concordo com você.
With all due respect, I don’t think that’s the case. Com todo respeito, não acho que este seja o caso.
That’s a fair point, but I have to say I disagree. Justo, mas tenho que dizer que discordo.
Diferentes formas de discordar de alguém em inglês e dar nossa opinião
Geralmente, quando discordamos de alguém, a gente já emenda dando a nossa opinião, certo? Em inglês, isso também acontece! E com os chunks, fica muito mais fácil se expressar de forma natural.
Confira algumas opções que você pode usar, basta completar com a sua opinião:
I see what you’re saying but… Entendo o que quer dizer, mas…
I agree to a point, but… Concordo até certo ponto, mas…
I understand where you’re coming from but… Entendo o que te faz pensar assim, mas…
That’s a valid point, but… Este é um ponto válido, porém…
I take your point but… Entendo seu ponto de vista, mas…
I respect your point but from my perspective… Respeito seu ponto de vista, mas na minha perspectiva…
Confira alguns exemplos com estes chunks:
I see what you’re saying but I think people won’t like it. Entendo o que quer dizer, mas acho que as pessoas não gostarão.
I agree up to a point but arguing isn’t gonna solve things. Concordo até certo ponto, mas discutir não resolverá as coisas.
I understand where you’re coming from but it’s not really our decision to make.Entendo o que te faz pensar assim, mas a decisão não é nossa.
That’s a valid point, but not so original. Este é um ponto válido, porém não é muito original.
I take your point, but I think we should keep it to ourselves. Entendo seu ponto de vista, mas acho que deveríamos manter o segredo.
I respect your point but from my perspective he did it on purpose. Respeito seu ponto de vista, mas na minha perspectiva ele fez de propósito.
Que tal praticar mais?
Agora, você já sabe diferentes formas de discordar de alguém em inglês. Por isso, acesse seu Lexical Notebook para adicionar lá os chunks aprendidos. Neste app gratuito da inFlux, você pode treinar criando suas próprias frases de exemplo e praticar a pronúncia com os áudios.
Imagina você, morando lá fora, seja pra trabalho ou faculdade, e tentando se enturmar com os gringos. Um jeito de fazer isso é descobrir gostos em comum, né? Mas como fazer isso? Como pedir a opinião de alguém em inglês?
Assim como no português, no inglês há muitas formas de pedir a opinião das pessoas, dentro dos mais diversos contextos. Por isso hoje, vamos te mostrar alguns chunks que vão te ajudar a se enturmar com a galera lá fora.
Essa é a minha opinião!!!!!
Eu acho que você precisa saber o que são chunks!
Chunks nada mais são do que os conjuntos de palavras usados com frequência pelos falantes de um idioma. Por exemplo, “Qual a sua opinião?” e “O que você acha disso?” são chunks em português que usamos para saber a opinião de alguém.
Agora imagine que você queira perguntar sobre opinião de alguém, e tenta traduzir “O que você acha disso?” palavra por palavra, vai acabar com algo como “what do you find of this?”, o único problema é que isso não faz muito sentido em inglês.
E é aí que entram os chunks, se você conhece os chunks, você evita erros comuns, e vai saber que a equivalência de “O que você acha disso?” em inglês pode ser “how do you like it?”, sem perder tempo pensando em palavra por palavra.
O que vocês acham de mim agora?
Como pedir a opinião de alguém em inglês usando “How do you like…?”
Uma das formas mais comuns de pedir a opinião de alguém em inglês, é com o chunk “How do you like…?”, dá uma olhada na pronúncia:
How do you like (something)? O que você acha de (alguma coisa)? / O que você está achando de (alguma coisa)?
Perceba que podemos mudar o que está entre parênteses, dependendo do que queremos dizer. Assim:
How do you like the food?O que você acha da comida? / O que você está achando da comida?
How do you like your job?O que você acha do seu trabalho? / O que você está achando do seu trabalho?
How do you like the city?O que você acha da cidade? O que você está achando da cidade?
E nós também podemos usar esse chunk de uma forma fixa, ou seja, sem precisar mudar nada. Dá uma olhada e não esquece de dar play nos áudios para praticar a pronúncia também:
How do you like it? O que você acha disso? / O que você está achando disso?
How do you like it here? O que você acha daqui? / O que você está achando daqui?
How do you like that? O que você acha disso? / O que você está achando disso?
O que você acha disso?
Como pedir a opinião de alguém em inglês usando “How did you like…?”
Agora, se quiser pedir a opinião de alguém para algo que já aconteceu, e dizer “O que você achou de (alguma coisa)?”, você pode usar o chunk “How did you like (something)?” veja a pronúncia:
How did you like (something)?O que você achou de (alguma coisa)?
Mais uma vez, note que o que está entre parênteses pode ser adaptado ao que você quer dizer. Veja:
How did you like Paris?O que você achou de Paris?
How did you like your trip?O que você achou da sua viagem?
How did you like the presentation? O que você achou da apresentação?
Até aqui tudo bem? Calma que tem mais!
Como pedir a opinião de alguém em inglês usando “What do you think?”
Uma outra forma de perguntar “O que você acha?” é com o chunk “What do you think?”, mas uma coisa interessante aqui é que você pode usar ele sozinho, como um chunk fixo, veja a pronúncia:
What do you think?O que você acha?
Assim:
I like it. What do you think?Eu gostei. O que você acha?
What do you think? Too expensive?O que você acha? Muito caro?
What do you think? Should we try it?O que você acha? A gente deveria tentar?
Mas nós também podemos incluir mais informação na frase, usando o chunk:
What do you think about (something)? O que você acha de (alguma coisa)?
Dessa forma:
What do you think about this dress?O que você acha desse vestido?
What do you think about the movie?O que você acha do filme?
What do you think about my idea?O que você acha da minha ideia?
O que você acha?
Como pedir a opinião de alguém em inglês usando “What’s your take on…?”
O chunk “What’s your take on…?” é um pouco mais formal, mas também é amplamente usado para pedir a opinião de alguém em inglês. Veja:
What’s your take on (something)? O que você acha de (alguma coisa)? / Qual a sua opinião sobre (alguma coisa)? / O que você pensa sobre (alguma coisa)?
Veja os exemplos:
What’s your take on the new rule?Qual a sua opinião sobre a nova regra?
What’s your take on this book?O que você acha desse livro?
What’s your take on the situation?O que você pensa sobre esta situação?
Agora, da próxima vez que quiser perguntar a opinião de alguém em inglês, vai saber exatamente o que dizer!
O que você acha de continuar praticando?
Então baixe já o Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux onde você pode anotar todos os chunks que aprendeu hoje e muitos outros, além de criar seus próprios exemplos e ainda poder praticar com quizzes e flashcards!
Curtiu esse conteúdo? Então dá uma olhada nesses outros posts também:
Seja comédia, ação ou aquele drama de chorar tomando sorvete no sofá, a verdade é que todo mundo tem um tipo de filme favorito e uma opinião para compartilhar! Agora, como falar de filmes em inglês?
Neste post, você vai aprender os principais tipos de filmes em inglês, como falar com naturalidade sobre seus filmes preferidos, dar sua opinião ou até indicar aquele título imperdível com a ajuda dos chunks.
Com os chunks, falar inglês não é uma missão impossível
Os chunks são blocos de palavras que os nativos usam em toda conversa. Ao mesmo tempo que soam naturais, os chunks evitam que você entre em frias ao falar inglês. Quando você aprende com chunks, você aprende vocabulário, pronúncia e gramática de forma integrada. Isso torna o aprendizado mais rápido, mais eficiente e te ajuda a chegar na fluência com muito mais segurança. Legal, né?
Falando de filmes de ação em inglês
Se você gosta de ver pessoas correndo, carros explodindo e muita tensão, conheça o seguinte chunk:
action movie filme de ação
I don’t like action movies. Eu não gosto de filmes de ação.
I love action movies. Eu amo filmes de ação.
My favorite action movie is “John Wick”. Meu filme de ação favorito é “John Wick”.
Já sabemos que o que não falta em filmes de ação é adrenalina, efeitos especiais e cenas de luta, né? E como expressar isso em inglês? Confira o chunk:
It’s packed with… É cheio de…
That movie is great. It’s packed with adrenaline.Aquele filme é ótimo. É cheio de adrenalina.
Go see it! It’s packed with special effects.Assista! É cheio de efeitos especiais.
I don’t like it. It’s packed with fight scenes.Eu não gosto. É cheio de cenas de luta.
Como falar de filmes de aventura em inglês
Para você que adora reinos perdidos, florestas encantadas e embarcar em jornadas cheias de mistério, conheça o seguinte chunk:
adventure movie filme de aventura
I hate adventure movies. Eu odeio filmes de aventura.
I like adventure movies. Eu gosto de filmes de aventura.
My favorite adventure movie is “Jumanji”. Meu filme de aventura favorito é “Jumanji”.
Se você quiser comentar com alguém que assistiu aquele filme diversas vezes, ou mesmo que assistiu pelos seus atores favoritos, use o chunk:
I’ve watched it Eu assisti
I’ve watched it so many times!Eu assisti tantas vezes!
I’ve watched it because of them.Eu assisti por causa deles.
I’ve watched it at the movies. Eu assisti no cinema.
Falando de filmes de animação em inglês
Para você que ama mundos coloridos, personagens inesquecíveis e histórias que fazem rir, e às vezes até chorar, conheça o seguinte chunk:
animation movie filme de animação
I don’t like animation movies. Eu não gosto de filmes de animação.
I love animation movies. Eu amo filmes de animação.
My favorite animation movie is “Lilo & Stitch”.Meu filme de animação favorito é “Lilo & Stitch”.
Para declarar o que mais ama no filme, você pode usar o chunk:
I love it so muchEu amo tanto
I love the soundtrack so much, for real. Eu amo tanto a trilha sonora, de verdade.
I swear! I love the characters so much.Juro! Eu amo tanto os personagens.
I love the plot so much, no joke.Eu amo tanto a história, sem brincadeira.
Como falar de filmes de comédia em inglês
Se você curte dar boas risadas, personagens atrapalhados e situações constrangedoras que só poderiam acontecer mesmo no cinema, conheça o seguinte chunk:
comedy movie filme de comédia
I hate comedy movies. Eu odeio filmes de comédia.
I love comedy movies. Eu amo filmes de comédia.
My favorite comedy movie is “Click”. Meu filme de comédia favorito é “Click”.
Para dividir alegrias e risadas, você pode recomendar muito um filme com o chunk:
I totally recomend it! Eu recomendo muito!
Go see it! I totally recommend it!Assista! Eu recomendo muito!
I’ve watched it. I totally recommend it!Eu assisti. Eu recomendo muito!
I loved it. I totally recommend it!Eu adorei. Eu recomendo muito!
Falando de filmes de drama em inglês
Para você que gosta de histórias profundas, emoções à flor da pele e personagens que parecem reais, conheça o seguinte chunk:
drama moviefilme de drama
I don’t like drama movies. Eu não gosto de filmes de drama.
I love drama movies. Eu amo filmes de drama.
My favorite drama movie is “Conclave”. Meu filme de drama favorito é “Conclave”.
O que não falta em filmes de drama é história para contar. E para expressar isso em inglês, podemos usar o chunk:
The story was… A história foi…
The story was great. A história foi ótima.
The story was so sad. A história foi tão triste.
The story was very moving.A história foi muito comovente.
Como falar de filmes de ficção científica em inglês
Se você adora viagens no tempo, naves espaciais e futuros distópicos cheios de tecnologia, conheça o seguinte chunk:
science-fiction moviefilme de ficção científica
I hate science-fiction movies. Eu odeio filmes de ficção científica.
I like science-fiction movies. Eu gosto de filmes de ficção científica.
My favorite science-fiction movie is “Interstellar”. Meu filme de ficção científica favorito é “Interstelar”.
Você pode usar a abreviação “sci-fi” para falar de ficção científica, dê uma olhada na pronúncia:
sci-fi movie filme de ficção científica
Sci-fi movies are so interesting.Filmes de ficção científica são tão interessantes.
Sci-fi movies are so complex.Filmes de ficção científica são tão complexos.
Sci-fi movies are so inventive.Filmes de ficção científica são tão inventivos.
Falando de filmes de terror em inglês
Para você que adora levar um susto, sentir aquele frio na espinha enquanto assiste tudo com a luz acesa, conheça o seguinte chunk:
horror movie filme de terror
I hate horror movies. Eu odeio filmes de terror.
I like horror movies. Eu gosto de filmes de terror.
“Final Destination” is my favorite horror movie franchise. “Premonição” é minha franquia de filme de terror favorita.
Um bom filme de terror é aquele em que a gente fica com pesadelos por 3 dias. Para isso, podemos usar o chunk:
I was terrified Eu fiquei aterrorizado(a)
I was terrified by that scene. Eu fiquei aterrorizado(a) com aquela cena.
I was terrified, but I loved it. Eu fiquei aterrorizado(a), mas adorei.
I was terrified the whole time.Eu fiquei aterrorizado(a) o tempo todo.
Como falar de filmes de musical em inglês
Se você ama cantar junto, coreografias incríveis e trilhas sonoras que grudam na cabeça, conheça o seguinte chunk:
musical movie filme musical
I don’t like musical movies. Eu não gosto de filmes musicais.
I love musical movies. Eu amo filmes musicais.
My favorite musical movie is “La la land”. Meu filme musical favorito é “La la land – Cantando Estações”.
E para falar do que você não esquece, use o chunk:
It’s so catchyGruda na cabeça
Go see it! It’s so catchy!Assista! Gruda na cabeça!
The soundtrack is great. It’s so catchy. A trilha sonora é ótima. Gruda na cabeça!
I loved the theme song. It’s so catchy.Amei a música tema. Gruda na cabeça!
Falando de filmes de romance em inglês
Para você que gosta de histórias de amor, encontros inesquecíveis e aquele clima de coração acelerado, conheça o seguinte chunk:
romance moviefilme de romance
I hate romance movies. Eu odeio filmes de romance.
I like romance movies. Eu gosto de filmes de romance.
My favorite romance movie is “Titanic”. Meu filme de romance favorito é “Titanic”.
Quem nunca viu aquele filme que precisa que todo mundo também assista porque é simplesmente imperdível? Para isso, use o chunk:
You have to watch it!Você tem que assistir!
The story was great. You have to watch it!A história foi ótima. Você tem que assistir!
Come on! You have to watch it!Vamos lá! Você tem que assistir!
I’m serious, you have to watch it!Tô falando sério, você tem que assistir!
Como falar de filmes de comédia romântica em inglês
Se você adora risada dos encontros desastrosos e histórias de amor que fazem o coração ficar quentinho, conheça o seguinte chunk:
romantic comedy moviefilme de comédia romântica
I don’t like romantic comedy movies. Eu não gosto de filmes de comédia romântica.
I love romantic comedy movies. Eu amo filmes de comédia romântica.
My favorite romantic comedy movie is “Notting Hill”. Meu filme de comédia romântica favorito é “Um Lugar Chamado Notting Hill”.
Aqui, assim como como vimos com “ficção científica”, você pode simplesmente falar a abreviação pela qual este tipo de filme é mais conhecido, “rom-com”. Ouça a pronúncia:
rom-com filme de comédia romântica, rom-com
That rom-com is my comfort movie. Aquele filme de comédia romântica é meu filme de conforto.
That rom-com is so funny.Aquela rom-com é tão engraçada.
That wasn’t a good rom-com. Aquele não foi um bom filme de comédia romântica.
Falando de filmes de suspense em inglês
Se você adora aquela tensão no ar, reviravoltas inesperadas e fica grudado(a) na cadeira, ou sofá, até o final, conheça o seguinte chunk:
thriller moviefilme de suspense
I hate thriller movies. Eu odeio filmes de suspense.
I like thriller movies. Eu gosto de filmes de suspense.
My favorite thriller movie is “Nightcrawler”. Meu filme de suspense favorito é “O Abutre”.
Quando falamos de filmes de suspense, podemos usar apenas “thriller”. Confira os exemplos:
thriller filme de suspense
Thrillers are very intense.Filmes de suspense são muito intensos.
Thrillers are very unpredictable.Filmes de suspense são muito imprevisíveis.
Thrillers are very popular. Filmes de suspense são muito populares.
Como falar de filmes de guerra em inglês
Para você que gosta de histórias intensas sobre disputas, sacrifício e batalhas épicas, conheça o seguinte chunk:
war moviefilme de guerra
I don’t like war movies. Eu não gosto de filmes de guerra.
I love war movies. Eu amo filmes de guerra.
My favorite war movie is “Apocalypse Now”. Meu filme de guerra favorito é “Apocalypse Now”.
Para comentar sobre algum elemento do filme que tenha feito você pensar, podemos usar o chunk:
thought-provokingquefaz pensar
It was a thought-provoking war movie.É um filme de guerra que faz pensar.
This war movie has a thought-provoking plot. Este filme de guerra tem uma história que faz pensar.
That war movie had a thought-provoking discussion.Aquele filme de guerra teve uma discussão que faz pensar.
Falando de filmes de western em inglês
Se você curte duelos na poeira, bola de feno e paisagens do velho oeste, conheça o seguinte chunk:
western movie filme western, de faroeste
I hate western movies. Eu odeio filme western.
I like western movies. Eu gosto de filme de faroeste.
My favorite western movie is “The Great Train Robbery”.Meu filme de faroeste favorito é “O Grande Roubo do Trem”.
Com grandes filmes clássicos de faroeste, também pode usar o seguinte chunk para falar deles:
old-school vibeclima retrô
My favorite western movie has such an old-school vibe. Meu filme favorito de western tem um clima retrô.
This western movie has old-school vibes. Este filme western tem um clima retrô.
The old school vibe in this western movie is so bad. O clima retrô desse filme de faroeste é tão ruim.
É a sua vez!
Agora que você já sabe como falar dos seus filmes favoritos em inglês usando os chunks, que tal guardar tudo isso de um jeito fácil e prático?
No Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux, você pode anotar os chunks que aprendeu aqui, criar exemplos personalizados e ainda praticar com quizzes e flashcards. Assim, você fixa o conteúdo de um jeito leve e divertido, igual assistir a um bom filme com pipoca!
Errar é totalmente normal. Pedir desculpas também! Seja porque você esbarrou em alguém, deu um bolo, falou besteira ou só vacilou mesmo. Por isso, saber como pedir desculpas em inglês de um jeito mais natural e variado faz toda a diferença na hora de se comunicar bem. E a melhor forma de aprender isso é com os chunks. Vamos nessa?
O que são os chunks e como eles te ajudam?
Chunkssão grupos de palavras que costumam aparecer juntos e que fazem sentido como uma unidade. Quando aprendemos com chunks, grupos de palavras que os nativos usam no dia a dia, a gente amplia o vocabulário e ainda aprende a se comunicar de forma natural, do jeitinho que os nativos falam. Ou seja, além de saber o que dizer, você aprende como dizer.
Quer ver só um exemplo?
Provavelmente a primeira coisa que vem à sua cabeça para pedir desculpas em inglês é “Sorry!”, né? Ouça a pronúncia:
Sorry! Desculpe.
Mas será que só dizer o chunk“Sorry!” resolve todas as situações, de um pedido de desculpas por ter se atrasado até pedir desculpas por um vacilo seu? Vamos descobrir com o uso destes chunks:
Como pedir desculpas em inglês usando “sorry”
Como vimos, “Sorry!” é o chunk que mais usamos para pedir desculpas em inglês. Agora, sabia que usando “sorry” conseguimos pedir desculpas de muitas outras formas? Confira os exemplos:
Sorry, mom. Desculpe, mãe.
Sorry I’m late.Desculpe pelo atraso.
Sorry, I can’t.Desculpe, não posso.
Agora, se quiser dizer “Me desculpe” você pode usar o seguinte chunk:
Observe os exemplos:
I’m sorry!Me desculpe!
I’m sorry, I didn’t hear you. Me desculpe, eu não te ouvi.
I’m sorry, I should’ve told you. Me desculpe, eu deveria ter te contado.
Para dizer que sente muito, use o chunk“I’m so sorry”.
Ouça os exemplos:
I’m so sorry!Sinto muito.
I’m so sorry I hurt you.Sinto muito por ter te magoado.
I’m so sorry I wasn’t there.Sinto muito por não estar lá.
Você também pode dizer o chunk “I’m really sorry”.
Veja os exemplos:
I’m really sorry!Sinto muito mesmo.
I’m really sorry about yesterday.Sinto muito mesmo por ontem.
I’m really sorry I let you down.Sinto muito mesmo ter te decepcionado.
Como pedir desculpas em inglês usando “I’m sorry about that” e “I’m sorry for…”
Além do clássico “Sorry!”, também usamos “I’m sorry about that” e “I’m sorry for…” para pedir desculpas. Vamos começar com “I’m sorry about that.” Ouça a pronúncia:
I’m sorry about that!Me desculpe por isso.
Agora repare como você pode adaptar o chunk para personalizar o pedido de desculpas:
I’m sorry about the mess.Me desculpe pela bagunça.
I’m sorry about earlier.Me desculpe por mais cedo.
I’m sorry about him.Me desculpe por ele.
Vejamos agora como usar o chunk“I’m sorry for…”
Dê uma olhada nos exemplos:
I’m sorry for… Me desculpe por…
Com esse chunk, normalmente usamos um verbo na forma ing, olha só nestes exemplos:
I’m sorry for being rude. Me desculpe por ser rude.
I’m sorry for letting you down. Me desculpe por te decepcionar.
I’m sorry for hurting you. Me desculpe por te magoar.
Como pedir desculpas em inglês para pequenos vacilos
Nem todo pedido de desculpas precisa ser por algo muito grave. Às vezes, um pedido de desculpas com “foi mal” já resolve! E são super usados em inglês. Confira a pronúncia:
My bad! Foi mal!
Esse chunk pode ser usado para erros bobos. Veja só os exemplos:
Oops, my bad! That’s your coffee. Opa, foi mal! Esse café é seu!
I brought the wrong charger. My bad!Trouxe o carregador errado. Foi mal!
Oh, no! I deleted the image. My bad!Ah, não. Eu deletei a imagem. Foi mal!
Se quiser reconhecer um deslize seu, você pode usar o seguinte chunk:
My mistake! Erro meu!
Dá uma olhada nos exemplos:
Wait, today isn’t Saturday? Oops, my mistake! Espera, hoje não é sexta? Opa, erro meu!
I sent the email to the wrong person. My mistake! Mandei o e-mail para a pessoa errada. Erro meu!
My mistake! I misunderstood what you said. Erro meu! Entendi errado o que você falou.
Para assumir responsabilidade por algo que fez, o chunk“My fault!” pode ser usado:
My fault! Culpa minha!
Vamos aos exemplos:
My fault! I forgot to confirm the reservation. Culpa minha! Esqueci de confirmar a reserva.
We missed the bus. My fault! Perdemos o ônibus. Culpa minha!
The coffee spilled but it was my fault!O café derramou, mas foi culpa minha!
Para situações em que queira soar mais educado, podemos usar o seguinte chunk:
pardon me desculpe, perdão
Confira os exemplos:
Pardon me! I didn’t see you there.Desculpe! Não te vi aí.
Pardon me! I didn’t mean to bump into you.Perdão! Não quis esbarrar em você.
Pardon me, I didn’t catch that.Perdão, não entendi o que você disse.
Como pedir desculpas em inglês usando “to apologize to” e “to apologize for”
Para pedir desculpas, você também pode usar ainda este chunk:
to apologize to…pedir desculpas a… / pedir desculpas para…
I apologize to everyone.Peço desculpas a todos.
I’ll apologize to her, don’t worry.Eu vou pedir desculpas para ela, não se preocupe.
I apologized to them after that.Eu pedi desculpas a eles depois daquilo.
Confira outra forma de pedir desculpas com o chunk “to apologize for…”
to apologize for… pedir desculpas por…
I apologize for missing the meeting.Peço desculpas por ter perdido a reunião.
I apologize for being rude. Peço desculpas por ter sido mal-educado.
I apologize for lying to you.Peço desculpar por ter mentido para você.
Reparou que, depois de “apologize for”, o verbo vem acompanhado de ing? Esse é um padrão importante que você aprende naturalmente quando estuda com chunks, sem precisar decorar regras gramaticais.
Como pedir desculpas em inglês usando “forgive me” e “to forgive for”
Vamos conhecer mais um chunk para pedir desculpas com “forgive me”:
Forgive me.Me perdoe. / Me desculpe.
Só esse chunk já é o suficiente pra pedir desculpas, mas, se quiser algo mais elaborado, confira esses outros chunks com “forgive me”:
I hope you can forgive me.Espero que você possa me perdoar.
Can you forgive me?Você pode me desculpar?
Confira outra forma de pedir desculpas com o chunk “to forgive for…”
to forgive for… perdoar por…, desculpar por…
Observe os exemplos:
Forgive me for saying that.Me perdoe por ter dito isso.
Forgive me for not telling you earlier.Me perdoe por não ter te contado antes.
Forgive us for forgetting your birthday.Nos desculpe por esquecer seu aniversário.
Percebeu que depois do verbo “forgive for” também usamos o ing? Como vimos, aprendendo com chunks, não precisamos ficar decorando regras gramaticais.
Agora é a sua vez, sem desculpas!
Depois de ter aprendido vários chunks para pedir desculpas em inglês, que tal anotar os que mais gostou no seu Lexical Notebook?
Esse é o app gratuito da inFlux no qual você registra os chunks que quer memorizar e praticar, com traduções e exemplos. Assim, fica muito mais fácil revisar e usar tudo na hora certa, sem desculpas!
Imagine que você esteja fora do país em um almoço com amigos gringos. Na hora de pagar a conta, como você diria para eles “vamos dividir a conta” em inglês, por exemplo?
Tem muitas formas diferentes de dizer que queremos dividir a conta, então, hoje vamos te ensinar alguns chunks para falar naturalmente e arrasar lá fora!
Mas antes disso, é preciso entender o que são chunks, né? Os chunks nada mais são do que grupos de palavras que geralmente são usadas juntas em um idioma. Quando aprendemos chunks ao invés de palavras soltas e aprendemos a pensar chunk por chunk, nossa fala fica muito mais fluida, sem ficar pensando palavrinha por palavrinha para cada coisa que for falar.
Chunks para dizer “dividir a conta” em inglês:
Se você quiser dizer para alguém dividir a conta contigo, você pode usar os seguintes chunks:
to split the bill dividir a conta
to split itdividir a conta
Veja alguns exemplos:
Wanna split the bill? Quer dividir a conta?
Let’s split the bill. Vamos dividir a conta.
Can we split the bill?Podemos dividir a conta?
Let’s split it.Vamos dividir a conta.
We can split it.A gente pode dividir.
That’s too expensive. We should split it. Isso tá muito caro. A gente deveria dividir.
Outras formas de dizer “dividir a conta” em inglês:
Há ainda outra forma de dizer “dividir a conta” em inglês, quando queremos dizer que vamos dividir a conta meio a meio. Podemos usar o chunk:
to go halves dividir meio a meio / dividir a conta meio a meio
Assim:
Wanna go halves?Quer dividir meio a meio?
I’m not gonna go halves. I only drank water.Eu não vou dividir a conta meio a meio. Eu só bebi água.
We always go halves on girls’ brunch.A gente sempre divide meio a meio no brunch das meninas.
Outro chunk que também é usado quando a gente quer dividir a conta de forma que cada um paga o que consumiu, é:
to go Dutch dividir; dividir a conta, “cada um paga a sua/o seu”
Veja estes exemplos:
Wannago Dutch? Quer dividir a conta?/ Cada um paga o seu?
Let’s go Dutch. Vamos dividir a conta, cada uma paga o seu.
How about dinner tonight? We’ll go Dutch, right? Que tal uma janta hoje à noite? Cada um paga a sua, né?
–Paga. – Você paga.
Lexical Notebook
Practice makes perfect, right? Então, não deixe de anotar estas frases no seu Lexical Notebook, para praticar mais tarde com os flashcards e quizzes!
Aproveite também para aumentar seu vocabulário de chunks com os seguintes posts:
Já olhou pra uma pessoa e pensou, o que passa na cabeça dela? A melhor forma de descobrir é perguntando né? Mas como fazer isso em inglês? A resposta está nos chunks! Mais especificamente no chunk“a penny for your thoughts” em inglês!
Chunks, centavos e pensamentos, o que uma coisa tem a ver com a outra?
Se você tentar traduzir a penny for your thoughts vai chegar em “um centavo pelos seus pensamentos”, o que não faz muito sentido em português. E é aí que entram os chunks! Já que, como dissemos antes, a penny for your thoughts é um chunk em inglês.
E o que são chunks? São blocos de palavras que andam juntas no inglês real, o inglês falado pelos nativos. São blocos que quando vistos como um todo têm um significado próprio. Então quando observamos a penny for your thoughts como um todo, vemos que na verdade significa no que você está pensando?
Exemplos com a penny for your thoughts em inglês?
Dá uma olhada na pronúncia:
a penny for your thoughts no que você está pensando? / no que tá pensando?
Ah! Perceba que esse chunk em inglês pode aparecer com ou sem ponto de interrogação, mas em português ele sempre equivale a uma pergunta: “no que você está pensando?” ou “no que tá pensando?”.
Agora veja alguns exemplos, e não se esqueça de dar play nos áudios e praticar a pronúncia:
You’re quiet today, a penny for your thoughts.Você está quieto(a) hoje, no que você está pensando?
Hey, you OK? A penny for your thoughts! Ei, tá tudo bem? No que tá pensando?
You don’t look OK. A penny for your thoughts?Você não parece bem. No que tá pensando?
A penny for your thoughts, bestie.No que tá pensando, amiga?
So serious today… A penny for your thoughts?Tão sério(a) hoje… No que você está pensando?
No que você está pensando?
Eu tô pensando que o post tá acabando…
Mas você não precisa parar de praticar ainda! Baixe já o Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux onde você pode criar seus próprios exemplos e praticar com cards e quizzes pra sempre ter o inglês na ponta da língua!
Quer aprender mais? Então dá uma olhada nesses posts também:
Antes de aprender como se diz “não viaje na maionese” em inglês, vale lembrar que essa expressão pode ter dois significados em português. Pode ser usada quando alguém está fora de órbita, olhando para o nada e com a mente em outro lugar.
Mas também aparece quando a pessoa começa a falar algo sem sentido, uma bobagem, uma ideia meio sem pé nem cabeça. Ou seja, serve tanto para quem está distraído quanto para quem está falando besteira.
E é com esses dois significados em mente que vamos descobrir como expressar tudo isso em inglês, com chunks.
Como não viajar na maionese em inglês
Se você tentar traduzir palavra por palavra, pode acabar com algo como: “don’t travel on the mayonnaise.”
O que não faz o menor sentido para um nativo de inglês.
É por isso que aqui na inFlux a gente aprende com chunks, blocos de palavras que os nativos usam no dia a dia, sem viajar na maionese naquelas traduções ao pé da letra.
Quer ver como isso funciona na prática?
Aprenda o chunk“stop talking nonsense”:
Às vezes ouvimos algo tão absurdo que tudo que você vai conseguimos dizer é “não viaje na maionese”. Para isso, podemos usar o chunk“stop talking nonsense”. Confira:
stop talking nonsense pare de falar bobagem, não viaje na maionese
Stop talking nonsense. That’s not true.Pare de falar bobagem. Isso não é verdade.
Come on, stop talking nonsense and be serious.Ah, não viaje na maionese e fala sério.
Stop talking nonsense. You weren’t even there!Pare de falar bobagem. Você nem tava lá!
Stop talking nonsense. That doesn’t even make sense.Não viaje na maionese. Isso nem faz sentido.
Aprenda o chunk “stop tripping”:
Outro chunk que também funciona para dizer “não viaje na maionese” quando alguém fala alguma bobagem é stop tripping. Ouça a pronúncia:
stop trippingnão viaje na maionese
Observe os exemplos:
Stop tripping. That’s not what I said.Não viaje na maionese. Não foi isso que eu disse.
It doesn’t make sense. Stop tripping.Isso não faz sentido. Não viaje na maionese.
Seriously. Stop tripping.Sério. Não viaje na maionese.
Stop tripping, you’re overthinking it.Não viaje na maionese, você tá exagerando.
Aprenda o chunk “don’t get mixed up”:
Agora, se quiser dizer para alguém não se confundir, não se perder nas ideias, podemos usar o chunk “don’t get mixed up”. Ouça a pronúncia:
don’t get mixed upnão se confunda, não viaje na maionese
Hey, don’t get mixed up!Ei, não se confunda!
Don’t get mixed up again, please.Não viaje na maionese de novo, por favor.
Don’t get mixed up this time.Não se confunda dessa vez.
Don’t get mixed up, we’re talking about the class.Não viaje na maionese, estamos falando da aula.
Alô, alô, planeta Terra chamando
Você devia estar presente na reunião, na aula, na vida. Mas, de repente, está imaginando que ganhou na loteria, tomando um chá no Central Park, enquanto um canguru toca gaita de fole na sua frente.
Ou seja: você está completamente fora de órbita.
Já vimos alguns chunks para dizer “não fale besteira” em inglês. Agora, é hora de aprender como falar de quem “viajou na maionese” no sentido de estar distraído, desligado, com a cabeça longe. Olha só:
Aprenda o chunk “to space out”:
Para momentos que você simplesmente desliga por uns segundos, o chunk mais comum para isso em inglês é “to space out”. Confira:
to space outse distrair, viajar na maionese
Observe os exemplos:
Sorry, I spaced out for a second.Foi mal, me distraí por um segundo.
I space out when I’m tired. Eu viajo na maionese quando estou cansado(a).
She spaced out during the meeting. Ela se distraiu durante a reunião.
Oh, no! Don’t space out again! Ah, não! Não viaje na maionese de novo!
Aprenda o chunk “to be miles away”:
O chunk“to be miles away” pode ser usado para falar de alguém que está distraído, no mundo da lua ou viajando na maionese. Ouça a pronúncia:
to be miles away se distrair, estar no mundo da lua, viajar na maionese
Olha só esses exemplos:
Sorry, I was miles away for a second.Desculpa, me distraí por um segundo.
You are miles away. What are you thinking about?Você está no mundo da lua. Tá pensando em quê?
You weren’t miles away this time. Good job! Dessa vez você não viajou na maionese. Mandou bem!
He was miles away during the class.Ele estava viajando na maionese durante a aula.
Aprenda o chunk “to zone out”:
to zone outdar uma desligada, viajar na maionese
I zoned out for a second. Dei uma desligada por um segundo.
Sorry, I zoned out. What did you say? Desculpa, dei uma desligada. O que você disse?
We zoned out at the meeting. Viajamos na maionese na reunião.
She zoned out during the lecture. Ela viajou na maionese durante a palestra.
Agora é com você!
Antes de sair do post, já aproveita pra anotar todos esses chunks no seu inFlux Lexical Notebook. E se estiver acompanhando pelo app ou pelo site da inFlux, dá o play nos áudios, ouvir e repetir em voz alta faz toda a diferença para memorizar com quizzes e flashcards.
Quando você vai a um restaurante, o que você pede? Você prefere comer a sobremesa ou tomar um cafezinho, um chazinho? No post de hoje, você vai aprender o que falar quando estiver pedindo comida em espanhol!
Hoje, vamos focar nas sobremesas, mas você também vai aprender alguns chunks para usar para pedir qualquer tipo de comida!
O que são chunks?
Os chunkssão grupos de palavras que os nativos sempre usam no dia a dia. Todas as línguas têm chunks, inclusive o português! Eles podem ser mais curtos, como “sorvete de morango”, ou mais longos, como “eu vou querer a torta de maçã”.
Quando aprendemos espanhol com a ajuda dos chunks, aprendemos a língua como os nativos realmente falam sem correr o risco de fazer traduções literais que nem sempre funcionam e sem precisar decorar um monte de regras confusas que podem te fazer travar na hora de conversar com alguém. Quer ver como?
Como pedir comida em espanhol?
Para pedir comida em espanhol, você pode usar os chunks:
me trae…me vê…
me puede traer…você pode me trazer…
podría traerme…você poderia me trazer…
me gustaría pedir…eu gostaria de pedir…
quisiera…eu queria…, eu gostaria de…
voy a querer…eu vou querer…
¿Qué me recomienda?O que você sugere? Tem alguma sugestão?
Reparou que a maioria deles está com reticências? É porque você pode completar esses chunks com a comida que você quiser! Hoje vamos focar em pedidos de sobremesas, mas você pode usar esses chunks para pedir entrada e prato principal também, OK?
Agora, vamos aprender algumas sobremesas, ou melhor, “algunos postres” em espanhol?
Sobremesas em espanhol
Algumas sobremesas que você pode pedir em um restaurante são:
helado de (fresa) (Esp.) / helado de (frutilla)sorvete de (morango)
arroz con lechearroz doce
tarta de (limón) / pie de (limón) / pay de (limón) (Méx.)torta de (limão)
flan de (café)pudim de (café)
mousse (de chocolate)mousse (de chocolate)
pastel de (chocolate) / bizcocho de (chocolate) (Esp.) / torta de (chocolate)(Sudamérica)bolo de (chocolate)
Perceba que você pode trocar o que está entre parênteses pelo seu sabor favorito: morango, limão, chocolate…
Vamos praticar formas de pedir a sua sobremesa em um restaurante em espanhol? Mãos no prato, digo, mãos à obra!
Frases para pedir sobremesa em espanhol
Algumas frases que você pode usar no restaurante são:
¿Me trae un helado de frutilla, por favor?Me vê um sorvete de morango, por favor?
¿Me trae un flan de leche condensada, por favor?Me vê um pudim de leite condensado, por favor?
¿Me puede traer un helado de vainilla, por favor?Você pode me trazer um sorvete de baunilha, por favor?
¿Me puede traer una mousse de chocolate, por favor?Você pode me trazer uma mousse de chocolate, por favor?
¿Podría traerme un helado de chocolate, por favor?Você poderia me trazer um sorvete de chocolate, por favor?
¿Podría traerme un pastel de chocolate, por favor?Você poderia me trazer um bolo de chocolate, por favor?
Me gustaría pedir el arroz con leche, por favor.Eu gostaria de pedir o arroz doce, por favor.
Me gustaría pedir el pay de limón, por favor. Eu gostaria de pedir a torta de limão, por favor.
Quisiera la tarta de fresas, por favor.Eu queria a torta de morango, por favor.
Quisiera el bizcocho de zanahoria, por favor.Eu queria o bolo de cenoura, por favor.
Voy a querer el pie de manzana, por favor.Eu vou querer a torta de maçã, por favor.
Voy a querer la torta de naranja, por favor.Eu vou querer o bolo de laranja, por favor.
Exemplos de diálogos em espanhol
A – ¿Qué me recomienda?Tem alguma sugestão?
B – Nuestro flan de café es premiadísimo, muchas personas vienen aquí para probarlo.O nosso pudim de café é premiadíssimo, muitas pessoas vem aqui para experimentá-lo.
A – ¡Excelente! Quisiera un flan de café, por favor.Excelente! Eu gostaria de um pudim de café, por favor.
A – ¿Desea algo de postre?Deseja alguma coisa para a sobremesa?
B – Sí, pero todavía no lo he elegido. ¿Qué me recomienda?Sim, mas ainda não escolhi. O que você sugere?
A – La mousse de mango es una de las especialidades de la casa.A mousse de manga é uma das especialidades da casa.
B – ¡Perfecto! Me gustaría pedir la mousse de mango, por favor.Perfeito! Eu gostaria de pedir a mousse de manga, por favor.
Deixe seus estudos mais doces com a dica da inFlux!
No post de hoje, você aprendeu alguns chunks que vão te ajudar quando você estiver pedindo comida em espanhol. Mas você sabe o que fazer para não esquecer o que aprendeu aqui?
Se não souber, não se preocupe: temos uma dica para você! Coloque os chunks que você aprendeu no seu Lexical Notebook, um aplicativo gratuito que te ajuda a memorizar todo o conteúdo aprendido com a ajuda de flashcards e quizzes. Com esse app, você pode estudar quando e onde quiser!
Ah, e se você estiver com fome de conhecimento depois do nosso minitour gastronômico, aproveite para degustar os posts abaixo sem moderação!
Você sabe como dizer bonito em inglês? Talvez até conheça palavras como “pretty” e “beautiful”, mas sabe usá-las com fluência, ou trava na hora de falar? Se acha difícil ficar montando as frases em inglês e acaba empacando, saiba que tem um jeito de não passar aperto. E, de quebra, você vai sair falando de beleza em inglês de uma forma super fluente e natural.
Porque os chunks te ajudam a fazer bonito no inglês?
Não adianta nada saber um monte de palavras soltas. A gente até pode falar que “bonito”, “bonita” em inglês é “handsome”, “pretty”, “good-looking”, “beautiful” etc. Mas você consegue dizer “um homem bonito”, “uma mulher bonita”, etc.?
Se você aprender por chunks, que são grupos de palavras que as pessoas usam bastante, você já sabe exatamente o que dizer e como. O português também tem chunks: “um homem bonito”, “uma mulher bonita”, e muito mais. No inglês é a mesma coisa. Vamos ver alguns chunks com “bonito(a)” em inglês?
Como usar “pretty” em inglês: com chunks
Primeiro, temos alguns chunks com “pretty”. Ligue o áudio e pratique com nossos exemplos em voz alta:
a pretty girluma garota bonita
Veja esses exemplos:
Olivia Rodrigo is a pretty girl.Olivia Rodrigo é uma garota bonita.
She is a pretty girl!Ela é uma garota bonita!
You’re a pretty girl.Você é uma garota bonita.
Também podemos falar que um vestido é bonito:
a pretty dressum vestido bonito
Veja esses exemplos:
That’s a pretty dress.Esse é um vestido bonito.
I saw a pretty dress at the mall. Eu vi um vestido bonito no shopping.
That’s a pretty dress you’ve got there. Esse é um vestido bonito que você tem aí.
Também podemos falar que um sorriso é bonito:
a pretty smileum sorriso bonito
Veja esses exemplos:
You have a pretty smile.Você tem um sorriso bonito.
That’s a pretty smile.Esse é um sorriso bonito.
She flashed a pretty smile and walked away. Ela deu um sorriso bonito e foi embora.
Também podemos falar que uma casa é bonita:
a pretty houseuma casa bonita
Veja esses exemplos:
This is a pretty house.Essa é uma casa bonita.
They live in a pretty house.Elas moram numa casa bonita.
She bought a pretty house by the lake. Ela comprou uma casa bonita perto do lago.
Que tal vermos chunks com “handsome” agora?
Como usar “handsome” em inglês: com chunks
Para dizer que um homem é bonito, podemos usar:
a handsome manum homem bonito
Veja esses exemplos:
He’s a handsome man.Ele é um homem bonito.
She married a handsome man.Ela se casou com um homem bonito.
That’s a handsome man over there. Aquele é um homem bonito ali.
Também podemos falar que um cara é bonito:
a handsome guyum cara bonito
Veja esses exemplos:
He’s a handsome guy.Ele é um cara bonito.
He’s dating a handsome guy. Ele está namorando um cara bonito.
I met a handsome guy last night. Conheci um cara bonito ontem à noite.
Também podemos falar que alguém tem um rosto bonito:
a handsome face um rosto bonito
Veja esses exemplos:
He has a handsome face.Ele tem um rosto bonito.
She couldn’t forget a handsome face like his. Ela não conseguia esquecer um rosto bonito como o dele.
He’s not just a handsome face, he’s kind too. Ele não é só um rosto bonito, ele também é gentil.
Também podemos falar que um ator é bonito:
a handsome actorum ator bonito
Veja esses exemplos:
He’s a handsome actor.Ele é um ator bonito.
Oscar Isaac is a handsome actor!Oscar Isaac é um ator bonito!
They hired a handsome actor for the role. Eles contrataram um ator bonito para o papel.
Viu só? Agora você já pode fofocar com os amigos sobre os atores bonitos de Hollywood em inglês, sem travar! Vamos ver outro termo muito usado e os chunks com ele…
Como usar “beautiful” em inglês: com chunks
Para falar que uma mulher é bonita, você pode usar chunks com “beautiful”, olha só:
a beautiful woman uma mulher bonita, uma mulher muito bonita
Veja esses exemplos:
She is a beautiful woman. Ela é uma mulher bonita.
He married a beautiful woman. Ele se casou com uma mulher muito bonita.
They saw a beautiful woman at the party. Eles viram uma mulher bonita na festa.
Também podemos falar que um dia é bonito:
a beautiful dayum dia bonito, um dia muito bonito
Veja esses exemplos:
It’s a beautiful day. Está um dia bonito.
We had a beautiful day at the beach. Tivemos um dia muito bonito na praia.
It was a beautiful day from start to finish. Foi um dia muito bonito do começo ao fim.
Também podemos falar que um sorriso é bonito:
a beautiful smile um sorriso bonito, um sorriso muito bonito,
Veja esses exemplos:
She has a beautiful smile. Ela tem um sorriso bonito.
Margot Robbie has a beautiful smile.Margot Robbie tem um sorriso muito bonito.
He has a beautiful smile.Ele tem um sorriso muito bonito.
Também podemos falar que um lugar é bonito:
a beautiful placeum lugar bonito, um lugar muito bonito,
Veja esses exemplos:
That’s a beautiful place.Esse é um lugar bonito.
We visited a beautiful place last weekend. Visitamos um lugar muito bonito no fim de semana passado.
He showed us a beautiful place by the lake. Ele nos mostrou um lugar muito bonito perto do lago.
Como usar “good-looking” em inglês: com chunks
Para falar que uma pessoa é bem apessoada, bonita, cheirosa… Tudo bem, cheirosa não. Enfim, para gente bonita, use:
a good-looking manum homem bonito
Veja esses exemplos:
He’s a good-looking man. Ele é um homem bonito.
She smiled at a good-looking man. Ela sorriu para um homem bonito.
A good-looking man like him gets attention. Um homem bonito como ele chama atenção.
Também podemos falar que um cara é bonito:
a good-looking guyum cara bonito
Veja esses exemplos:
He’s a good-looking guy.Ele é um cara bonito.
She’s dating a good-looking guy. Ela está namorando um cara bonito.
I saw a good-looking guy at the gym. Eu vi um cara bonito na academia.
Também podemos falar que uma mulher é bonita:
a good-looking womanuma mulher bonita
Veja esses exemplos:
She’s a good-looking woman. Ela é uma mulher bonita.
A good-looking woman like her stands out. Uma mulher bonita como ela se destaca.
She couldn’t stop staring at a good-looking woman. Ela não conseguia parar de olhar para uma mulher bonita.
Também podemos falar que um casal é bonito:
a good-looking coupleum casal bonito, casal bonito
Veja esses exemplos:
They’re a good-looking couple. Eles são um casal bonito.
That’s a good-looking couple over there. Aquele é um casal bonito ali.
Everyone was talking about a good-looking couple at the party. Todo mundo estava falando sobre um casal bonito na festa.
Você já viu um casal bonito e pensou “Aquele é um casal bonito!”. Agora vai poder falar seus pensamentos intrusivos em inglês! Para mais vocabulário que te permita elogiar as pessoas, continue lendo…
Como usar “gorgeous” em inglês: com chunks
Se você quiser falar que alguém é lindo, muito bonito mesmo, use:
a gorgeous woman uma mulher muito bonita, uma mulher linda
Veja esses exemplos:
She is a gorgeous woman.Ela é uma mulher muito bonita.
A gorgeous woman walked into the room. Uma mulher muito bonita entrou na sala.
She was talking to a gorgeous woman. Ela estava conversando com uma mulher muito bonita.
Também podemos falar que um vestido é muito bonito:
a gorgeous dressum vestido muito bonito, um vestido lindo
Veja esses exemplos:
That’s a gorgeous dress. Esse é um vestido muito bonito.
You’re wearing a gorgeous dress! Você está usando um vestido lindo!
She bought a gorgeous dress for the wedding. Ela comprou um vestido muito bonito para o casamento.
Também podemos falar que uma vista é muito bonita:
a gorgeous view uma vista muito bonita, uma vista linda
Veja esses exemplos:
That’s a gorgeous view. Essa é uma vista muito bonita.
We stopped to admire a gorgeous view. Paramos para admirar uma vista muito bonita.
The hotel room has a gorgeous view of the ocean. O quarto do hotel tem uma vista muito bonita do oceano.
Também podemos falar que um dia é muito bonito:
a gorgeous dayum dia muito bonito, um dia lindo
Veja esses exemplos:
It’s a gorgeous day. Está um dia muito bonito.
We had a gorgeous day at the beach. Tivemos um dia lindo na praia.
We chose a gorgeous day for the picnic. Escolhemos um dia muito bonito para o piquenique.
Dica Extra – Músicas em inglês com “gorgeous”, “beautiful” e muito mais!
Dica extra! Se quiser achar chunks com essas palavras em inglês, confere nossa sugestão de músicas:
Agora que você sabe como dizer “bonito” em inglês, cuidado para não esquecer o que aprendeu! Baixe o Lexical Notebook, app gratuito da inFlux, e anote tudo lá, para poder revisitar o conteúdo sempre que quiser. Quanto mais contato com ele, mais você vai fixar o que viu.
E se quiser continuar aprendendo com a gente, tem muitos posts para você ler lindamente:
Você já ouviu alguém dizer uma coisa em inglês e não entendeu nada, mesmo conhecendo todas as palavras? É o que muitas vezes acontece com “to pull your leg”em inglês.
Traduzindo ao pé da letra, você pode achar que “to pull your leg” significa “puxar sua perna”, e não tá errado, mas, em algumas situações, há outras equivalências para isso que não tem nada a ver com pernas.
Os chunks são grupos de palavras que aparecem com frequência em situações reais e que aprendemos como um bloco, como “to pull your leg”, que significa tirar uma com a sua cara, zoar você ou enganar você. Dá uma olhada na pronúncia:
to pull your legtirar uma com a sua cara / zoar você / enganar você
Diferente né?! É por isso que é tão importante aprender com chunks. Com eles você entende vocabulário, gramática e pronúncia de uma só vez, e fala com mais naturalidade, como os nativos, sem o risco de ficar perdido ou passar vergonha por causa de uma tradução literal!
Agora,
Aprenda como usar to pull someone’s leg em inglês
Antes de conferirmos alguns exemplos, precisamos prestar atenção na estrutura desse chunk, então observe no quadro:
Perceba que, dependendo de quem está sendo caçoado, o chunk vai mudar um pouquinho.
Agora acompanhe estes exemplos, e não se esqueça de dar play nos áudios para praticar a pronúncia:
I’m not going to pull your leg, I promise!Eu não vou tirar uma com a sua cara, eu prometo!
He’s for sure going to pull your leg.Ele com certeza vai tirar uma com a sua cara.
I was not going to pull your leg.Eu não ia tirar uma com a sua cara.
I know you’re just pulling my leg. Eu sei que você só está me zoando.
Do you think he’s pulling my leg?Você acha que ele está me enganando?
I thought he was pulling my leg!Achei que ele tava me tirando!
I can’t believe they were pulling my leg.Não acredito que eles estavam me zoando.
Stop pulling my leg!Pare de me enganar!
Stop pulling his leg like that!Pare de enganar ele desse jeito!
We like to pull Peter’s leg!Nós gostamos de zoar o Peter!
I love pulling my brother’s leg, it’s so easy to annoy him. Adoro zoar meu irmão, é tão fácil irritar ele.
Você tá me zoando que já acabou?
O post acabou, mas você não precisa parar ainda! Agora que sabe como dizer “to pull your leg” em inglês, aproveite para baixar o Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux onde você pode anotar todos os chunks que aprender, criar seus próprios exemplos e ainda praticar com os cards e quizzes!
Curtiu esse conteúdo? Quer continuar aprendendo? Então dá uma olhada nesses outros posts:
Se você já se perguntou como falar das férias em inglês: é “vacation” ou “vacations”? Este post é pra você. Aqui, a gente responde essa e outras dúvidas comuns em inglês: “como falar sobre estar de férias?”, “como falar sobre tirar férias?”, ou “como falar sobre planos nas férias?”.
Vem com a gente aprender como dizer tudo isso com os chunks!
Por que aprender com chunks resolve essas dúvidas?
Os chunks, blocos de palavras mais usados pelos nativos de uma língua, ajudam você a falar inglês de forma natural, sem precisar montar as frases palavra por palavra.
Por exemplo, aprender diretamente o chunk elimina dúvidas como: é “vacation” ou “vacations”? Assim, você economiza tempo, reduz erros e acelera seu aprendizado.
Vacation ou vacations? Qual a diferença?
Em inglês, usamos vacation no singular, mesmo que ele dure vários dias. Observe:
I’m on vacation.Estou de férias.
She’s taking a two-week vacation.Ela vai tirar duas semanas de férias.
Ou seja: “vacation” no singular já dá conta do recado!
Já vacations no plural aparece quando você fala de vários períodos deférias diferentes, em momentos distintos:
I’ve had some great vacations over the years.Já tive ótimas férias ao longo dos anos.
Summer vacations are my favorite.Férias de verão são as minhas preferidas.
Resumindo:
Use vacation (singular) pra falar da uma folga atual ou programada. Use vacations (plural) pra falar de férias no geral ou diferentes momentos de férias.
Agora, que tal aprender a usar de forma natural, como os nativos fazem?
Vamos conhecer alguns chunks
Chunks com “vacation” em inglês
Se você quiser contar que está de férias, em inglês, nada de traduzir palavra por palavra. Vamos usar este chunk:
to be on vacation estar de férias
Veja como funciona no presente:
I’m on vacation.Estou de férias.
I’m on vacation right now. Eu estou de férias agora.
We’re on vacation until Friday.Estamos de férias até sexta-feira.
She’s on vacation this week.Ela está de férias esta semana.
Agora, veja como usar este chunk no passado:
I was on vacation.Eu estava de férias.
I was on vacation until last week. Eu estava de férias até a semana passada.
We were on vacation in July.Nós estávamos de férias em julho.
He was on vacation until yesterday.Ele estava de férias até ontem.
Falando sobre tirar férias em inglês
Se você quiser dizer “tirar férias” em inglês, conheça este chunk:
to take a vacation tirar férias
Veja como usar este chunk:
I take a vacation during spring.Eu tiro férias durante a primavera.
I’ll take a vacation in July.Eu vou tirar férias férias em julho.
I want to take a vacation with my family.Eu quero tirar férias com minha família.
Falando sobre sair de férias em inglês
Se quiser contar que vai sair de férias, falar sobre planos de descanso ou pra relembrar aquela viagem que já aconteceu, o chunk mais natural pra usar é “to go on vacation”. Dê play e repita em voz alta:
to go on vacation sair de férias
Veja exemplos de uso deste chunk, que é muito comum quando falamos sobre o futuro:
I’ll go on vacation.Eu vou sair de férias.
I’ll go on vacation next week.Eu vou sair de férias semana que vem.
We’ll go on vacation to New Zealand.Nós vamos sair de férias para a Nova Zelândia.
He’s going on vacation soon, right?Ele vai sair de férias em breve, né?
Veja também como usar este chunk, que é muito comum no passado:
I went on vacation in March. Eu saí de férias em março.
Last summer, I went on vacation to the beach.No verão passado, saí de férias para a praia.
We went on vacation to Spain last year.Nós saímos de férias para a Espanha no ano passado.
She went on vacation yesterday morning. Ela saiu de férias ontem de manhã.
Falando sobre planos “para as férias”
E se você quiser falar de algo planejado nas suas férias ou para as suas férias, podemos usar o chunk“for my vacation”. Ouça a pronúncia:
for my vacation para as minhas férias, nas minhas férias
Confira como usar este chunk com os exemplos:
I bought a new suitcase for my vacation. Comprei uma mala nova para as minhas férias.
I saved some money for my vacation. Ele guardou dinheiro para as minha férias.
Repare que você adaptar o chunk para falar de qualquer pessoa. Observe os exemplos abaixo:
We’ll visit my grandparents for our vacation. Nós vamos visitar meus avós nas nossas férias.
He’ll take an online course for his vacation.Ela vai fazer um curso online nas férias dele.
Chunks com “vacations” em inglês
Se você quiser dizer “férias em família”, você pode usar o seguinte chunk:
family vacationsférias em família
Confira os exemplos:
We love taking family vacations in July.Nós adoramos tirar férias em família em julho.
Do you usually take family vacations? Você geralmente tira férias em família?
Para “férias de verão”, temos o seguinte chunk:
summer vacationsférias de verão
Observe os exemplos:
Summer vacations are perfect for beach trips.Férias de verão são perfeitas para viagens à praia.
Where do you go during your summer vacations?Onde você vai nas suas férias de verão?
Aprenda este chunk para dizer “férias escolares”:
school vacationsférias escolares
Veja estes exemplos:
School vacations start next week.As férias escolares começam na semana que vem.
School vacations usually last two weeks. As férias escolares geralmente duram duas semanas.
“Holiday” ou “Vacation”? Qual a diferença?
Se você já se deparou com as palavras holiday e vacation e ficou na dúvida sobre qual usar, a diferença principal está na variação do inglês: americano ou britânico.
No inglês americano, a palavra mais comum para “férias” é vacation. Confira os exemplos usando os chunks que já aprendemos:
I’m on vacation.Estou de férias.
I’ll go on vacation this week.Sairei de férias esta semana.
I bought a new phone for my vacation.Eu comprei um celular novo para as minhas férias.
Já no inglês britânico, o equivalente é holiday. Por lá, é comum ouvir:
I’ll be on holiday in Spain.Estarei de férias na Espanha.
I went on holiday.Eu saí de férias.
I’m planning a holidaywith my family.Estou planejando uma viagem de férias com minha família.
Agora, atenção! Tanto no inglês britânico quanto no americano, holiday também pode significar feriado dependendo do chunk. Observe os exemplos:
It’s a national holiday today.Hoje é feriado nacional.
Ouça no inglês americano:
Ouça no inglês britânico:
Are you working on holiday?Você vai trabalhar no feriado?
Confira a pronúncia com sotaque americano:
Confira a pronúncia com sotaque britânico:
Christmas is a religious holiday. O Natal é um feriado religioso.
Preste atenção em como essa frase soa no inglês americano:
Preste atenção em como essa frase soa no inglês britânico:
Bora praticar!
Agora que você aprendeu chunks para usar vacation e vacations em inglês, não deixe esses chunks se perderem por aí. Anote tudo no seu inFlux Lexical Notebook com estes exemplos, as traduções e até suas próprias frases. Assim, você fixa o conteúdo de um jeito muito mais eficiente e ainda leva o inglês para sua rotina.
Todo mundo acaba falando de feriado de vez em quando, seja pra falar quando é o feriado ou dizer de que forma vai passá-lo. Entretanto, saber como se diz “feriado” em inglês não vai te ajudar a se comunicar! Para isso, você precisa de chunks!
Chunks – e por que você precisa deles para falar de feriado em inglês?
Para se comunicar em qualquer língua, a gente não costuma usar palavras soltas e sim chunks! Grupos de palavras que andam juntas com frequência, quer ver alguns exemplos? Como falamos “Amanhã é feriado” em inglês? Ou então… “Bom feriado!”?
É o tipo de coisa que, para se comunicar em outra língua, você precisa saber! Ou você não diz esses chunks como “Amanhã é feriado” e “Bom feriado!” o tempo todo em português?
Chunks com “feriado” em inglês
Veja vários chunks pra você memorizar e arrasar na hora de falar de feriado em inglês:
Today is a holiday! Hoje é feriado!
Tomorrow is a holiday! Amanhã é feriado!
Enjoy your holiday!Tenha um ótimo feriado!
Have a great holiday!Tenha um ótimo feriado!
Outro chunk importante é “no feriado”. Nesse caso diremos:
on the holiday no feriado
Veja os exemplos:
I’ll travel on the holiday. Vou viajar no feriado.
We want to stay home on the holiday.Queremos ficar em casa no feriado.
E também temos:
for the holidaypara o feriado, pro feriado
Veja numa frase:
Do you have any plans for the holiday? Você tem planos pro feriado?
Ou ainda, o chunk:
favorite holiday feriado preferido
Confira o exemplo:
What’s your favorite holiday? Qual é seu feriado preferido?
Pra responder você pode usar o chunk:
My favorite holiday is….Meu feriado favorito é…
Por exemplo:
My favorite holiday is Easter.Meu feriado favorito é a Páscoa.
My favorite holiday is Christmas.Meu feriado favorito é o Natal.
E veja só esse outro chunk:
because of the holidaypor causa do feriado
Por exemplo:
The bank is closed because of the holiday. O banco está fechado por causa do feriado.
Tipos de feriados em inglês: com chunks!
Existem diversos tipos de feriado, certo? Quando queremos especificar, em português, dizemos: feriado nacional, feriado religioso, feriado de páscoa, feriado cristão, feriado judeu, etc. Em inglês podemos dizer:
religious holiday feriado religioso
Olha só numa frase:
Christmas is a religious holiday. Natal é um feriado religioso.
Agora outro chunk:
national holiday feriado Nacional
Veja o exemplo:
4th of July is a national holiday in the USA. 4 de julho é um feriado nacional nos Estados Unidos.
Confira outro chunk:
Easter holiday feriado de Páscoa
Observe numa frase:
I love the Easter holiday! Eu amo o feriado de Páscoa!
Ou ainda, o chunk:
Christmas holiday feriado de Natal
Confira:
The office will be closed for the Christmas holiday.O escritório estará fechado para o feriado de Natal.
Já se quiser dizer “feriado cristão”, use:
Christian holiday feriado cristão
Olha o exemplo:
There are many Christian holidays in Brazil. Há muitos feriados cristãos no Brasil.
Ou então, para feriado judeu:
Jewish holiday feriado Judeu
Olha só:
Hanukah is a Jewish holiday. Hanucá é um feriado judeu.
Agora, se você quiser dizer “o feriado cai (na segunda; na terça; na quarta; em um sábado; em um domingo; etc.)” o chunk é:
The holiday falls on… O feriado cai na/no…
Ou ainda:
The holiday falls on a… O feriado cai em um/uma…
Veja alguns exemplos:
The holiday falls on Monday. O feriado cai na segunda.
The holiday falls on a Monday. O feriado cai em uma segunda.
The holiday falls on Saturday.O feriado cai no sábado.
The holiday falls on a Saturday.O feriado cai em um sábado.
Como dizer “passar o feriado” em inglês
E por último, aprenda a dizer “passar o feriado” em inglês:
to spend the holiday passar o feriado
Veja exemplos:
I’m going to spend the holiday with my friends. Vou passar o feriado com os meus amigos.
We’ll spend the holiday with the family. Vamos passar o feriado com a família.
I spent the holiday with my friends.Eu passei o feriado com os meus amigos.
Who are you going to spend the holiday with?Com quem você vai passar o feriado?
Where did you guys spend the holiday? Onde vocês passaram o feriado?
Em clima de feriado? Só não esquece de anotar tudo!
Se você não anotar o que viu nesse post, no próximo feriado você nem vai lembrar como se diz “feriado” em inglês, imagina os chunks superlegais que aprendeu! Por isso, anote tudo no seu Lexical Notebook pra poder revisitar o conteúdo depois.
Agora, se você ficou com gostinho de quero mais, confira alguns outros posts:
Pensa rápido: quais são os seus sonhos? Se você se perguntou se estamos falando dos sonhos que temos quando dormimos ou dos nossos projetos de vida, não se preocupe: no post de hoje falaremos das duas coisas! Por isso, atenção para como podemos falar delas usando o verbo “soñar” em espanhol!
Como falar de sonhos em espanhol
Primeiramente, é importante saber que, assim como no português, podemos usar o verbo “soñar” nas duas situações que falamos no começo do post. Para falar de ambas, podemos usar “soñar con”, como em:
soñar con aguasonhar com água
soñar con ir a España sonhar em ir para a Espanha
Reparou que a segunda frase é um pouquinho diferente em espanhol e em português? Pois é, em espanhol, para dizer que sonhamos em fazer alguma coisa, dizemos soñar con, e não “soñar en”.
Ou seja: se traduzirmos palavra por palavra, vamos falar errado! É para evitar esse tipo de confusão que não devemos traduzir frases ao pé da letra, mas traduzir por chunks.
Os chunks são blocos de palavras que os falantes de uma língua sempre falam juntas no dia a dia e que podem ser combinados de várias maneiras, dependendo do que você quer dizer. Aprendendo chunks ao invés de palavras soltas, você vai evitar erros na hora de falar e garantir que os nativos vão entender sempre o que você quer dizer!
Frases com o verbo “soñar” em espanhol
Para entender melhor o uso dos chunks em conversas reais, veja alguns exemplos de frases com o chunk “soñar con”:
Soñé contigo ayer.Sonhei com você ontem.
Soñé con un profe de la secundaria.Sonhei com um professor do Ensino Médio.
Me desperté contento porque soñé con mi padre. Acordei alegre porque sonhei com o meu pai.
Sueño con tigres todas las noches.Sonho com tigres toda noite.
Cuando era niña, soñaba con ser cantante. Quando era criança, sonhava em ser cantora.
Sueño con vivir en otro país.Sonho em morar em outro país.
Você reparou que, quando falamos dos sonhos que temos enquanto estamos dormindo, até podemos usar o presente em alguns casos, mas o mais comum é usar o passado? Isso acontece porque já tivemos aquele sonho e estamos falando sobre ele.
Agora, que tal ver mais chunks com o verbo “soñar” em espanhol?
Mais chunks com “soñar” em espanhol!
Dois outros chunks que você pode usar com o verbo soñar são:
soñar que…sonhar que…
soñar despierto(a)sonhar acordado(a)
Confira como usar esses chunks em frases do seu dia a dia:
Ayer, soñé que estaba volando. Ontem, eu sonhei que eu estava voando.
Soñé que mi casa fue destruida por un rayo. Sonhei que a minha casa foi destruída por um raio.
Soñé que estaba en un concierto de Bad Bunny. Sonhei que eu estava em um show do Bad Bunny.
Una vez, soñé que mi mamá era mi nueva jefa.Uma vez, sonhei que a minha mãe era a minha nova chefe.
Soñé que un tiburón intentaba atacarme en la playa. Sonhei que um tubarão tentava me atacar na praia.
Siempre sueño que estoy cayendo.Sempre sonho que estou caindo.
Ella siempre está soñando despierta.Ela está sempre sonhando acordada.
Hombre, ¡deja de soñar despierto!Cara, para de sonhar acordado!
Mas nem sempre usamos soñar para falar do que aconteceu nos nossos sonhos, né? Que tal aprender a falar sobre os seus pesadelos também?
O que é pesadilla em espanhol?
Pesadilla significa “pesadelo” em espanhol, mas, como você já viu lá em cima, saber palavras soltas não te ajudam a se comunicar com nativos! Um chunk super comum com pesadilla é:
tener una pesadillater um pesadelo
Se você estiver explicando o seu pesadelo para alguém e quiser dar mais detalhes, você pode usar variações desse chunk, como:
tuve una pesadilla con…tive um pesadelo com…
tuve una pesadilla horribletive um pesadelo horrível
Perceba que aqui também é mais comum usarmos o passado, pois estamos falando que pesadelos que já tivemos. Mas, se falamos de algum sonho ou pesadelo que sempre temos, aí faz mais sentido usar o presente, como no chunk abaixo:
tengo una pesadilla recurrentetenho um pesadelo recorrente
Algumas frases com os chunks que você acabou de aprender são:
Tuve una pesadilla con arañas.Tive um pesadelo com aranhas.
Ayer, tuve una pesadilla con conejos asesinos.Ontem, eu tive um pesadelo com coelhos assassinos.
Tuve una pesadilla horrible ayer.Tive um pesadelo horrível ontem.
Tuve una pesadilla horrible, soñé que me convertía en una cucaracha. Tive um pesadelo horrível, sonhei que eu virava uma barata.
Tengo una pesadilla recurrente con alacranes. = Tengo una pesadilla recurrente con escorpiones. Tenho um pesadelo recorrente com escorpiões.
Mas veja só!
Você também pode usar pesadilla para falar de uma situação que virou um tormento! Para isso, use o chunk:
se convirtió en una pesadillavirou um pesadelo, se tornou um pesadelo
Alguns exemplos de frases com esse chunk são:
La reforma de mi casa se convirtió en una pesadilla.A reforma da minha casa virou um pesadelo.
Lo que parecía un sueño se convirtió en una pesadilla.O que parecia ser um sonho se tornou um pesadelo.
Quer aprender ainda mais chunks para falar de como os seus sonhos e pesadelos afetaram a sua noite de sono? Tá na mão!
Falando de como você acordou em espanhol
Em espanhol, para dizer “eu acordei”, dizemos
me despertéeu acordei
Você pode usar esse verbo para descrever como você acordou do seu sonho ou pesadelo. Veja alguns chunks que você pode usar para isso:
Me desperté gritando.Eu acordei gritando.
Me desperté sudando.Eu acordei suando.
Me desperté con el corazón acelerado.Eu acordei com o coração disparado.
Me desperté con la alarma sonando.Eu acordei com o despertador tocando.
Me desperté feliz / contento(a).Eu acordei feliz.
Me desperté en paz.Eu acordei em paz.
Realize seus sonhos com a ajuda do espanhol!
Agora que você sabe falar sobre seus sonhos usando o verbo “soñar” em espanhol, já pode pensar nos seus próprios exemplos! Para praticar falar dos seus sonhos e pesadelos, que tal montar tudo bonitinho no seu Lexical Notebook? Com ele, você pode montar flashcards e quizzes com foco nos seus interesses pessoais!
Aproveite também para ler outros posts que vão te ajudar a arrasar mais e mais no espanhol:
Mesmo que você nunca tenha viajado para fora do Brasil, já deve ter se deparado com o verbo to close indicando “fechar”, certo? Vamos ver alguns usos da palavra “close” em inglês para relembrar?
Close the door, please.Feche a porta, por favor.
Do you mind closing the window, please?Você se importa de fechar a janela, por favor?
Somebody forgot to close the fridge! Alguém esqueceu de fechar a geladeira!
Esses trechos sublinhados são chunks! Os chunks são grupos de palavras que costumam aparecer juntos e que carregam significado como um bloco. Nesses exemplos, “close” tem o sentido de fechar por causa das palavras que o acompanham, como “door” (“porta”), “window” (“janela”) e “fridge” (“geladeira”).
Mas atenção:“close” pode ter outros significados, dependendo dos chunks em que aparece! Aprenda diferentes usos da palavra “close” em inglês para descobrir essas quais são eles!
Chunks com “close” em inglês
Antes de vermos mais alguns chunks com “close”, tenha em mente que, ao aprender inglês com chunks, você aprende vocabulário, gramática e a pronúncia do inglês de forma integrada.
Por exemplo, nos chunks anteriores, “close” tinha som de “z”. Agora, vamos ver chunks em que “close” significa “íntimo” ou “unido”. Nesse caso, a palavra tem o som de “s”.
Veja exemplos abaixo:
We are very close. Somos muito íntimos.
Ashley is one of my closest friends.A Ashley é uma das minhas amigas mais íntimas.
I really admire your family. You guys are so close! Eu admiro muito sua família, vocês são tão unidos!
I won’t invite many people. Just close friends.Não vou convidar muitas pessoas. Somente amigos íntimos.
Para dizer coisas como “aproximar-se” no sentido de “ficar mais próximo” ou “ficar mais íntimo” de uma pessoa, podemos usar os chunks:
to become close (to) aproximar-se (de/do/da)
to grow close(to) aproximar-se (de/do/da)
to get close (to) aproximar-se (de/do/da), chegar (muito) perto (de/do/da)
Geralmente, usamos esses chunks no passado, no sentido de “me aproximei”, por exemplo. Veja abaixo alguns exemplos de como você pode usá-los:
I became close to Lily last summer. Eu me aproximei da Lily no verão passado.
I became close to my best friend in college. Eu me aproximei do meu melhor amigo na faculdade.
I became close to his family over time. Eu me aproximei da família dele com o tempo.
I grew close to Jake during the trip. Eu me aproximei do Jake durante a viagem.
I grew close to my uncle over the years. Eu me aproximei do meu tio com o passar dos anos.
I grew close to my teammates last season. Eu me aproximei dos meus colegas de time na temporada passada.
I got close to Anna after a few months. Eu me aproximei da Anna depois de alguns meses.
I got close to my mother-in-law when she got sick. Eu me aproximei da minha sogra quando ela ficou doente.
I got close to Carla when we worked together. Eu me aproximei da Carla quando nós trabalhamos juntos.
Chunks com “close” como “chegar perto” em inglês
Já quando queremos dizer “chegar perto” de alguém ou de fazer alguma coisa, podemos usar:
to get close (to) aproximar-se (de/do/da), chegar (muito) perto (de/do/da)
to draw close (to) chegar perto (de/do/da)
Veja exemplos de uso desses chunks:
I got close to the stage to take a picture. Eu cheguei perto do palco para tirar uma foto.
I got close to telling her the truth. Eu cheguei muito perto de falar a verdade pra ela.
I need to draw close to read it. Eu preciso chegar mais perto para ler.
She drew close to him and kissed his cheek.Ela chegou perto dele e beijou sua bochecha.
Chunks com “close” para falar de atenção em inglês
Outros chunks com as palavras “close” e “closer” são:
to keep a close eye on ficar de olho em,estar muito atento a
to pay close attention (to) prestar muita atenção (em)
to take a closer look (at) prestar mais atenção (em/na/no), olhar mais de perto
Confira exemplos de uso:
Keep a close eye on your wallet in crowded places.Fique de olho na sua carteira em lugares lotados.
The FBI is keeping a close eye on this investigation.O FBI está muito atento a esta investigação.
Pay close attention to what I’m telling you. Preste muita atenção no que estou te dizendo.
This part is important. Pay close attention. Esta parte é importante. Preste muita atenção.
You should take a closer look at your homework. Você deveria prestar mais atenção na sua lição de casa.
That doesn’t look right. Take a closer look. Isso não parece certo. Olhe mais de perto.
Chunks com “close” para falar de encerramentos em inglês
E, pra finalizar, podemos usar a expressão to bring to a close para encerrar. Atenção: aqui, a pronúncia de “close”é com som de /z/:
to bring (it) to a closeencerrar (isso)
Nesse caso, você pode trocar o que está entre parênteses por aquilo que que você quer encerrar. Veja alguns exemplos de uso abaixo:
Can we bring it to a close, please? Podemos encerrar isso, por favor?
I think we should bring this matter to a close. Acho que devíamos encerrar esse assunto.
If there are no remarks, let’s bring this meeting to a close. Se não há mais observações, vamos encerrar essa reunião.
Pay close attention to this tip!
Para terminar, “preste muita atenção nessa dica”: pegue todos os chunks que você aprendeu com diferentes usos da palavra “close” em inglês e coloque-os no seu Lexical Notebook! Com esse app da inFlux, você pode criar seus próprios exemplos com os chunks aprendidos nos nossos posts! Não é incrível?
Quer aprender ainda mais? Leia também estes outros posts:
Em português, quando falamos “chamar a atenção”, podemos ter significados diferentes, dependendo do contexto (atrair atenção, repreender etc.). Então que tal aprender como se diz “chamar atenção” em inglês, no sentido de reprovação, crítica, “puxar a orelha”?
Veja estas duas maneiras de falar “chamar a atenção” neste sentido:
to call out chamar a atenção, repreender
to speak to chamar a atenção, repreender
E como será que usamos elas em frases? É sempre importante prestar atenção nas palavras que combinam com cada uma destas opções. Ou seja, precisamos conhecer os chunks com cada uma delas.
O que são chunks e porque você precisa deles para esse post!
Chunks são conjuntos de palavras que aparecem juntas com frequência. Por exemplo, em português falamos “chamar atenção dele”, “chamar a atenção do meu filho” e “me chamaram a atenção”, etc.
Então, ao invés de tentar traduzir palavra por palavra e correr o risco de errar, é só aprender os chunks equivalentes a eles em inglês. Porém, antes que você chame nossa atenção, vamos para o assunto do post!
Como dizer “chamar a atenção de alguém” em inglês
Então vamos ver como podemos usar “call out” e “speak to” no sentido de “chamar atenção”, mas de uma forma mais tranquila, mais branda. Olha só essa estrutura com o phrasal verb to call out:
to call (somebody) out chamar a atenção (de alguém)
Entre parênteses você pode colocar o nome da pessoa, ou se é seu amigo, seu aluno, seu filho etc.
Note também que enquanto no português falamos “de alguém”, em inglês não há este “de”. Isso é mais um motivo para aprender chunks, você evita traduzir palavra por palavra e acabar com frases que as pessoas simplesmente não usam.
Veja alguns chunks com essa estrutura:
I called her out during the meeting.Eu chamei a atenção dela durante a reunião.
I called him out because it wasn’t cool. Eu chamei a atenção dele porque não foi nada legal.
She called me out in front of my coworkers. Ela chamou minha atenção na frente dos meus colegas de trabalho.
Calling him out in front of the class wasn’t fair. Chamar a atenção dele na frente de toda a sala não foi justo.
Como falar “chamar a atenção de alguém por…” em inglês
E se você quiser dizer “chamar atenção de alguém por…” neste caso, usamos:
to call (somebody) out on… chamar a atenção de alguém por/pelo…
Veja alguns chunks com essa estrutura:
I called them out on their behavior. Eu chamei a atenção deles pelo comportamento.
I’m gonna call them out on this.Eu vou chamar a atenção deles por isto.
She called him out on his comment. Ela chamou a atenção dele por seu comentário.
Agora, veja este exemplo:
I called him out on ghosting me. Eu chamei a atenção dele por ter me deixado no vácuo.
Reparou que usamos ing após o verbo? Observe este outro exemplo:
The teacher called me out on being late. O professor me chamou a atenção por estar atrasada.
Como dizer “chamar a atenção sobre” em inglês
Para dizer “chamar a atenção sobre” ou ainda usar outra forma (um pouco mais leve) de falar “chamar atenção por…” em inglês, use:
to speak to (someone) about… chamar atenção por…, falar sobre… com (alguém)
Confira alguns chunks com a estrutura:
I’ll speak to my son about it.Eu vou chamar atenção do meu filho por isso.
The teacher spoke to me about my behavior. A professora chamou minha atenção pelo meu comportamento.
She spoke to him about being late.Ela chamou a atenção dele por se atrasar.
Repare que no caso de verbos, esses chunks aparecem com ing:
She spoke to me about coming late to class. Ela chamou minha atenção porchegar atrasado pra aula.
You should speak to him about lying all the time. Você deveria chamar a atenção dele pormentir o tempo todo.
I’ll have to speak to John about yelling at her.Vou ter que chamar a atenção do John porgritar com ela.
Não esqueça o que aprendeu!
Para memorizar esses novos chunks e ficar fluente em inglês mais rápido, baixe o aplicativo Lexical Notebook, anote tudo lá e siga revisitando o conteúdo sempre que possível! Só assim realmente aprendemos!
Agora, se quiser saber como “dar uma bronca” em inglês (uma bronca mais brava mesmo), confira o post:
Essa é daquelas situações que todo mundo já passou: alguém faz algo que você não gostou, e você precisa chamar a atenção da pessoa. Mas… como você diria “dar uma bronca” em inglês?
Neste post, você vai aprender a dizer “dar uma bronca” em inglês por meio dos chunks.
Como chunks podem te ajudar?
Quem fala um idioma normalmente não pensa palavra por palavra, pensa em chunks. Eles são grupos de palavras que aparecem juntos com frequência e que os nativos usam de forma natural, como “dar uma bronca” em português. A gente fala de forma tão natural, né?
Ao aprender inglês com chunks, você entende e fala com muito mais facilidade, sem precisar traduzir tudo palavra por palavra.
Então, que tal aprender agora como dizer “dar uma bronca” em inglês do jeito que realmente é falado?
Conheça o chunk “to scold (somebody)”
Existem algumas formas bem comuns de dizer “dar uma bronca” em inglês.
Vamos começar com to scold (somebody). Ouça a pronúncia:
to scold (somebody)dar uma bronca
Perceba que podemos mudar a pessoa entre parênteses. Observe os exemplos:
They scold their children. when they fight. Eles dão bronca nos filhos quando eles brigam.
His boss scolds him when he’s late. A chefe dele dá uma bronca nele quando ele se atrasa.
My dad scolds mewhen I don’t clean my room. Meu pai me dá uma bronca quando eu não arrumo meu quarto.
Outra forma de dizer “dar uma bronca”, que falantes nativos usam muito é: to tell (somebody) off.
O que significa “to tell (somebody) off” em inglês?
Este é um chunk muito usado para quando alguém está repreendendo outra pessoa por um comportamento inadequado. Ouça a pronúncia para praticar:
to tell (somebody) offdar uma bronca (em alguém)
Veja esses exemplos:
They tell their children off when they fight. Eles dão bronca nos filhos quando eles brigam.
His boss tells him off when he’s late. A chefe dele dá uma bronca nele quando ele se atrasa.
My dad tells me off when I don’t clean my room. Meu pai me dá uma bronca quando eu não arrumo meu quarto.
Reparou que a gente pode trocar “somebody”, “alguém”, por qualquer outra pessoa? Confira mais alguns exemplos:
I’ll tell him off if he’s late.Eu darei uma bronca nele se ele se atrasar.
We told him off because he didn’t help us.Demos uma bronca nele porque ele não ajudou a gente.
She tells her brother off sometimes.Ela dá bronca no irmão de vez em quando.
Que tal aprender mais alguns chunks?
Para aumentar seu repertório de chunks, você pode usar “to get told off” e “to be told off” para dizer “tomar / levar uma bronca”.
Ouça a pronúncia do chunk abaixo para praticar:
to get told off tomar / levar uma bronca
Observe os exemplos:
The children get told off when they fight.Os filhos tomam uma bronca quando brigam.
He gets told off when he is late.Ele leva uma bronca quando se atrasa.
I get told off when I don’t clean my room.Eu levo uma bronca quando não arrumo meu quarto.
Agora, ouça a pronúncia deste outro chunk:
to be told off tomar / levar uma bronca
Dê uma olhada nesses exemplos:
The children are told off when they fight. Os filhos tomam uma bronca quando brigam.
He is told off when he is late. Ele leva uma bronca quando se atrasa.
I am told off when I don’t clean my room. Eu levo uma bronca quando não arrumo meu quarto.
Anote esses chunks!
Agora que você já sabe como dizer “dar uma bronca” em inglês por meio de chunks, não esqueça de anotar tudo no seu Lexical Notebook!
Lá, além de registrar os chunks que aprendeu, você pode:
ouvir a pronúncia dos chunks,
praticar com flashcards,
e testar seu conhecimento com quizzes.
É assim que você começa a falar inglês com confiança!
Ah, o famoso “eita!”… Quem nunca soltou um por aí, né? Essa palavrinha mágica expressa surpresa, susto, indignação — tudo de uma vez só! E adivinha? Em inglês, também temoschunks perfeitos pra isso! Hoje, você vai aprender como se diz “eita” em inglês com chunks-— do jeitinho que os nativos falam!
Eita! Mas o que são chunks?
Chunks são grupos de palavras — e às vezes até uma só — que comunicam um significado completo por si só. Tipo o nosso “Eita!”. Eles são super comuns porque os nativos usam esses grupos o tempo todo.
Então, ao invés de traduzir palavra por palavra (o que nem dá pra fazer com “eita”, né?), o segredo é aprender essas frases prontas — que fazem sentido e soam naturais em inglês.
E o melhor: você aprende a falar exatamente como os nativos! Vamos ver agora alguns chunks em inglês que equivalem ao nosso famoso “eita”? Venha com a gente!
Chunks para falar “eita” em inglês
Jeez!
O primeiro chunk, e talvez o mais falado entre todos, é jeez — ou sua variante gee — que, é claro, significa “eita“, mas também pode ser usado no lugar de interjeições como “caramba”, “vish”, “oloco“, “oxente” e “égua”.
Pratique com alguns exemplos. Ouça e repita:
Jeez! It’s late! Eita! Está tarde!
Jeez! Why did you do that? Vish! Por quê você fez isso?
Gee! I have to go! Caramba! Eu tenho que ir!
Antes de continuar, vale lembrar: chunks como “eita”, “vish”, “caramba” e “oxente” não têm uma tradução exata. Elas expressam sentimento, não têm um “significado literal”.
Por isso, o foco não deve ser traduzir palavra por palavra, mas sim buscar os chunks em inglês para dizer o que queremos — ou seja, entender o que se diz de verdade em inglês. Assim, você evita falar algo que soa estranho pra um nativo.
Ah! E não esqueça: a entonação faz toda a diferença. Dê uma olhada nos exemplos aqui no post, ou em filmes e séries, pra sacar como os nativos falam isso no dia a dia!
Veja outros chunks que podemos usar no lugar de jeez e gee.
Holy moly!
Holy moly!Minha nossa!; Eita!; Caramba!; Santo Deus!; Misericórdia!; etc.
Holy moly! That’s awesome! Caramba! Isto é incrível!
Holy moly! It’s so cheap! Eita! Está tão barato!
I’m short of money but holy moly, I can’t miss this chance. Eu estou meio sem grana mas caramba, não posso perder esta oportunidade.
Holy cow!
Outro chunk e talvez um pouco mais engraçadinho será holy cow:
Holy cow! Minha nossa!; Eita!; Caramba!; Santo Deus!; Misericórdia!; etc.
Holy cow, that’s delicious! Caramba, isto é delicioso!
Did they win? Holy cow! Eles ganharam? Minha nossa!
Holy cow! Is she ok? Eita! Ela está bem?
Holy Moses!
Há ainda o chunk “Holy Moses!”, olha só:
Holy Moses! Santo Deus!; Minha nossa!; Misericórdia!; etc.
Holy Moses! It’s crowded! Minha nossa! Está lotado!
Holy Moses! Why did you do that? Misericórdia! Por que você fez isso?
Holy Moses! I’m very late! Santo Deus! Eu estou muito atrasada!
Holy crap!
Agora, o próximo chunk é um pouco mais chulo, portanto cuidado ao utilizá-la.
Holy crap! Caraca!; Caramba!; etc.
A palavra crap tem a ver com excrementos, cocô, etc. Deu pra entender né? Ela costuma exprimir desapontamento. Veja algumas frases de exemplo:
Holy crap! I lost again! Caramba! Perdi de novo!
Holy crap! She’s so annoying! Caramba! Ela é tão chata!
Oh my!
E o nosso último chunk deste post será oh my. E veja que ela pode significar coisas diferentes como surpresa e susto, mas também admiração ou empolgação. Ouça e repita as frases para praticar a sua pronúncia.
Aqui, ela significa desapontamento:
Oh my, it’s raining again. Eita, está chovendo de novo.
Oh my, I burned the food. Caramba, queimei a comida.
Aqui, nojo:
Are you eating that? Oh my!Você vai comer isso? Minha nossa!
Já na seguinte frase, veremos admiração:
Oh my! This is just delicious! Nossa! Isto é simplesmente delicioso!
Anote todos esses chunks no seu inFlux Lexical Notebook
Agora que você já sabe todos os chunks pra dizer “eita” em inglês, anote tudo no seu inFlux Lexical Notebook! É um app gratuito onde você registra os chunks que aprendeu pra não esquecer e ainda pode praticar quando quiser com quizzes e flashcards. Dá pra baixar de boa tanto na Google Play quanto na Apple Store!
Ah! E não para por aqui, viu? Dê uma olhada nos posts aqui embaixo e continue aprendendo ainda mais!
Ficou com alguma dúvida? Deixe aqui nos comentários!
See you next time! Take care!
MILHARES DE PESSOAS ACOMPANHAM NAS REDES SOCIAIS
Não perca as últimas dicas e siga para ficar sempre atualizado
Peça uma demonstração de método
Peça uma demonstração de método
Preencha com seus dados abaixo e já vamos te colocar em contato com a :
Utilizamos cookies essenciais e tecnologias semelhantes de acordo com a nossa Política de Privacidade e, ao continuar navegando, você concorda com estas condições.
This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. These cookies ensure basic functionalities and security features of the website, anonymously.
Cookie
Duração
Descrição
cookielawinfo-checkbox-analytics
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Analytics".
cookielawinfo-checkbox-functional
11 months
The cookie is set by GDPR cookie consent to record the user consent for the cookies in the category "Functional".
cookielawinfo-checkbox-necessary
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookies is used to store the user consent for the cookies in the category "Necessary".
cookielawinfo-checkbox-others
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Other.
cookielawinfo-checkbox-performance
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Performance".
viewed_cookie_policy
11 months
The cookie is set by the GDPR Cookie Consent plugin and is used to store whether or not user has consented to the use of cookies. It does not store any personal data.
Functional cookies help to perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collect feedbacks, and other third-party features.
Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.
Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.
Advertisement cookies are used to provide visitors with relevant ads and marketing campaigns. These cookies track visitors across websites and collect information to provide customized ads.