O que significa “the world is your oyster” em inglês?

Na peça “As Alegres Comadres de Windsor”, Shakespeare deu origem à expressão “the world is your oyster”. Traduzindo ao pé da letra, isso seria “o mundo é a sua ostra”, o que não faz sentido em português, né? No post de hoje, vamos explicar o que significa “the world is your oyster” em inglês para você entender e usar corretamente!

O que significa the world is your oyster

O que significa “the world is your oyster” em inglês?

Apesar de ser bem antiga, “the world is your oyster” ainda é uma expressão muito popular usada para dizer “o mundo é seu”, “o mundo está aos seus pés” – ou seja, você pode fazer tudo o que quiser, porque tem o que é necessário para vencer na vida! Veja a pronúncia:

The world is your oyster. O mundo é seu. / O mundo está aos seus pés.

Você também pode trocar “your” por “my”, “his”, “her” etc. para adaptar essa expressão para pessoas diferentes. Confira abaixo:

The world is my oyster. O mundo é meu. / O mundo está aos meus pés.

The world is his oyster. O mundo é dele. / O mundo está aos seus pés.

The world is her oyster. O mundo é dela. / O mundo está aos seus pés.

The world is our oyster. O mundo é nosso. / O mundo está aos nossos pés

The world is their oyster. O mundo é deles(as). / O mundo está aos seus pés.

Legal, né? Como você viu, essa expressão não tem nada a ver com ostra (tradução literal de “oyster”). Isso mostra que, assim como no português, não podemos traduzir tudo o que lemos ao pé da letra. É por isso que, ao invés de palavras soltas, é muito mais prático e efetivo aprender através de chunks.

Os chunks são combinações de palavras frequentes que os falantes nativos de uma língua usam para se comunicar no dia a dia. Um exemplo disso é a expressão de hoje: “o mundo é seu” não quer dizer que ele é realmente nosso, mas nós usamos essa combinação para dizer que alguém é capaz de fazer o que quiser.

Aprenda mais sobre os chunks e como usar eles nos seus estudos em:

O que são chunks e como eles aceleram o aprendizado do inglês – inFlux

o-que-sao-chunks-of-language-influx

Agora que você já aprendeu as formas do chunk de hoje, que tal ver como aplicar elas na prática? Let’s go!

Frases com “the world is your oyster” em inglês

I feel like the world is my oyster today. Eu sinto que o mundo é meu hoje.

The world is your oyster when you have money. O mundo é seu quando você tem dinheiro.

Thanks to the internet, the world is our oyster. Graças à internet, o mundo está aos nossos pés.  

We need to teach our kids the world is their oyster. Nós precisamos ensinar os nossos filhos que o mundo é deles.

If you have a good education, the world is your oyster. Se você tiver uma boa educação, o mundo é seu.

You’re young and healthy, the world is your oyster. Você é jovem e saudável, o mundo está aos seus pés.

Kate is intelligent, charismatic and gorgeous. Honestly, the world is her oyster. Kate é inteligente, carismática e linda. Honestamente, o mundo está aos seus pés.

His problem is that he really thinks the world is his oyster and he always does whatever he wants. O problema dele é que ele realmente pensa que o mundo é dele e ele sempre faz qualquer coisa que ele queira.

Como se diz "ter o mundo aos seus pés" em inglês
“Eu quero ser a estrela do show!”

“The world is your oyster if you speak English”

Muita gente acredita que “o mundo é seu se você fala inglês” e isso é verdade! Por isso, é importante sempre praticar para se manter afiado!

Agora que você sabe o que significa “the world is your oyster” em inglês, coloque o que você aprendeu hoje no seu Lexical Notebook. Assim, você pode praticar essa e outras expressões que você acrescentar no app onde e quando quiser!

Aprenda também as expressões a seguir:

O que significa “by the skin of your teeth” em inglês? – inFlux

Como se diz “faça chuva ou faça sol” em inglês? – inFlux

Como dizer “me deixou na mão” em inglês? – inFlux

 See you around!

O que significa “to look forward to” em inglês?

Sabe aquela ansiedade gostosa que dá esperando aquela viagem dos sonhos ou o show do seu artista ou banda favorita? Em inglês existe um phrasal verb muito usado para expressar essa espera ansiosa! Vem descobrir o que significa “to look forward to” em inglês!

Esse phrasal verb tem muitas equivalências válidas em português, sempre vai ter essa ideia de que estamos naquela vontade para que alguma coisa aconteça.

Veja como tentar traduzi-lo ao pé da letra não adianta:

to look olhar / forward to para frente

“Olhar para frente”? O significado é bem diferente:

O que significa "to look forward to" em inglês? - inFlux Franchising - Chunks of Language

to look forward to estar ansioso(a) por / aguardar ansiosamente por / esperar ansioso(a) para / etc.

Como usar “to look forward to” em inglês?

Veja alguns exemplos de como usar “to look forward to” em inglês:

I look forward to the weekend. Estou ansioso pelo fim de semana.

I look forward to your replyAguardo ansiosamente por sua resposta.

I look forward to ChristmasEspero ansioso pelo Natal.

I look forward to…” é um ótimo exemplo de um chunk of language, ou seja, um conjunto de palavras muito utilizado por nativos. Veja novamente a pronúncia e a equivalência:

I look forward to… Estou ansioso por… / Aguardo ansiosamente por… / Espero ansioso por…

Você só precisa aprender esse chunk e a equivalência dele e completá-lo com aquilo pelo qual você está aguardando ansiosamente.

Outro chunk que você pode usar como nos exemplos de cima é o I’m looking forward to que possui as mesmas equivalências:

I’m looking forward toEstou ansioso por… / Aguardo ansiosamente por… / Espero ansioso por…

Como usar “I’m looking forward to” em inglês?

Observe esses exemplos:

I’m looking forward to the weekend. Estou ansioso pelo fim de semana.

I’m looking forward to your replyAguardo ansiosamente por sua resposta.

I’m looking forward to ChristmasEspero ansioso pelo Natal.

Uma coisa interessante no uso desse phrasal verb é que sempre que tiver um verbo depois, o verbo vai aparecer sempre no gerúndio: to look forward to + verbo no gerundio (…ing).

Veja só:

I look forward to meeting you. Aguardo ansiosamente para te conhecer.

She’s looking forward to being promoted. Ela esta ansiosa por ser promovida.

He looks forward to spending some days at the beach. Ele aguarda ansioso para passar alguns dias na praia.

We’re looking forward to working with you. Estamos ansiosos para trabalhar com você.

I look forward to seeing you there. Estou esperando ansioso(a) para te ver lá.

They’re looking forward to traveling next summer. Eles estão esperando ansiosos(as) para viajar no verão que vem.

O que significa "I'm looking forward to" em inglês? - inFlux Franchising - Chunks of Language
I really was just looking forward to coming tonight! Eu realmente estava ansiosa para vir hoje à noite!

Aprender phrasal verbs com chunks não apenas enriquece seu vocabulário, mas também acelera seu aprendizado e ajuda a dominar o inglês mais rápido. Perceba como o uso dessas estruturas e suas equivalências em português facilitam o entendimento do idioma. Não é?

Agora que você sabe o que significa “to look forward to” em inglês, é a sua vez de colocá-la em prática!

Lexical Notebook

Baixe e crie as suas próprias frases de exemplo no seu aplicativo gratuito Lexical Notebook. Se você ainda não tem ele instalado, baixe ele aqui!

Quer explorar mais expressões como essa? Dê uma olhadinha nesses posts:

COMO USAR O PHRASAL VERB “TO GET ALONG” EM INGLÊS

QUAL A DIFERENÇA ENTRE “I’D RATHER” E “I PREFER”?

COMO APRENDER “PHRASAL VERBS” EM INGLÊS?

Chunks com a palavra “fish” em inglês

Você se sente um peixe fora d’água quando o assunto é inglês? Às vezes a gente sabe muito vocabulário, mas ainda assim tem dificuldade de formar frases. Não se preocupe, nesse post com a palavra fish nós não vamos simplesmente te dar o peixe, vamos te ensinar a pescar! Se você acha bobagem um post inteiro só com essa palavra supersimples, as possibilidades vão te surpreender. Por isso, separamos chunks com a palavra “fish” em inglês, só para você.

Para começar, vamos fazer um teste. Você sabe dizer “peixe grelhado” em inglês? E “cortar o peixe em filés”? Que tal “aquário”? Se você não conseguiu responder alguma dessas perguntas, saiba que o que está faltando na sua vida são os chunks.

O que são os chunks?

Chunks são palavras que os nativos de um idioma costumam usar juntas com frequência, como “peixe assado” e “peixe grelhado”. No inglês é a mesma coisa: só saber que “fish” é peixe não te ensina a comunicar nada! Agora, saber usar “roasted fish” ou “grilled fish”, por outro lado, pode te descolar um almoço nos EUA. Até porque, palavras soltas como “fish” mudam de significado dependendo do chunk, como você verá neste post. Se quiser saber mais sobre os chunks e como eles podem ajudar você a aprender inglês mais rápido, acesse o link abaixo:

O que são chunks e como eles aceleram o aprendizado do inglês – inFlux

Mas vamos ao que interessa: chunks com a palavra “fish” em inglês!

Chunks com a palavra “fish” em inglês – Culinária

Os chunks mais comuns com a palavra fish – peixe em inglês – são as que usamos para falar de comida. Prepare o estômago porque os chunks a seguir estão de dar água na boca:

Grilled fish peixe grelhado

Fresh fish peixe fresco

Roasted fish peixe assado

Smoked fish peixe defumado

Agora olha a mágica dos chunks. A gente vai pegar o chunk “I like to eat (fish)” e juntar com tudo o que a gente viu de fish. Boom, um monte de coisas que você já consegue falar em inglês, sem pensar muito na gramática ou ficar montando as frases palavra por palavra:

I like to eat (fish) eu gosto de comer peixe

Veja a pronúncia:

I like to eat grilled fish . Eu gosto de comer peixe grelhado.

I like to eat fresh fish. Eu gosto de comer peixe fresco.

I like to eat roasted fish. Eu gosto muito de comer peixe assado.

I like to eat smoked fish. Eu gosto de comer peixe defumado.

Confira mais alguns chunks com ‘fish’:

Fish fry fritada de peixe

Fish and Chips peixe e fritas

Fish stew guisado de peixe

Fish fillet filé de peixe

Outra vez, podemos só aplicar a mágica da combinação de chunks e você vai poder formar várias frases com o que sabe:

I have (fish) (for dinner). Eu como (peixe) (no jantar).

Pratique a pronúncia:

I have fish fry for dinner. Eu como fritada de peixe no jantar.

I have fish fry for lunch. Eu como fritada de peixe no almoço.

I have fish and chips for lunch. Eu como peixe e fritas no almoço.

I have fish and chips for dinner. Eu como peixe e fritas no jantar.

I have fish stew for dinner. Eu como guisado de peixe no jantar.

I have fish stew for lunch. Eu como guisado de peixe no almoço.

I have fish fillet for dinner. Eu como filé de peixe no jantar.

I have fish fillet for lunch. Eu como filé de peixe no almoço.

E tem outros chunks legais com peixe que envolvem culinária: 

Fish stock caldo de peixe

Confira esse exemplo:

This soup needs more fish stock. Esta sopa precisa de mais caldo de peixe.

Ou num restaurante, que você pode pedir a pesca do dia para economizar:

The Fisherman’s Catch pesca do dia

Por exemplo:

What’s the Fisherman’s Catch for today? Qual a pesca do dia?

Video gif. A small dog wearing a silver and yellow fish costume runs down the sidewalk.

Preparando peixes

E tem também vários chunks focados em como preparar este alimento nutritivo e saboroso. Olha só:

To cook fish cozinhar peixe, fazer peixe

To grill fish grelhar peixe

To fry fish fritar peixe

To clean the fish limpar o peixe

To gut the fish limpar o peixe (tirando as entranhas)

To fillet the fish cortar o peixe em filés

Vamos praticar com exemplos:

I like to cook fish. Eu gosto de fazer peixe.

I don’t like to grill fish, it’s too much work. Eu não gosto de grelhar peixe, dá muito trabalho.

I don’t like to fry fish, it’s too messy. Não gosto de fritar peixe, faz muita bagunça.

First, you have to clean the fish. Primeiro, você precisa limpar o peixe.

I won’t gut the fish, it’s disgusting. Eu não vou limpar o peixe, é nojento.

I’m going to fillet the fish. Eu vou cortar o peixe em filés.

Chunks com a palavra “fish” em inglês – animais e pets

A gente também não pode deixar de mencionar “fish” em chunks voltados para o animal. Desde o aquário, até a pesca e a compra dos bichinhos. Confira:

To go to the fish market ir aomercado de peixes, feira de peixes

To go fishing ir pescar

Veja na prática:

I always go to the fish market. Eu sempre vou ao mercado de peixes.

I go fishing once a month. Eu vou pescar uma vez por mês.

Chunks com a palavra "fish" em inglês

E tem mais chunks! Olha só:

To buy (a fish) comprar peixe

To have (a fish) ter um peixe

A fish tank um aquário

Veja como ficaria em frases:

My son wants to buy a fish. Meu filho quer comprar um peixe.

I have a fish named Betty. Eu tenho um peixe chamado Betty.

I have a fish tank. Eu tenho um aquário.

I need to buy a fish tank. Eu preciso comprar um aquário.

E se você tem um pet peixe ou algum outro bichinho, clica nesse post aqui para aprender mais sobre como falar dele em inglês:

Falando sobre animais de estimação, em inglês – inFlux

Expressões com “fish” em inglês

Expressões também podem ser um tipo de chunk. Então vamos ver algumas expressões divertidas e muito comuns com a palavra fish, para provar que tudo depende do chunk.

To fish for compliments caçar elogios

Sabe aquela pessoa que sempre precisa de elogios e fica procurando algo para os outros elogiarem nela? Olha o exemplo:

He is so insecure that he’s always fishing for compliments. Ele é tão inseguro que ele está sempre caçando elogios.

Se gostou dessa expressão, temos um post só sobre ela:

O que significa “fishing for compliments” em inglês? – inFlux

A fish out of water um peixe fora d’água

Quando você sente que não se encaixa em algum lugar, você pode usar esta expressão.

I’m feeling like a fish out of water. Eu estou me sentindo um peixe fora d’água.

There’s plenty of fish in the sea tem muitos peixes no mar

Quando você acaba um relacionamento, pode usar esta expressão para falar que existem outras opções românticas.

You’ll find a new partner, there’s plenty of fish in the sea. Você vai achar um(a) parceiro(a) novo(a), tem muitos peixes no mar.

Chunks com a palavra "fish" em inglês

A big fish in a small pond Um peixe grande num lago pequeno

Quando dizemos “a big fish in a small pond”, estamos falando de alguém que se destaca em um grupo pequeno, mas que pode não ser tão impressionante em um ambiente maior. Imagine um peixe grande em um lago pequeno – lá, ele é o rei. Mas se o colocarmos no oceano, ele não se destacará tanto.

She thinks she’s so important, but she’s just a big fish in a small pond. Ela acha que ela é tão importante, mas ela é só um peixe grande num lago pequeno.

To drink like a fish entortar o caneco, beber além da conta, bebe muito e com frequência.

Isso é para aquela pessoa que bebe muito álcool.

Last night, he drank like a fish. Noite passada, ele entortou o caneco.

Pescou a ideia?

Agora anote todos os novos chunks com “fish” em inglês no seu Lexical Notebook e siga nossas redes sociais para continuar aprendendo inglês de maneira fácil, rápida e divertida. Você também pode continuar navegando no blog, clicando nos links abaixo:

Chunks com a palavra “potato” em inglês. – inFlux

Vocabulário de Festa Junina em inglês! – inFlux

Os cinco sentidos em inglês – Olfato – inFlux


Vocabulário de Futebol Americano em inglês

Um dos esportes que tem ganho muito espaço no Brasil é o futebol americano, no entanto, ao assistir a um jogo sem instrução pode ser um pouco confuso. Por esta razão, nesse post vamos aprender alguns termos básicos que podemos ouvir ao longo de uma partida. Vale ressaltar que muitos desses termos não possuem uma equivalência exata em português, e alguns deles foram adaptados do próprio inglês.

Entenda um pouco sobre a liga

A NFL (National Football League) é o nome da liga oficial de futebol americano que possui 32 times. A liga é separada por duas conferências com 16 times cada: NFC (National Football Conference) e a AFC (American Football Conference).

A final da NFL, conhecida como Superbowl é o resultado de uma temporada regular de 17 semanas e 3 semanas de playoffs, onde o melhor time da NFC joga contra o melhor time da AFC.

Agora, vamos aos termos.

To do a touchdown / To score a touchdown Fazer um touchdown

Touchdown é uma maneira de score a point [marcar um ponto] no futebol americano. A touchdown equivale a 6 pontos. Para score a touchdown, a equipe precisa cross the endzone [cruzar a linha no final do campo]. Após o time score a touchdown, o mesmo tem direito de attempt an extra point [tentar fazer um ponto extra] que geralmente é um chute entre as traves e vale um ponto.

Existem duas maneiras de do a touchdown:

Touchdown pass bola lançada / jogada aérea

powered by Advanced iFrame

Rushing touchdown corrida / jogada terrestre

powered by Advanced iFrame

To kick a field goal / To score a field goal Chutar um field goal / Fazer um field goal

Uma outra forma de marcar ponto no futebol americano é através de um field goal kick. Quando um time chega muito próximo da endzone e não consegue score a touchdown, a equipe tenta kick a field goal para score 3 points. O field goal pode ser good ou no good.

Good field goal

powered by Advanced iFrame

No good field goal

powered by Advanced iFrame

Line of scrimmage Linha de scrimmage

A linha de scrimmage é uma linha imaginária que se estende a partir da posição da bola. Assistindo o jogo na TV, essa linha é feita no computador e geralmente é azul. Nem o time de ataque nem o time de defesa podem cruzar essa linha antes da bola ser movida para começar a jogada.

Fumble (the ball) Fambar* (a bola)

*termo adaptado do inglês para o português

O ato de deixar a bola cair enquanto a jogada ainda está rolando é conhecida como fumble. O fumble só ocorre quando ele perde o controle da bola antes de tocar um joelho no chão. Se o time de defesa recover a fumbled ball [recupera uma bola fambada], ele tem o direito de atacar.

powered by Advanced iFrame

(To get an) Interception (Pegar uma) interceptação 

A pass [um passo] pego pelo time de defesa é chamado de interceptação. Após essa ação o time que estava defendendo tem direito de atacar.

powered by Advanced iFrame

To tackle atacar / taclear*

*termo adaptado do inglês para o português

A ação de derrubar o jogador que está com a bola se chama to tackle.

powered by Advanced iFrame

To sack / To be sacked Sacar / Ser sacado

A ação de derrubar o quarterback [lançador] antes de lançar a bola se chama to sack.

powered by Advanced iFrame

A fair catch Fair catch

O ato de catch the ball [pegar a bola] chutada e não tentar avançar se chama fair catch, o jogador pode avisar o juiz simplesmente sinalizando ou ajoelhando. Após essa movimentação o time de ataque não pode nem encostar nesse jogador.

Essa bola pode vir a partir de a punt [chute dado após 3 tentativas de avanço de 10 jardas do time de ataque sem sucesso] ou a kickoff [chute realizado para começar o jogo ou após cada marcação de ponto].

A fair catch

A punt

powered by Advanced iFrame

A kickoff

powered by Advanced iFrame

E para finalizar, gostaríamos de compartilhar esse vídeo rápido sobre dinâmica do futebol americano que é bastante esclarecedor!

powered by Advanced iFrame

Esperamos que tenham entendido um pouco sobre esse esporte tão popular dos Estados Unidos.

Take care, guys!

O que significa “I wouldn’t put it past him” em inglês?

Você já se deparou com uma frase em inglês e tentou traduzir palavra por palavra? Volta e meia o resultado acaba sendo mais confuso do que qualquer outra coisa né? Esse é o caso de I wouldn’t put it past him em inglês!

Isso porque I wouldn’t put it past him é um chunk. Ou seja, um conjunto de palavras muito usadas pelos nativos, que, quando lidas juntas, em bloco, formam um novo significado.

Por exemplo, se tentarmos traduzir I wouldn’t put it past him do inglês palavra por palavra, vamos acabar com algo como “Eu não iria colocar isto passado ele”, o que não faz o menor sentido né? Agora, se olharmos para o chunk como um todo, vamos ver que I wouldn’t put it past him, na verdade, significa “eu não duvidaria dele / que ele”!

Por isso aprender com os chunks é tão importante! Com eles você aprende vocabulário, gramática e pronúncia de uma só vez e arrasa falando igual um nativo!

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: personagem Cady do filme Mean Girls, vestindo uma camiseta cor-de-rosa dizendo "I wouldn't?" de forma confusa, olhando para alguém além da dela.

inFlux English School: O que significa "I wouldn't put it past him" em inglês?
Eu não iria?

 O que significa “I wouldn’t put it past him” em inglês?

Antes de qualquer outra coisa, dá uma olhada na pronúncia do chunk:

I wouldn’t put it past (him)… Eu não ficaria surpreso(a) se (ele)… / Eu não duvidaria (nada) que (ele)

Notou que deixamos “him” entre parênteses? Isso é porque você pode substituir “ele” por qualquer outra pessoa. Veja:

I wouldn’t put it past her… Eu não ficaria surpreso(a) se ela… / Eu não duvidaria (nada) que ela…

I wouldn’t put it past them… Eu não ficaria surpreso(a) se eles(as)… / Eu não duvidaria (nada) que eles(as)…

A partir daqui podemos montar o nosso chunk da seguinte forma:

I wouldn’t put it past (him) (to do something) Eu não ficaria surpreso(a) se (ele) (fizesse algo) / Eu não duvidaria nada que (ele) (fizesse algo)

Agora veja alguns exemplos e não se esqueça de dar play nos áudios para praticar a pronúncia:

I wouldn’t put it past him to forget about it. Eu não ficaria surpreso(a) se ele esquecesse disso.

I wouldn’t put it past her to lie. Eu não duvidaria que ela mentisse.

I wouldn’t put it past them to cheat on the test. Eu não ficaria surpreso(a) se eles(as) colassem na prova.

I wouldn’t put it past you to forget. Eu não duvidaria que você esquecesse.

I wouldn’t put it past Sarah to steal candy from a kid. Eu não ficaria surpreso(a) se a Sarah roubasse doce de uma criança.

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: personagem Kako o sapo com as pernas cruzadas sobre uma mesa, olhando para seu celular e balançando a cabeça de forma desapontada.


inFlux English School: O que significa "I wouldn't put it past him" em inglês?

Mais exemplos com “I wouldn’t put it past” em inglês

Também podemos usar esse chunk de forma mais curta, como uma resposta direta. Nesse caso, não precisamos repetir a ação — ela já está clara pelo contexto. Veja:

A – Do you think Cathy stole your mom’s necklace? A – Você acha que a Cathy roubou o colar da sua mãe?

B – To be honest, I wouldn’t put it past herB – Sinceramente, eu não duvidaria.

A – Do you think he’s capable of lying to her? A – Você acha que ele é capaz de mentir para ela?

B – I wouldn’t put it past himB – Eu não duvidaria.

A – I’m sure Mike cheated on the test! A – Eu tenho certeza que o Mike colou na prova!

B – Well, I wouldn’t put it past him. B – Bom, eu não duvidaria nada.

A – Do you think Andy really cheated on Kelcey? A – Você acha que o Andy realmente traiu a Kelcey?

B – I wouldn’t put it past him. B – Eu não ficaria surpreso(a).

DESCRIÇÃO DA IMAGEM: dois gatos, um cor-de-rosa e um azul olhando de forma julgadora para baixo.

inFlux English School: O que significa "I wouldn't put it past him" em inglês?

Eu não duvidaria que esse post estivesse no fim…

Mas não pare por aqui! Crie suas próprias frases usando “I wouldn’t put it past him” em inglês e anote elas no seu Lexical Notebook, o aplicativo gratuito da inFlux onde você consegue praticar e rever esses conteúdos onde e quando quiser.

Curtiu esse conteúdo? Então dá uma olhada nesse outros posts que separamos pra você:

Palavras em inglês que você acha que sabe – inFlux

Como se diz “não suporto” em inglês? – inFlux

Diferentes formas de elogiar alguém em inglês – inFlux

Vocabulário de praia em espanhol

Finalmente é verão, hora de pé na areia, água de coco e beira do mar, como diria o poeta. Que tal chegar um passo mais perto do sonho de passar o verão em Cancún ou no Caribe e aprender um pouco de vocabulário de praia em espanhol? Venha com o inFlux Blog pra saber mais sobre esse tema!

vocabulario-de-praia-em-espanhol

Talvez você já saiba que “praia” em espanhol é “playa”, mas, para falar espanhol de verdade, não adianta nada saber os nomes soltos. Você precisa aprender como falar sobre as coisas que fazemos: “ir pra praia”, “caminhar na praia”… Esses blocos de palavras comuns para os nativos de uma língua são chamados de chunks.

Aprender espanhol através dos chunks é muito mais prático e fácil do que decorar palavras, pois evita que a gente cometa erros esquisitos de “portunhol” tentando mudar direto do português para o espanhol (o que não funciona, vale lembrar).

Saiba mais sobre o uso dos chunks em:

O que são chunks e como eles aceleram o aprendizado de espanhol – inFlux

Atividades de praia em espanhol

Quando vamos pra praia, podemos fazer várias coisas: caminhar, tomar sol… Ou podemos não fazer nada, só ir lá e ficar tranquilo(a), né? Já pensou em como podemos falar disso em espanhol? Confira abaixo alguns exemplos:

ir a la playa ir pra praia

estar en la playa estar na praia

caminar por la playa caminhar na praia, caminhar pela praia

nadar nadar

tomar el sol tomar (banho de) sol

entrar en el mar (Espanha) / entrar al mar (América) entrar no mar

broncearse bronzear-se

quemarse queimar-se

hacer castillos de arena fazer castelos de areia

castelo-de-areia-em-espanhol

Vamos ver como podemos falar sobre essas atividades no nosso dia a dia?

Preste atenção às partes sublinhadas, pois esses são os nossos chunks!

Me gustaría ir a la playa este verano. Eu gostaria de ir pra praia neste verão.

¿Vamos a la playa? Vamos pra praia?

Estoy en la playa ahora, después hablamos. Eu estou na praia agora, depois a gente se fala.

Mi hijo está en la playa porque no tiene clases. Meu filho está na praia porque ele não tem aula.

Me encanta caminar por la playa. Eu adoro caminhar na praia.

Mi marido no nada en el mar porque tiene miedo. Meu marido não nada no mar porque (ele) tem medo.

¿Tienes miedo de entrar en el mar? / ¿Tienes miedo de entrar al mar? Você tem medo de entrar no mar?

¿Se puede entrar al mar en esta playa? Dá pra entrar no mar nesta praia?

Voy a entrar al mar, vuelvo pronto. Vou entrar no mar, já volto.

¿Vamos a tomar el sol? Vamos tomar um banho de sol? / Vamos tomar sol?

¡Sí! Compré un traje de baño nuevo y quiero broncearme. Sim! Comprei uma sunga nova e quero me bronzear.

No, gracias. Me quemé demasiado ayer. Não, obrigada. Me queimei demais ontem.

Siempre hago castillos de arena con mi hijo. Sempre faço castelos de areia com o meu filho.

Roupa de praia em espanhol

Além de saber o que fazemos na praia, também é bom saber quais são os tipos de roupa que usamos lá (até para poder comprar a roupa certa, se precisar). Pra começar, veja duas palavras que são praticamente coringas nesse quesito:

traje de baño / bañador roupa de banho, maiô, sunga, calção

Como você viu, esses termos servem para denominar tipos diferentes de roupa de praia. Em alguns casos, para diferenciar o maiô dos demais, é possível encontrar os termos “traje de baño completo” ou “traje de baño entero”. Veja mais alguns termos abaixo:

bermuda calção

bikini biquini

vestido de playa / salida de playa saída de praia

chanclas / chancletas chinelo(s)

gafas de sol / lentes de sol (México) óculos de sol, óculos escuros

pareo canga

chunks-of-language-influx

Agora que você conhece alguns tipos de roupa e acessórios de praia e sabe que os chunks relacionados a eles são super importantes, veja abaixo alguns exemplos comuns:

ponerse (un traje de baño) colocar (uma roupa de banho)

usar (un traje de baño) usar (uma roupa de banho)

llevar puesto (un traje de baño)  estar usando (uma roupa de banho) (Espanha)

tener puesto (un traje de baño) estar usando (uma roupa de banho) (América)

necesitar (un traje de baño) precisar de (uma roupa de banho)

comprar (un traje de baño) comprar (uma roupa de banho)

Frases de exemplo

Você já viu sobre as roupas e sobre chunks com roupas de banho. Que tal ver como esses chunks ficam em frases reais do dia a dia?

Natalia lleva puesto un bañador azul. Natalia está usando um maiô azul.

Víctor tiene puesta una bermuda negra. Víctor está usando um calção preto.

Iván se va a poner un traje de baño verde. Iván vai colocar um calção verde.

Amanda usó un bonito bikini dorado ayer. Amanda usou um biquini dourado bonito ontem.

Necesito chanclas nuevas. Preciso de um chinelo novo.

Me compré unas gafas de sol ayer. Comprei óculos escuros para mim ontem.

Quer saber mais tipos de roupa em espanhol? Leia mais sobre o tema aqui!

Aprenda mais vocabulário de praia em espanhol

A gente não leva só roupas para a praia, né? Um dia gostoso na praia PRECISA ter aquelas coisinhas que deixam a gente mais confortável: uma cadeira, um guarda-sol, um cooler… Que tal aprender como falar tudo isso em espanhol também?

protector solar protetor (solar)

bloqueador solar bloqueador solar

silla de playa cadeira de praia

tumbona / camastro (México) espreguiçadeira

bolsa de playa bolsa de praia

toalla de playa toalha de praia

conservadora / hielera cooler, caixa térmica

sombrilla / parasol / quitasol guarda-sol

guarda-sol-em-espanhol

Veja como aplicar esse vocabulário em frases:

Yo uso bloqueador solar siempre que salgo al sol. Eu uso bloqueador solar sempre que saio no sol.

Oye, ¿puedes aplicarme protector solar en la espalda, por favor? Escuta, você pode passar protetor nas minhas costas, por favor?

Lleva las sillas de playa para que nos sentemos. Leve as cadeiras de praia pra gente sentar.

No, prefiero tumbarme en una tumbona bien cómoda. Não, prefiro deitar em uma espreguiçadeira bem confortável.

Bruna va a llevar una bolsa de playa muy grande. A Bruna vai levar uma bolsa de praia bem grande.

No te olvides de poner muchas cervezas en la hielera. Não se esqueça de colocar muitas cervejas no cooler.

Jessica trajo la sombrilla. A Jéssica trouxe o guarda-sol.

Continue aprendendo no verão!

Aproveite o que você aprendeu no post de hoje e coloque em prática com o seu Lexical Notebook, montando seus flashcards com o vocabulário de praia em espanhol! Além disso, você também pode ler alguns dos nossos posts para aprender mais e mais coisas novas em espanhol enquanto fica de boa embaixo do seu guarda-sol!

Como usar o chunk “qué onda” em espanhol? – inFlux

O que significa “disfrutar” em espanhol? – inFlux

¡Saludos!

Gírias em inglês

Não há nada que dê mais cor e sabor para uma língua do que suas gírias, né? Sempre tem uma nova surgindo, se não estiver ligado nas redes sociais, já fica perdido. Mas será que você conhece as gírias em inglês também? É o que vamos ver hoje!

gírias em inglês - inFlux blog - the office - andrew - excited - elevator - dancing

Se pensarmos em só traduzir ao pé da letra, não daria muito certo, não acha? Imagine dizer daora como from the hour para um nativo… agora imagine a cara de confuso que ele vai fazer, já que para ele não faz sentido algum. Por isso que pensar palavra por palavra na hora de falar inglês não é tão eficiente assim. Para entender mais sobre tradução no aprendizado de inglês, clique aqui.

Bora começar?

Lit

Para dizer que algo é muito legal, ótimo, irado, usamos lit. Normalmente usado pra falar de festas e eventos.

lit irado

Veja alguns exemplos:

The party tonight is going to be lit! A festa hoje de noite vai ser irada!

The Taylor Swift concert? Oh, it was lit! O show da Taylor Swift? Ah, foi irado!

Vale lembrar que gírias são legais. Mas para quem não é nativo, é melhor focar em aprender a falar o básico, o universal, para ser entendido em qualquer lugar. Agora como curiosidade, é super legal aprender gírias! Assim, quando ouvir alguém falando lit, entender e saber o que é.

Dope

gírias em inglês - inFlux blog - dope

Como o nosso daora, dope é usado pra falar de coisas legais, ou só concordar com algo.

dope daora, legal

Dá uma olhada nesses exemplos:

Your new hair color is so dope! A sua nova cor de cabelo é daora!

You got a new apartment? Dope! Você conseguiu um apartamento novo? Daora!

E se você quiser aprender mais formas de dizer que algo é incrível, confira esse post.

Salty

Sabe quando você tá meio incomodado, irritado ou até mesmo azedo? Dizemos salty em inglês.

salty de pá virada, azeda

Let her be, she’s salty today. Deixa ela em paz, ela tá de pá virada hoje.

I’m always salty in the morning. Eu sempre tô azeda de manhã.

Slay

gírias em inglês - inFlux blog - slay - rupaul - shea couleé

Já gritou pra seu amigo ARRASAAAAAA enquanto ele cantava no karaokê? É a mesma coisa que slay! Usamos para dizer que algo ou alguém tá indo muito bem no que tá fazendo.

slay arrasa

Girl, you’re so pretty today. Slay! Menina, você tá tão linda hoje. Arrasa!

They are going to slay on that concert! Eles vão arrasar naquele show!

Tea

gírias em inglês - inFlux blog - tea - gossip

Quando falamos de fofoquinha inglês, usamos tea. Agora, se vamos contar uma fofoca, usamos to spill the tea.

tea fofoca

to spill the tea contar uma fofoca, fofocar

Everytime I go out, there’s some new tea. Toda vez que eu saio tem uma fofoca nova.

Spill the tea, I want to know everything! Conte a fofoca, eu quero saber de tudo!

Lowkey

Podemos usar lowkey para descrever praticamente qualquer coisa, desde que ela seja tranquila ou discreta.

lowkey tranquilo, discreto

The party was lowkey, just a few close friends. A festa foi tranquila, só alguns amigos próximos.

I lowkey hinted that you might have a crush on her. Eu discretamente dei a entender que você gosta dela.

Shady

gírias em inglês - inFlux blog - suspicious - futurama

Quando dizemos em inglês que algo é shady, quer dizer que é algo suspeito, ou até mesmo desonesto.

shady suspeito, desonesto, não confiável

I don’t like him. He seems shady. Eu não gosto dele. Ele não me parece confiável.

That company is involved in some shady business. Aquela empresa tá envolvida com esquemas suspeitos.

Para praticar ainda mais o que vimos no post de hoje, não esqueça de anotar essas gírias do balacobaco no seu Lexical Notebook? É o nosso app gratuito para te auxiliar na hora de estudar inglês e espanhol. Usando ferramentas como flashcards e quizzes, o app te ajuda a lembrar de chunks que já viu aqui conosco. Supimpa, né?

Aproveite para ver outros posts nossos:

O QUE SIGNIFICA “RIZZ” EM INGLÊS

4 MANEIRAS DE DIZER “VAI TE CATAR” EM INGLÊS

COMO APRENDER INGLÊS COM MÚSICA

You are lit! Keep on slaying

O que significa “I’m done” em inglês

Imagina que você está conversando com um americano e de repente ele diz nervoso “I’m done with him”. Se você traduzir literalmente, terá algo como “Estou feito com ele”, o que não faz sentido para nós brasileiros, né? E é exatamente por isso que é importante aprender inglês através dos chunks! Mas então o que significa “I’m done em inglês? 

O que significa I'm done em inglês - inFlux Blog - Como se diz pra mim já deu em inglês

Em português, o chunkI’m done” tem alguns significados em inglês dependendo do contexto e a entonação. “I’m done pode significar que você terminou de fazer alguma tarefa ou, então, que você está de saco cheio de algo ou alguém e não quer mais lidar com aquilo. E é sobre este segundo significado que vamos focar neste post. Dá só uma olhada na pronúncia e possíveis equivalências no português:

I’m done! Pra mim, já deu! / Pra mim, já chega! /Pra mim, basta! / Cansei! / etc. 

O que significa I'm done em inglês - inFlux Blog - Como se diz pra mim já deu em inglês
E se quiser dizer algo como “Chega, cansei de você” em inglês?

Você pode usar o seguinte chunk para dizer isso em inglês:

I’m done with you. Chega, cansei de você. / Pra mim já chega de você. / etc. 

Com este chunk você pode criar muitas outras frases, basta trocar a palavra you pelo que você já não aguenta mais. Olha só estes exemplos: 

I’m done with it! Pra mim, basta! / Cansei disso!

I’m done with your lies. Pra mim, já deu das suas mentiras.

I’m done with him. Cansei dele. 

I’m done with this company. Pra mim, já chega desta empresa.

I’m done with this conversation! Chega dessa conversa!

Portanto, para deixar claro de quem ou de que você está cansado, esgotado e não quer mais lidar, você pode usar I’m done + with e completar a frase. 

O que significa I'm done em inglês - inFlux Blog - Como se diz pra mim já deu em inglês
I’m done with triangles. Pra mim chega, de triângulos (amorosos).
Agora, se você quiser dizer que cansou de fazer algo, você pode usar a seguinte estrutura: 

I’m done (doing something). Pra mim, já chega de (fazer algo). / Cansei de (fazer algo). / Já deu de (fazer algo). / etc.

Basta trocar o que está entre parênteses pelo que você está cansado, colocando ing no verbo. Olha só estes exemplos: 

I’m done dating. Pra mim, chega de namorar. / Pra mim, já deu de encontros. 

I’m done working for today. Pra mim, chega de trabalhar por hoje. 

I’m done trying. Chega de tentar.

I’m done running. Cansei de fugir. / Cansei de correr.

I’m done saying it over and over again. Cansei de falar isso várias vezes. 

O que significa I'm done with dating em inglês - inFlux Blog - Como se diz pra mim já deu em inglês
I guess I’m just done with the dating thing. Acho que pra mim já deu desse negócio de namorar.
E o outro significado de “I’m done” em inglês?

No início deste post, falamos que “I’m done” também pode significar que você terminou algo. Olha só estes exemplos: 

I think I’m done. Acho que terminei.

I’ll let you know when I’m done. Te aviso quando terminar.

I’m done with this task. Terminei essa tarefa.

I’m done with all my homework. Terminei toda a minha tarefa.

I’m done studying. Terminei de estudar. 

I’m not done talking. Eu não terminei de falar.

Simples né?

Então crie e anote seus próprios exemplos no seu Lexical Notebook para que o aplicativo te ajude a memorizar este chunk e te ajudar a deixar seus estudos mais organizados! Se você quer entender melhor como este aplicativo gratuito da inFlux pode te ajudar, clique neste link.

Não se esqueça que é muito importante que você anote chunks ao invés de palavras soltas. Se você quer se aprofundar mais e entender como os chunks podem te ajudar a aprender inglês mais rápido, não deixe de conferir este post: O que são chunks e como eles aceleram o aprendizado de inglês.

Não deixe de conferir os seguintes posts para expandir ainda mais seu vocabulário:

Perdendo a paciência em inglês  – aprenda diversos chunks para usar quando você perder a paciência com alguém. 

14 formas de dizer “estou bem” em inglês – que tal aprender 13 formas de substituir o famoso “I’m fine”? 

And that’s it for today! See ya

Será que “game” sempre quer dizer “jogo” em inglês?

Game é uma daquelas palavras em inglês que todo mundo conhece, como crush, date, book, table… que mesmo quem não estuda inglês sabe o que significa: jogo! Mas será que game em inglês sempre quer dizer jogo? Fica aqui e descubra já!

Será que "game" sempre quer dizer "jogo"? - inFlux blog - gamimg - playing video games

Para deixar nosso post no modo easy, vamos te ensinar esse conteúdo por chunks. Eles são as combinações de palavras mais usadas por nativos da língua. Utilizandoos, não precisamos formar frases palavra por palavra. Assim, na hora de falar, a chance de você travar e errar é menor! Não dê game over no seu inglês, se quiser saber mais sobre chunks, é só clicar aqui 😉

Ready? So let’s start!

Carne de caça em inglês?

Será que "game" sempre quer dizer "jogo"? - inFlux blog - hunting - looney tunes - Elmer Fudd - Hortelino

Por mais que a gente assimile game com jogo, ela pode significar, por incrível que pareça, carne de caça em inglês. Isso mesmo, você leu certo! Usamos game meat para se referir à carne dos animais abatidos em caçadas. Também podemos encontrar só como game mesmo.

game meat carne de caça

game carne de caça

Veja alguns exemplos de como usar:

Have you ever eaten game meat? Você já comeu carne de caça?

I’ve never eaten game. Nunca comi carne de caça.

Você pode achar carne de caça como wild meat também.

“Game” para falar de negócios em inglês?

Ainda existem mais significados para a palavra game que não estão relacionados a jogo: ela também pode significar, agora de maneira bem mais informal, “atividade profissional”, “negócio”:

How long have you been in this game? Há quanto tempo você tá nessa atividade?

Well, I’m kinda new to the game yet… Bem, eu sou meio novo no negócio ainda...

O que quer dizer “game system” em inglês?

Será que "game" sempre quer dizer "jogo"? - inFlux blog - game the system

Para falarmos manipular o sistema, o que muitos chamam de “jeitinho brasileiro”, dizemos to game the system. Veja alguns exemplos:

Don’t game the system, you know it’s wrong! Não manipule o Sistema, você sabe que é errado!

We shouldn’t try to game the system. Nós não deveriamos tentar manipular o sistema.

Antes de fechar a aba, não esqueça de anotar os chunks de hoje no seu  . Esse é o nosso app gratuito de estudos de inglês e espanhol. Nele você pode anotar os exemplos que viu aqui e criar seus próprios. Assim você pode revisar seus conteúdos onde e quando quiser, com recursos como quizzes e flashcards.

E para terminar, temos outro significado para esta palavra, quando game significa “eu topo”, “estou dentro”. Para saber mais, confira este post: Como se diz “eu topo!”, “tô dentro!” em inglês?

Quer ver mais conteúdos com a palavra game? Se liga nesses posts:

Collocations com a palavra “game” em inglês

Parece, mas não é: o que significa “to step up your game” em inglês?

See you next time!

Como se diz “ataque de riso” em inglês?

Parece que a gente tem ataques de riso, nas piores horas, né? No meio de uma reunião, jantar de família, cerimônia de casamento, velório… E como faz pra parar de rir? Respire fundo e tenta não rir, porque no post de hoje vamos aprender como se diz ataque de riso em inglês.

So, let’s get started!

Como se diz "ataque de riso" em inglês? - inFlux blog - the office - stanley - ataque de riso - rindo

Chunks para dizer “ataque de riso” em inglês

Ataque de riso é um chunk do português, ou seja, é uma combinação de palavras muito utilizadas por nós brasileiros. Usamos quando temos aquela risada incontrolável, que provavelmente acontece nos momentos mais inesperados. Seria estranho falar “tive uma investida de riso”, não é mesmo? Fica estranho porque este não é um chunk do português usado nessa situação. No inglês, acontece a mesma coisa, também existem chunks!

Agora vamos ver quais são os chunks para dizer “ataque de riso” em inglês?

a fit of laughter ataque de riso

a burst of laughter ataque de riso

fits of laughter ataques de riso

bursts of laughter ataques de riso

Veja alguns exemplos:

He told another joke and that caused a fit of laughterEle contou outra piada e isso causou um ataque de riso.

That burst of laughter was inappropriate at a funeral. Aquele ataque de riso foi inapropriado num funeral.

Bursts of laughter are common in comedy shows. Ataques de riso são comuns em shows de comédia.

Those fits of laughter took my breath away. Aqueles ataques de riso me fizeram ficar sem ar.

Que tal expandir ainda mais seu vocabulário? No dia a dia, é comum falarmos “Eu tive um ataque de riso”, “ele teve um ataque de riso”, etc. Como falaríamos isso em inglês? Há algumas formas diferentes de dizer isso. Confira:

Chunks para dizer “ter um ataque de riso” em inglês

Como se diz "ataque de riso" em inglês? - inFlux blog - homem-aranha - rindo - ataque de riso

to fall into a fit of laughter ter um ataque de riso

to break into a fit of laughter ter um ataque de riso

to burst out (in) laughter ter um ataque de riso

to crack up ter um ataque de riso

Observe os exemplos:

He fell into a fit of laughter. Ele teve um ataque de riso.

He broke into a fit of laughterEle teve um ataque de riso.

He cracked up. Ele teve um ataque de riso.

I was in fits of laughter when the play was over. Eu estava tendo ataques de riso quando a peça acabou.

They broke into a burst of laughter after she left. Eles tiveram um ataque de riso depois que ela saiu.

I always crack up when I hear that joke! Eu sempre tenho um ataque de riso quando escuto essa piada!

I was shocked and burst out in laughterEu entrei em choque e tive um ataque de riso.

I walked in and everyone burst out laughingEu entrei e todo mundo teve ataques de riso.

The kids burst into laughter when the clown fell down on stage. As crianças tiveram ataques de riso quando o palhaço caiu no palco.

Chunks para dizer que alguém te fez ter um ataque de riso em inglês

Como se diz "ataque de riso" em inglês? - inFlux blog - friends - joey e chandler - joey - chandler - rindo - ataque de riso

Também podemos falar que alguém fez outro ter um ataque de riso, não é mesmo? Veja algumas formas de dizer isso em inglês:

(He) sent (me) into a fit of laughter. Ele me fez ter um ataque de riso.

(He) sent (me) into fits of laughter. Ele me fez ter ataques de riso.

(He) had (me) into a fit of laughter. Ele me fez ter um ataque de riso.

(He) had (me) into fits of laughter. Ele me fez ter ataques de riso.

Não esqueça que tudo que está em parênteses pode ser substituído, veja só:

The joke sent the audience into fits of laughterA piada fez a plateia ter ataques de riso.

Her story sent them into a fit of laughterA história dela os fez terem um ataque de riso.

He had us all into fits of laughterEle fez todos nós termos ataques de riso.

The lecture had the audience into a fit of laughterA palestra fez a plateia ter um ataque de riso.

Agora que aprendemos novos chunks, que tal anotá-los no seu Lexical notebook? Esse é o app gratuito da inFlux para te auxiliar nos estudos. Com ferramentas como quizzes e flashcards, te ajudamos a revisar conteúdos e chunks que já viu.

Confira também:
O QUE SIGNIFICA “RIZZ” EM INGLÊS
O QUE SIGNIFICA “STORY OF MY LIFE” EM INGLÊS?

See you soon 😉

O que significa “swipe” em inglês?

Já notou como algumas palavras em inglês têm vários significados? Às vezes, você traduz uma palavra solta e entende o significado, mas quando vê ela dentro de uma frase, pode ficar confuso. Isso dificulta o aprendizado, né? No post de hoje, vamos ver o que significa “swipe” em inglês e como aprender uma nova língua por meio dos chunks.

O que significa “swipe” em inglês? - inFlux Blog

Significado da palavra “swipe” em inglês

Swipe significa “arraste” (para rolar o conteúdo nas telas) nessas combinações.

Veja essas combinações:

to swipe up arrastar pra cima

Swipe up. Arraste pra cima.

to swipe down arrastar pra baixo

Swipe down. Arraste pra baixo.

to swipe left arrastar pra esquerda

Swipe left. Arraste pra esquerda.

to swipe right arrastar pra direita

Swipe right. Arraste pra direita.

Mas você sabia que swipe pode ter diferentes significados ou equivalências em português?

Pode ser traduzida como ‘criticar’, ‘pegar (roubar)’, ou até mesmo ‘bater’. Veja algumas frases de exemplo:

She took a swipe at the ball. Ela bateu na bola.

He took a big swipe at him. Ele deu um golpe forte nele.

She swiped at the flies with a rolled-up newspaper. Ela espantou as moscas com um jornal enrolado.

Swipe left to see more information. Arrasta para a esquerda para ver mais informações.

Someone swiped my wallet! Alguém pegou a minha carteira! (informal)

Viu só como muda o significado da palavra? Para entender o significado certo, é essencial prestar atenção no cotexto, ou seja, nas palavras que aparecem junto com swipe e também no contexto que a palavra é falada. E é aí que os chunks vão te ajudar.

Os chunks são justamente todas essas combinações de palavras ou grupos de palavras que frequentemente aparecem juntas. Por exemplo, nas frases acima veja como aparecem algumas estruturas como “swipe left” ou “to take a swipe at…”. Esses aí são chunks, e aprender inglês com chunks é muito mais fácil, pois não precisamos ficar nos preocupando com traduzir palavra por palavra e ainda aprendemos vocabulário, gramática e pronúncia como se fossem uma coisa só. Saiba mais aqui.

Chunks com a palavra “swipe” em inglês

Vamos começar com o chunk ‘passar o cartão’ em inglês usando a palavra ‘swipe’. Veja só:

to swipe the card Passar o cartão

o que significa "swipe the card" em português?

You can swipe your card. Você pode passar o seu cartão.

The hotel receptionist asked me to swipe the card. O recepcionista do hotel me pediu para passar o cartão.

We usually swipe our card to pay for food. A gente geralmente passa o nosso cartão para pagar por comida.

Também podemos encontrar a palavra “swipe card” para falar de “cartão de acesso”:

a swipe card um cartão de acesso

They use a swipe card to go in and out of their offices. Eles usam um cartão de acesso para entrar e sair de seus escritórios.

Swipe pode ser usado informalmente como o verbo “to steal” para se referir a ‘roubar’ ou ‘pegar algo’ no sentido de roubar.

Dá uma olhada:

Who swiped my keys? Quem roubou as minhas chaves?

Someone swiped my cell phone! Alguém pegou o meu celular!

The thief swiped the wallet from the tourist. O ladrão pegou a carteira do turista.

Para finalizar, o chunk “to take a swipe at” pode ter vários significados como “criticar”, “fazer críticas” ou até “bater” algo ou alguém. E o significado vai depender do cotexto e contexto.

Veja essas frases:

to take a swipe at (someone) criticar (alguém), dar um golpe / bater (em alguém)

to take a swipe at (something) criticar (algo), fazer uma crítica (a algo), bater (em algo)

It’s not polite to take a swipe at people. Não é educado criticar as pessoas.

He often takes a swipe at his coworkers. Ele frequentemente faz críticas aos seus colegas de trabalho.

Sarah took a swipe at his argument during the debate. Sara criticou o argumento dele durante o debate.

The boss often takes a swipe at our work. O chefe frequentemente faz críticas ao nosso trabalho.

Agora vamos ver esses exemplos com esse outro significado:

The boxer took a swipe at his opponent and missed. O boxeador deu um golpe em seu oponente e errou.

He took a swipe at the ball. Ele bateu na bola.

Às vezes encontramos o objeto que se usa para bater na frase:

She took a swipe at him with her umbrella. Ela deu um golpe nele com o guarda-chuva.

E assim encerramos o post de hoje! Não se esqueça de praticar essas combinações com ‘swipe’ em inglês, para que você possa reconhecê-las da próxima vez que assistir a um filme ou estiver nas redes sociais. E aí, você já tem o seu Lexical Notebook?

LEXICAL NOTEBOOK

Faça download do seu Lexical Notebook e acesse o aplicativo para anotar todos esses chunks, e praticá-los mais tarde! No aplicativo você também tem acesso a dinâmicas com quizzes e flashcards para te ajudar a memorizá-los e não correr o risco de esquecé-los.

Agora que você já sabe o que significa “swipe” em inglês, aproveite também para conferir os seguintes posts que separamos pra você e continuar o seu aprendizado do inglês por meio dos chunks:

COLLOCATIONS COM A PALAVRA “QUITE” EM INGLÊS

COLLOCATIONS COM A PALAVRA “COLD” EM INGLÊS

CHUNKS COM A PALAVRA “CAR” EM INGLÊS

That’s it for today! See ya next time!

Vocabulário de ano novo em inglês

Todo começo de ciclo é uma ótima oportunidade para aprender algo novo. E que tal começar aprendendo o vocabulário de Ano Novo em inglês? Neste post, você vai descobrir como dizer “Feliz Ano Novo”, “virada de ano” e muito mais, para se comunicar como os falantes nativos fazem.

Além disso, sabe como não se esquecer desse vocabulário tão cedo? Vamos te contar um segredo que pode transformar a forma como você aprende inglês e, consequentemente, como você pratica o idioma no dia a dia.

Happy New Year Feliz Ano Novo

O segredo para aprender (e lembrar) vocabulário em inglês

Para aprender vocabulário em inglês com mais eficiência, é preciso otimizar o aprendizado. E a melhor forma de fazer isso é usando chunks e a repetição espaçada.

A gente explica tudo nestes dois posts:

O que são chunks e como eles aceleram o aprendizado do inglês

Como memorizar vocabulário em inglês de maneira eficiente?

Mas, resumindo: o seu cérebro não armazena palavras soltas com tanta facilidade. Ele aprende muito melhor quando as palavras aparecem em grupos, formando o que chamamos de chunks.

Pense em alguém que aprende português. Saber chunks como “virada do ano novo” é muito mais útil para se comunicar do que decorar separadamente “virada”, depois “do” e, por fim, “ano”, não é?

Adivinha só! Com o inglês é a mesma coisa!

Além disso, para não esquecer o que aprendeu, é importante revisitar o conteúdo regularmente, em intervalos cada vez maiores. Essa é a chamada repetição espaçada, que comentamos antes.

Portanto, agora que você já sabe o segredo, bora aprender o vocabulário de Ano Novo em inglês?

Como dizer “Feliz Ano Novo” em inglês

Para dizer “Feliz Ano Novo” em inglês, você pode usar o chunk:

Happy New Year! Feliz ano novo!

Happy New Year Feliz Ano Novo
Happy New Year! Feliz Ano Novo!
E como falar “virada do ano” em inglês?

Para falar “virada do ano”, usamos o chunk “New Year’s Eve”, que também significa “véspera de Ano Novo”. Ouça e repita:

New Year’s Eve véspera de Ano Novo, virada do ano

Vamos praticar?

Como perguntar “Onde você vai passar a virada?” em inglês

Em inglês, você pode usar a seguinte pergunta com o chunk New Year’s Eve que vimos acima. Confira:

Where are you going to spend New Year’s Eve? Onde você vai passar a virada? / Onde você vai passar a véspera de Ano Novo?

E então, veja algumas maneiras de responder a essa pergunta:

I’m gonna spend New Year’s Eve at the beach. Vou passar a véspera de Ano Novo na praia.

I’m gonna spend New Year’s Eve at home. Vou passar a virada de Ano Novo em casa.

I’m gonna spend New Year’s Eve at my friend’s house. Vou passar a véspera de Ano Novo na casa do meu amigo.

I’m gonna spend New Year’s Eve in Vegas. Vou passar a virada do Ano Novo em Vegas.

Como dizer com quem você vai passar a virada em inglês

Se você quiser dizer que vai passar o Ano Novo com alguém, seja sua família, seus amigos ou outra pessoa especial, pode usar o chunk:

I’m gonna spend New Year’s Eve with… Vou passar a virada de Ano Novo com…

Agora é só completar, observe os exemplos:

I’m gonna spend New Year’s Eve with my family. Vou passar a virada de Ano Novo com a minha família.

I’m gonna spend New Year’s Eve with my friends. Vou passar a virada com os meus amigos.

I’m gonna spend New Year’s Eve with her. Vou passar a virada com ela.

I’m gonna spend New Year’s Eve with him. Vou passar a virada com ele.

Aprendendo com chunks, você consegue se comunicar com muito mais eficiência.

Como dizer “dia de Ano Novo” em inglês

Agora, se quiser falar sobre o primeiro dia do ano, ou seja, o “dia de Ano Novo” em inglês, use o chunk:

New Year’s Day dia de Ano Novo

Veja como usar com estes exemplos:

I love New Year’s Day. Eu adoro o dia de Ano Novo.

On New Year’s Day, we usually have lunch with our family. No dia de Ano Novo, nós geralmente almoçamos com a família.

New Year’s Day is a holiday in many countries. O dia de Ano Novo é feriado em muitos países.

I like to relax on New Year’s Day. Eu gosto de relaxar no dia de Ano Novo.

Assim, você amplia seu vocabulário e aprende a usar estes chunks de forma natural!

Resoluções de Ano Novo em inglês

E, claro, não podemos deixar de falar das resoluções de Ano Novo. Afinal, quem nunca quis começar o ano com novos hábitos e metas, não é mesmo?

Dá uma olhada nesse chunk

New Year’s resolutions resoluções de Ano Novo

Agora, confira como fazer perguntas usando este chunk:

What are your New Year’s resolutions? Quais são suas resoluções de Ano Novo?

Have you made any New Year’s resolutions? Você fez alguma resolução de Ano Novo?

Já está começando a se sentir falando com muito mais confiança usando o vocabulário de Ano Novo em inglês que estamos ensinando por aqui?

Como falar das suas resoluções de Ano Novo em inglês

Para responder sobre suas resoluções de Ano Novo, você pode usar o chunk:

This year I’ll… Esse ano eu vou…

Vamos completar o chunk? Olha só esses exemplos:

This year I’ll stop sleeping late. Esse ano eu vou parar de dormir tarde.

This year I’ll stop eating junk food. Esse ano eu vou parar de comer porcaria.

This year I’ll stop drinking soda. Esse ano eu vou parar de tomar refrigerante.

Além de parar de fazer certas coisas, também prometemos começar outras, certo? Então, confira:

This year I’ll start exercising. Esse ano eu vou começar a me exercitar.

This year I’ll start saving money. Esse ano eu vou começar a guardar dinheiro.

This year I’ll start studying English. Esse ano eu vou começar a estudar inglês.

Depois de ter aprendido o vocabulário de Ano Novo em inglês, você já pode prometer: “Esse ano eu vou falar inglês sem travar!”

Bora cumprir essa promessa?

E para não correr o risco de esquecer esse conteúdo, anote essas frases no seu Lexical Notebook para revisitar depois.

Baixe o app gratuito da inFlux no seu celular ou tablet para anotar, praticar com áudios e pronúncia e ainda testar seu conhecimento. Além disso, aproveite para criar suas próprias resoluções de Ano Novo e compartilhar com seus amigos!

Por fim, não pare por aqui! Continue praticando o seu inglês com estes posts que separamos pra você e mantenha o ritmo durante o ano todo:

Como se diz “chutar o balde” em inglês? – inFlux

Superstições de Ano Novo em inglês – inFlux

Retrospectiva – Posts mais lidos de 2023 no inFlux Blog

It’s been a heck of a year, hasn’t it? Foi um ano e tanto, não foi? E depois de tudo o que passamos juntos, nada mais apropriado do que celebrar com uma retrospectiva dos posts mais acessados para você relembrar as coisas legais que aprendeu em 2023! Prontos para o nosso inFlux Recap? Vamos à retrospectiva – posts mais lidos de 2023!

Retrospectiva – Posts mais lidos de 2023

Descrição gerada automaticamente com confiança média

Posts mais lidos do inglês

Vamos para o nosso top 10! Em 10º lugar temos um post sobre inglês, mas com alma brasileira, pra você praticar bastante:

Exercício sobre futebol e vocabulário relacionado em inglês – inFlux

Em 9º, vem aí uma prova de que nossos leitores gostam de ajudar as pessoas…

12 formas de dizer “de nada” sem usar “you’re welcome” em inglês – inFlux

Em 8º temos um post pra saber passar por um perrengue bem comum, mas em inglês:

Como se diz “acabou a luz”, “deu um apagão”, etc. em inglês? – inFlux

O 7º lugar é para aqueles que estão num relacionamento! Olha só:

O que significa “bae” em inglês? – inFlux

O post 6º traz uma informação superinteressante também. Você sabe o que significa “I’m done” em inglês?

O que significa “I’m done” em inglês – inFlux

Em 5º lugar, temos um post para aquelas pessoas que se preocupam com uma carreira internacional.

Expressões em inglês para e-mails corporativos – inFlux

Agora, em 4º lugar, vem o post mais fofo do ano:

O que significa “I love you to the moon and back”? – inFlux

Vamos para o nosso TOP 3?

Em terceiro lugar, chega um clássico. Esse post nunca sai de moda:

Os dias da semana em inglês! – inFlux

E de em segundo colocado, vem aí…

14 formas de dizer “estou bem” em inglês – inFlux

Quem será que levou o primeiro lugar? Hora de fazer suas apostas!
TAM TAM TAMMMMM

O que significa “red flag” em inglês? – inFlux

Acho que nossos leitores estavam preocupados com os seus relacionamentos, né? Se você ainda não leu esse post, a hora é agora!

Retrospectiva – Posts mais lidos de 2023

Posts mais lidos do espanhol

E agora para os falantes de espanhol, vocês não foram esquecidos! Bora ver o podium de vocês también?
Para aumentar seu vocabulário, em 10º….

O que significa “sin embargo” em espanhol? – inFlux

Se você quer conhecer gente nova no próximo ano, em 9º lugar temos:

FRASES ÚTEIS EM ESPANHOL PARA SE APRESENTAR E CUMPRIMENTAR ALGUÉM! – inFlux

Agora, outras pessoas parecem estar com saudade de alguém. Se ainda não sabe como dizer “sinto saudade” em espanhol, que tal aprender agora? Em 8º lugar…

Como dizer “sentir falta” ou “sentir saudade” em espanhol? – inFlux

Você também pode elogiar as pessoas que ama em espanhol, imagina que chique? Olha só nosso 7º lugar:

Como elogiar alguém em espanhol – inFlux

E para quem gosta de aprender gírias, segue nosso 6º colocado:

O que significa a gíria “chévere” em espanhol? – inFlux

Em 5º, uma curiosidade:

O que significa “hostia” em espanhol? – inFlux

Em 4º, algo que muitos estudantes de espanhol ficam na dúvida…

Conjunções em espanhol: usamos “y” ou “e”? – inFlux

Bora para o top 3?

Um post que nunca sai de moda está como terceiro colocado:

Como dizer as cores em espanhol – inFlux

Em 2º, temos um post curioso:

Pai Nosso e Ave Maria em espanhol – inFlux

Em primeiro lugar, consegue adivinhar qual é? TAM TAM TAMMMMM…

Como fazer os pontos de interrogação e exclamação invertidos? – inFlux

Sim! A dúvida que reinava para os leitores durante esse ano foi sobre interrogação e exclamação invertidas! Legal né?


Um huge thank you para a nossa equipe maravilhosa!


A inFlux não seria a mesma sem todos os membros do departamento pedagógico.

Ricardo Leal
Bruna Iubel
Jessica Aizawa
Alisson Dias
Ivan Lobato
Pedro Lucas
Natalia Carmo
Amanda Silva
Priscila Rabanéa

Para mais posts como esses, continue acompanhando nossos posts no blog e siga a gente no instagram: inFlux – Inglês e Espanhol (@influxbr) • Fotos e vídeos do Instagram

Retrospectiva – Posts mais lidos de 2023

See you in 2024! 


Como se diz “estar animado” ou “ficar animado” em inglês?

A gente sabe que conseguir expressar o que sentimos é uma parte muito importante de se comunicar. Por mais desafiador que seja fazer isso em outra língua, aqui na inFlux é mais fácil do que parece! Você já sabe como se diz “estar animado” ou “ficar animado” em inglês?

Como se diz "estar animado" ou "ficar animado" em inglês - inFlux Blog

Para dizer “animado” em inglês, geralmente usaremos a palavra excited. A mesma palavra pode ser traduzida também para entusiasmado ou empolgado. É bem comum que pessoas estudando inglês façam perguntas como: mas como se diz “estou animado”? Se ‘ficar’ em inglês é ‘stay’, então para dizer “fiquei animado” em inglês posso usar “I stayed excited”?

Já adiantamos aqui que a resposta para essa última pergunta é NÃO. ‘Ficar animado’ não pode ser traduzido desta forma. Mas então como eu vou saber o jeito certo de falar?

Aqui na inFlux a gente ensina através dos chunks que são palavras que costumam andar sempre juntas e são muito usadas pelos nativos da língua. Assim, você decora os grupos de palavras como se fossem tudo uma coisa só, pensando no que aquele bloco de palavras significa. Isso faz com que você sempre saiba a forma certa de usar excited, por exemplo, e outras palavras sem ter que aprender um monte de regrinhas chatas. Pensando nisso, vamos ver alguns chunks com a palavra “excited”!

Veja como se diz “Estou animado” em inglês?

Para dizer “estou animado”, “estou empolgado” ou “estou entusiasmado” em inglês podemos usar to be excited. Veja como:

I’m excited! Eu estou animado(a)! / Eu estou empolgado(a)! / Estou entusiasmado(a)!

Você pode modificar um pouco este chunk para falar que outras pessoas estão animadas. Olha só:

She’s excited! Ela está animada! / Ela está empolgada!

We’re excited! Nós estamos animados(as)! / Estamos empolgados(as)!

Johnny is excited! O Johnny está entusiasmado!

Às vezes dizer que está animado não é o suficiente. Pode ser que suas férias estejam chegando ou alguém muito legal esteja vindo te visitar. Nesse momento, para expressar toda essa intensidade, podemos usar chunks com so, very e really. Olhe os exemplos:

I’m so excited! Estou tão animado(a)!

We’re really excited! Nós estamos tão animados!

Johnny is very excited! O Johnny está muito entusiasmado!

Why are you so excited? Por que você está tão animado(a)?

Gostou dessa dica pra dizer que está muuuuuito animado? Para aprender mais sobre so, very e really, clique aqui.

Como se diz "estar animado" ou "ficar animado" em inglês - inFlux Blog
Também é muito comum dizer estar animado/entusiasmado/empolgado com alguma coisa. Para dizer isso, o mais comum é usar about. Olha só:

I’m excited about my trip.Estou animado(a) com minha viagem.

I’m excited about the game tonight. Estou empolgado(a) com o jogo de hoje à noite.

I’m excited about it!Estou animado(a) com isso!

I’m excited about New Year’s Eve! Estou animado(a) com a virada!

I’m so excited about New Year’s Eve! Estou tão animado(a) com a virada

Outra possibilidade é usar a combinação to be excited by. Confira alguns exemplos:

I’m excited by the game tonight. Estou empolgado(a) com o jogo de hoje à noite. / Estou animado pelo hoje de hoje à noite.

I’m excited by the weekend. Estou empolgado(a) com o final de semana.

Também é possível encontrar a combinação to be excited at. Veja:

I’m excited at the idea of going to Disneyland. Estou animado(a) com a ideia de ir para a Disneyland.

I’m excited at the chance to meet my favorite author. Estou animado(a) com a chance de conhecer meu autor favorito.

É comum que a gente fale que está animado para fazer algo, certo? Veja como fica em inglês:

Há duas maneiras comuns no inglês: to be excited to (do something) e to be excited about (doing something). Veja algumas frases comuns:

I’m excited to meet your family. Estou animado(a) para conhecer sua família.

I’m excited to see you. Estou animado(a) para ver você.

I’m excited to see the new movie. Estou animado(a) para ver o novo filme.

I’m excited to start my new job on Monday. Estou animado(a) para começar meu novo emprego na segunda-feira.

I’m excited about starting college. Estou animado(a) para começar a faculdade.

I’m excited about traveling to Japan next year. Estou animado(a) para viajar para o Japão no próximo ano.

Agora, se você quiser dizer “eu fico animado” o chunk é outro!

Como se diz que alguém ficou animado(a) / empolgado(a) em inglês?

Para dizer que alguém ficou animado(a) / empolgado(a), usamos to get excited. Confira estes exemplos:

I get excited when I see my family. Eu fico empolgado quando vejo minha família.

You’ll get excited once you hear the good news. Você vai ficar animado(a) quando ouvir a boa notícia.

I always get excited about the holidays. Eu sempre fico animado(a) com as festas de fim de ano.

She gets excited at the thought of traveling to new places. Ela fica animada só de pensar em viajar para novos lugares.

Billy gets excited about it every timeBilly fica empolgado com isso toda vez.

Why did you get so excited? Por que você ficou tão animado?

Como se diz "estar animado" ou "ficar animado" em inglês - inFlux Blog

Não esqueça de anotar tudo no seu Lexical Notebook para poder praticar mais tarde e combater o curva do esquecimento! Se você quiser saber como este aplicativo gratuito da inFlux pode te ajudar a alcançar a fluência, leia este post aqui.

Aproveite para conferir mais posts:

DIFERENTES MANEIRAS DE RESPONDER COMO VAI VOCÊ EM INGLÊS

O QUE SIGNIFICA “HAPPIER THAN EVER” EM INGLÊS, NO TÍTULO DO NOVO ÁLBUM DA BILLIE EILISH?

Promessas de Ano Novo em espanhol

É hora de se despedir do ano que está acabando e fazer nossas promessas para o ano que vem. Se uma das suas promessas é estudar mais o espanhol para não fazer feio nas suas viagens internacionais, vem com a gente e aprenda a fazer as suas promessas de Ano Novo em espanhol para conversar sobre isso na virada desse e dos próximos anos!

promessas de ano novo em espanhol

No post de hoje, o inFlux Blog vai te mostrar chunks que vão te ajudar com isso. Para resumir, os chunks são blocos de palavras que um nativo usa para se expressar de forma natural. Um exemplo é “promessas de Ano Novo” que, para falantes de português, faz mais sentido quando ouvimos do que “desejos de Ano Novo”, por exemplo.

Para saber mais sobre como os chunks te ajudam a aprender a usar uma língua rapidamente e com naturalidade, acesse:

O que são chunks e como eles aceleram o aprendizado de espanhol – inFlux

Chunks para falar sobre promessas de Ano Novo em espanhol  

Ao falar das metas, sonhos e desejos para o Ano Novo, os nativos costumam começar suas promessas com os seguintes chunks:

Este año voy a…. Este ano vou…

Este año quiero… Este ano quero…

Me gustaría… Eu gostaria de…

chunks-influx
Eu gostaria de te ver

Para completar os chunks acima, é só pensar no que você quer fazer ano que vem. Veja alguns exemplos abaixo:

ahorrar dinero guardar dinheiro

bajar de peso perder peso 

dejar de fumar parar de fumar

pagar las deudas pagar as dívidas

reducir el estrés reduzir o estresse

pasar más tiempo en familia passar mais tempo com a família

leer más ler mais

hacer más ejercicio fazer mais exercícios

comer más sano comer melhor

hacer un viaje fazer uma viagem

Exemplos de promessas de Ano Novo que queremos cumprir

Agora que você aprendeu como começar suas resoluções de Ano Novo e como podemos completar os chunks, veja algumas frases de exemplo que vão te ajudar a visualizar melhor como usar esses chunks:

Este año voy a ahorrar dinero.  Este ano vou guardar dinheiro.

Este año voy a bajar de peso. Este ano vou perder peso.

Este año voy a leer más. Este ano vou ler mais.

Me gustaría pagar mis deudas. Eu gostaria de pagar minhas dívidas.

Me gustaría hacer más ejercicio. Eu gostaria de fazer mais exercícios.

fazer exercício em espanhol

Me gustaría reducir el estrés. Eu gostaria de reduzir o estresse.

Este año quiero hacer un viaje. Este ano quero fazer uma viagem.

Este año quiero comer más sano. Este ano quero comer melhor. 

Este año quiero dejar de fumar. Este ano quero parar de fumar.

Este año quiero pasar más tiempo con mi família. Este ano quero passar mais tempo com minha família.

Como falamos daquilo que não queremos mais fazer?

Também são comuns promessas de que não faremos mais algo. Neste caso, vamos ver alguns chunks para dizer isso em espanhol:

Este año no voy a…. Este ano não vou…

Este año no quiero… Este ano não quero…

No me gustaría… Eu não gostaria de…

Eu não quero em espanhol

Abaixo, confira algumas das ações que normalmente prometemos não fazer mais no próximo ano:

comer tanto chocolate comer tanto chocolate

beber tanto beber tanto

estresarme con todo me estressar tanto 

pasar tanto tiempo en el celular passar tanto tempo no celular

ser sedentario ser sedentário

ser tan duro/a conmigo mismo/a ser tão duro/a comigo mesmo/a

usar tanto la tarjeta de crédito usar tanto o cartão de crédito

trabajar en exceso trabalhar em excesso 

pelearme con mi familia brigar com a minha família

Frases comuns sobre aquilo que não queremos mais fazer

Veja os seguintes exemplos de como combinar os chunks para falar das nossas resoluções de Ano Novo:

Este año no voy a comer tanto chocolate. Este ano não vou comer tanto chocolate.

Este año no voy a ser sedentario. Este ano não vou ser sedentário. 

Este año no voy a pasar tanto tiempo en el celular. Este ano não vou passar tanto tempo no celular.

Este año no voy a trabajar en exceso. Este ano não vou trabalhar em excesso. 

Este año no quiero estresarme con todo. Este ano não quero me estressar por tudo.

se estressar em espanhol

Este año no quiero pelearme con mi familiaEste ano não quero brigar com a minha família. 

Este año no quiero usar tanto la tarjeta de crédito. Este ano não quero usar tanto o cartão de crédito.

No me gustaría ser tan duro conmigo mismo. Eu não gostaria de ser tão duro comigo mesmo.

No me gustaría beber tanto este año. Eu não gostaria de beber tanto este ano.

Este año voy a estudiar más el español

E você, já fez a sua listinha de “propósitos de año nuevo”? Acesse o seu Lexical Notebook e anote lá os chunks e combinações que aprendemos hoje. Neste app gratuito, você poderá criar seus próprios exemplos e praticar o vocabulário inserido sempre que quiser!

E não pare por aqui! Aprenda mais com os links abaixo:

Como se diz “contagem regressiva” em espanhol? – inFlux

Tradições de Ano Novo nos países hispanófonos – inFlux

Como se diz “feriado prolongado” em espanhol? – inFlux

ano novo em espanhol

¡Hasta luego!

Como dizer “Esse ano eu vou…” em inglês para este Ano Novo?

Chegou a hora de pensar nas suas resoluções para este Ano Novo e é um bom momento para aprender como dizer “Esse ano eu vou…” em inglês. Ainda mais se sua lista é longa: começar a academia, guardar dinheiro, emagrecer, parar de fumar e é claro… Aprender inglês através de chunks na inFlux!

Como se diz "Esse ano eu vou" em inglês - inFlux Blog

Mas antes de conferir algumas resoluções, e como dizer “Esse ano eu vou…” em inglês, você sabe o que são os chunks?

Os chunks são combinações de palavras frequentemente usadas por nativos de uma língua e, como resultado, tornam o nosso aprendizado muito mais fácil. Isso porque você aprende o bloco de palavras direto e não precisa ficar pensando em que palavra usar, qual a conjugação verbal, ou qual preposição. Assim, quando você aprende chunks, você aprende vocabulário, gramática e pronúncia como se fossem uma coisa só, ou seja, aprende a pensar em inglês!

Se você quiser entender melhor como os chunks podem te ajudar a chegar à fluência mais rápido, não deixe de ler esse post.

Bom, agora vamos ver como dizer “Esse ano eu vou…” em inglês?

Há algumas formas de dizer “esse ano eu vou…” em inglês. Veja as mais usadas:

This year I’ll… Esse ano eu vou…

This year I’m gonna… Esse ano eu vou…

Por outro lado, se você quiser ser um pouco mais formal:

This year I will… Esse ano eu vou…

This year I’m going to… Esse ano eu vou…

Agora, basta você completar com a sua promessa. Por exemplo, confira algumas resoluções usando esse chunk:

Começe por esse exemplo

This year I’ll study more.

=

This year I’m gonna study more.

=

This year I’m going to study more.

=

This year I will study more.

Esse ano eu vou estudar mais.

Da mesma forma, confira alguns outros exemplos de resoluções com essas variações:

This year I’ll find a new job. Esse ano eu vou encontrar um emprego novo.

This year I’m gonna lose weight. Esse ano eu vou emagrecer.

This year I’ll improve my English. Esse ano eu vou melhorar meu inglês.

This year I’m gonna learn something new. Esse ano eu vou aprender algo novo.

This year I will buy a new car. Esse ano eu vou comprar um carro novo.

This year I’m going to save money. Esse ano eu vou guardar dinheiro.

This year I’ll quit smoking. Esse ano eu vou parar de fumar.

This year I will spend more time with people I love. Esse ano eu vou passar mais tempo com as pessoas que amo.

Como se diz "Esse ano eu vou" em inglês - inFlux Blog

Mas, então, como se diz “Esse ano eu não vou…” em inglês?

Assim como tem coisas que queremos fazer, tem outras que não gostaríamos de repetir neste novo ano. Por isso, caso você queira expressar o que não quer para o Ano Novo, use os chunks “This year I won’t…”, “This year I’m not gonna…” ou “This year I’m not going to…” em inglês:

Primeiramente ouça a pronúncia:

This year I won’t… = This year I’m not gonna… = This year I’m not going to… Esse ano eu não vou…

Confira esses exemplos:

This year I won’t be so stressed out. Esse ano eu não vou ser tão estressado/estressada.

This year I’m not gonna be on Twitter for so long. Esse ano eu não vou ficar tanto tempo no Twitter.

This year I’m not going to be afraid to take new chances. Esse ano eu não vou ter medo de me arriscar.

This year I won’t eat so much chocolate. Esse ano eu não vou comer tanto chocolate.

Aprenda outros chunks em inglês para falar das resoluções de Ano Novo

Vamos conhecer outros chunks que você pode usar em inglês na hora de falar as suas promessas neste Ano Novo da mesma forma que os anteriores. Dê uma olhada:

This year I plan to… Esse ano eu pretendo…

This year I hope to… Esse ano eu espero…

This year I look foward to… Esse ano eu estou ansioso(a) para…

This year I intend to… Esse ano eu pretendo…

Veja essas frases:

This year I plan to start a new hobby. Esse ano eu pretendo começar um novo hobby.

This year I hope to travel more. Esse ano eu espero viajar mais.

This year I look forward to spending more time with family. Esse ano eu estou ansioso(a) para passar mais tempo com a família.

Como falar suas resoluções de ano novo - inFlux Blog

Por fim, agora que você já sabe como dizer “Esse ano eu vou…” em inglês e outras variações, que tal anotar as resoluções que você aprendeu no seu inFlux Lexical Notebook? Esse é um app gratuito no qual você pode anotar todos os chunks que deseja praticar para não correr o risco de esquecê-los. Legal né?

E não se esqueça de conferir esses posts abaixo e continuar treinando seu inglês:

Usando o verbo “wish” em inglês – Parte I – inFlux

O que significa “keep me in the loop” em inglês? – inFlux

Gírias para “carro” em inglês – inFlux

Merry Christmas! ¡Feliz Navidad!

Nós não poderíamos passar as festas sem dar um presente para vocês, né? Por isso, separamos os melhores posts de Natal de inglês e espanhol para você entrar no clima de festa e se preparar para o bom velhinho. Merry Christmas! ¡Feliz Navidad!

Continue reading “Merry Christmas! ¡Feliz Navidad!”
MILHARES DE PESSOAS ACOMPANHAM NAS REDES SOCIAIS

Não perca as últimas dicas e siga para ficar sempre atualizado

Peça uma demonstração de método

Peça uma demonstração de método

    Desculpe!
    Não encontramos nenhuma unidade inFlux nesta cidade ou bairro que você digitou.